summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-11-03 10:30:44 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-11-03 10:30:44 +0000
commit44755fcb424a6e7a9aaa6f67449b77b49a2b0e95 (patch)
tree179fface98e40c24abc28da971cddd70a68093bf /po/ja
parent45facf5f51b8682927bd9ed794fec6dc00ac58f4 (diff)
downloadinstallation-guide-44755fcb424a6e7a9aaa6f67449b77b49a2b0e95.zip
Refresh pot and po files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po790
-rw-r--r--po/ja/installation-howto.po18
2 files changed, 416 insertions, 392 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 359255c6e..2851bc838 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-02 18:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 07:18+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -306,8 +306,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "TFTP による起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467
-#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -318,8 +318,8 @@ msgstr ""
"が (自動化でのネットワーク設定には恐らく DHCP, RARP, BOOTP も) 必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
-#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -328,8 +328,8 @@ msgstr ""
"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478
-#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1484
+#: boot-installer.xml:1614 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -600,17 +600,27 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "UEFI を利用した USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest "
+#| "route for installation. Assuming you have prepared everything from <xref "
+#| "linkend=\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, "
+#| "just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the "
+#| "computer. The system should boot up, and unless you have used the "
+#| "flexible way to build the stick and not enabled it, you should be "
+#| "presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
+#| "you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
-"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend="
-"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your "
-"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
-"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick "
-"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu (on "
-"hardware that supports it). Here you can select various installer options, "
-"or just hit &enterkey;."
+"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch="
+"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
+"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
+"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB "
+"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you "
+"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should "
+"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
+"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"USB からブートできるコンピュータの場合はおそらくこれが最も簡単なインストール"
"方法です。 さて、<xref linkend=\"boot-dev-select\"/> と <xref linkend=\"boot-"
@@ -622,13 +632,13 @@ msgstr ""
"してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:309
+#: boot-installer.xml:312
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "U-Boot でのUSB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:310
+#: boot-installer.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -640,7 +650,7 @@ msgstr ""
"な手順は機器によってかなり様々です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -656,7 +666,7 @@ msgstr ""
"ての基盤でこの新しいフレームワークを採用するには至っていません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:326
+#: boot-installer.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -674,7 +684,7 @@ msgstr ""
"メージファイルをUSBメモリにコピーします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:336
+#: boot-installer.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -693,7 +703,7 @@ msgstr ""
"ばいつでもUSBの起動処理を始められます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:346
+#: boot-installer.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -725,13 +735,13 @@ msgstr ""
"定して、<quote>run bootcmd_usb0</quote> コマンドでインストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:367
+#: boot-installer.xml:370
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "インストーラでのビルド済みSDカードイメージの利用"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:368
+#: boot-installer.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -753,7 +763,7 @@ msgstr ""
"分 (<quote>partition.img.gz</quote>) です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:379
+#: boot-installer.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -775,7 +785,7 @@ msgstr ""
"伸長したものを結合します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:393
+#: boot-installer.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -796,7 +806,7 @@ msgstr ""
"DVD にアクセスできないといけません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:405
+#: boot-installer.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -815,26 +825,31 @@ msgstr ""
"ストーラに自動で作成させる方法です (<xref linkend=\"partman-auto\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:546
+#: boot-installer.xml:549
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1682
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
-#: boot-installer.xml:2106
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1093 boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:2112
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
+#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
+#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </"
+#| "phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
"CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting "
-"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> "
+"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> "
"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
"CD セットが既に手元にあり、かつインストールするマシンが CD から直接起動できる"
@@ -843,8 +858,8 @@ msgstr ""
"phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1103 boot-installer.xml:1704
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -859,8 +874,8 @@ msgstr ""
"ついて読んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706
-#: boot-installer.xml:2124
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1111 boot-installer.xml:1712
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -875,8 +890,8 @@ msgstr ""
"ルする場合、インストールシステムを CD-ROM ドライブに向けてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1720
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -884,19 +899,19 @@ msgstr ""
"起動に問題があれば、<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:609
+#: boot-installer.xml:615
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Windows からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:610
+#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Windows からインストーラを起動するには、"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
@@ -910,7 +925,7 @@ msgstr ""
"のインストールメディアを得るか、"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:623
+#: boot-installer.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -920,7 +935,7 @@ msgstr ""
"れだけで起動する Windows の実行ファイルをダウンロードします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:631
+#: boot-installer.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -935,7 +950,7 @@ msgstr ""
"きます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:639
+#: boot-installer.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -946,13 +961,13 @@ msgstr ""
"gnu; インストーラを起動する準備が整います。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "loadlin を用いた DOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:650
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -962,7 +977,7 @@ msgstr ""
"スクから起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -980,7 +995,7 @@ msgstr ""
"ブを変更します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:665
+#: boot-installer.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1002,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"ください。カーネルが読み込まれインストーラシステムが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1010,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1021,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"なりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:691
+#: boot-installer.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1039,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"できます。(注意して行ってください)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1057,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"ンストールできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:710
+#: boot-installer.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1075,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1087,7 +1102,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1103,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1119,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"ティションにあると仮定します)。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:748
+#: boot-installer.xml:754
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1134,7 +1149,7 @@ msgstr ""
# trans: for instance for example?
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:750
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -1146,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"インストーラのエントリは以下の例の様になります。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1166,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:758
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1176,13 +1191,13 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:767 boot-installer.xml:1968
+#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1192,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:775
+#: boot-installer.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1203,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"れてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1221,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"dev/hdc</userinput> と入力します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1237,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:800
+#: boot-installer.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1247,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:806
+#: boot-installer.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1264,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/> で説明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1278,26 +1293,26 @@ msgstr ""
"起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591
-#: boot-installer.xml:1912 boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1455 boot-installer.xml:1597
+#: boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:850
+#: boot-installer.xml:856
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:856
+#: boot-installer.xml:862
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1311,13 +1326,13 @@ msgstr ""
"BIOS を設定することができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:868
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:869
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1327,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1337,13 +1352,13 @@ msgstr ""
"ださい。この文書に参加をお願いします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:888
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:883
+#: boot-installer.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1353,13 +1368,13 @@ msgstr ""
"TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1369,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"フレンドリーなグラフィック画面を表示します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:899
+#: boot-installer.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1389,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:903
+#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1399,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"異なるかもしれませんが表示されるオプションは同一です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:911
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1413,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"ため、オプションの数は約2倍になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:918
+#: boot-installer.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1428,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical Install</quote> のエントリがデフォルトで選択されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1440,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"セスできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1460,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"い。&escapekey; を押すと、ブートメニューに戻り、行った変更を取り消します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:944
+#: boot-installer.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1492,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1510,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:972
+#: boot-installer.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1530,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:982
+#: boot-installer.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1550,13 +1565,13 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "グラフィカルインストーラ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:999
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1571,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"合わせているため、機能は本質的に同一です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1588,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"示できる等、いくつか利点があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1016
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1610,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"択すると表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1027
+#: boot-installer.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1621,13 +1636,14 @@ msgid ""
"mainly useful for testing."
msgstr ""
"netboot 可能なグラフィカルインストーライメージもあります。また、特別な"
-"<quote>mini</quote>ISOイメージ<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> mini ISOイ"
-"メージは <xref linkend=\"downloading-files\"/> で説明しているように &debian; "
-"ミラーからダウンロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename> を"
-"探してみてください。</para> </footnote>もあります。主にテスト向けに有用です。"
+"<quote>mini</quote>ISOイメージ<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> mini "
+"ISOイメージは <xref linkend=\"downloading-files\"/> で説明しているように "
+"&debian; ミラーからダウンロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+"filename> を探してみてください。</para> </footnote>もあります。主にテスト向け"
+"に有用です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1638,14 +1654,14 @@ msgid ""
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"&arch-title; では現在実験的ですが<quote>mini</quote> ISOイメージを利用できま"
-"す<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> mini ISOイメージは<xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>で説明しているように &debian; ミラーからダウンロードで"
-"きます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename> を探してみてください。</"
-"para> </footnote>。ATI グラフィカルカードを搭載した PowerPC システムであれば"
-"ほぼどれでも使えるはずですが、他のシステムでは機能しないでしょう。"
+"す<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> mini ISOイメージは<xref "
+"linkend=\"downloading-files\"/>で説明しているように &debian; ミラーからダウン"
+"ロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename> を探してみてくださ"
+"い。</para> </footnote>。ATI グラフィカルカードを搭載した PowerPC システムで"
+"あればほぼどれでも使えるはずですが、他のシステムでは機能しないでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1655,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"時にもブートパラメータを追加できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1060
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1669,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"バックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1067
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1683,13 +1699,13 @@ msgstr ""
"スのインストーラの利用を勧めます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1121
+#: boot-installer.xml:1127
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD の内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1123
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1713,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"をインストールできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1139
+#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1739,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1155
+#: boot-installer.xml:1161
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1755,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1164
+#: boot-installer.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1778,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"確認します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1176
+#: boot-installer.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1801,13 +1817,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1195
+#: boot-installer.xml:1201
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1196
+#: boot-installer.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1826,13 +1842,13 @@ msgstr ""
"ジャに戻ることができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1208
+#: boot-installer.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1843,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1221
+#: boot-installer.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1853,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1227
+#: boot-installer.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1871,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"に気がつくだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
+#: boot-installer.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1888,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1903,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1914,13 +1930,13 @@ msgstr ""
"ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1271
+#: boot-installer.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1272
+#: boot-installer.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1934,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1283
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1945,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1289
+#: boot-installer.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1967,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1303
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1980,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1310
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1994,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2004,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"ブートローダが起動される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -2019,13 +2035,13 @@ msgstr ""
"ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1338
+#: boot-installer.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1340
+#: boot-installer.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2046,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"定されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2059,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2075,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"力してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1369
+#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2093,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"ニューの説明をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2106,13 +2122,13 @@ msgstr ""
"める前に、再起動する必要があるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1387
+#: boot-installer.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "起動カーネルやオプションの選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2132,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2154,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2163,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2175,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"定を行う。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1431
+#: boot-installer.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2186,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577
+#: boot-installer.xml:1446 boot-installer.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2196,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"ンストールを続けるのには、次章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1451
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2215,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1486
+#: boot-installer.xml:1492
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2229,13 +2245,13 @@ msgstr ""
"ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "サーバの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2259,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"することが目的であることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1508
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2275,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> ディレクトリを作成します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2293,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2314,13 +2330,13 @@ msgstr ""
"classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "クライアントの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2350,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"いるか、確認した方がいいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1568
+#: boot-installer.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2365,13 +2381,13 @@ msgstr ""
"らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1622
+#: boot-installer.xml:1628
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "S/390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2381,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1628
+#: boot-installer.xml:1634
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2394,13 +2410,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1639
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390 ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1640
+#: boot-installer.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2419,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"を空白で区切ることなく、結合してカーネルに渡します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2459,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"加する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2477,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"フォルト CD-ROM から起動できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1730
+#: boot-installer.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2495,13 +2511,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:1747
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1743
+#: boot-installer.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2517,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1752
+#: boot-installer.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2529,13 +2545,13 @@ msgstr ""
"が表示されたら以下を入力してください。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2547,19 +2563,19 @@ msgstr ""
"のプロンプトが表示されたら以下を入力してください。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1765
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cdrom"
msgstr "0 &gt; boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2569,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1783
+#: boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2581,13 +2597,13 @@ msgstr ""
"があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1804
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2609,13 +2625,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1822
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2661,19 +2677,19 @@ msgstr ""
"が開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1855
+#: boot-installer.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1856
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2688,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1871
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2710,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1883
+#: boot-installer.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2736,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2747,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1903
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2759,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1943
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2767,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1941
+#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2803,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2817,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2829,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2843,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1994
+#: boot-installer.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2855,13 +2871,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2011
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2877,25 +2893,25 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2018
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "ppc64el マシンのブート"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2019
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "ppc64el マシンのブート方法:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2912,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"であればどれでもブートできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2034
+#: boot-installer.xml:2040
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2923,7 +2939,7 @@ msgstr ""
"を探します。また、ブート情報を DHCP サーバから取得するようにも設定できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2943,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2955,13 +2971,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2149
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2976,13 +2992,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3012,13 +3028,13 @@ msgstr ""
"して認識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "インストーラフロントエンド"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -3036,13 +3052,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3063,13 +3079,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3112,13 +3128,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:3299
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "ソフトウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3136,7 +3152,7 @@ msgstr ""
"サポートを自動的にインストールします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3147,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"で発声します (<classname>espeak</classname> が有効な場合)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3177,13 +3193,13 @@ msgstr ""
"<userinput>&lt;</userinput> を入力してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2291
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3197,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"install</quote> エントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3218,13 +3234,13 @@ msgstr ""
"ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2313
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2314
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3240,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3250,13 +3266,13 @@ msgstr ""
"<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3268,13 +3284,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2341
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3288,13 +3304,13 @@ msgstr ""
"keycombo> のショートカットでそれぞれフォントサイズを拡大、縮小します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Expert モード、Rescue モード、自動化インストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3323,7 +3339,7 @@ msgstr ""
"ません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3337,13 +3353,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3355,13 +3371,13 @@ msgstr ""
"で利用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2391
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3375,7 +3391,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3389,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3405,13 +3421,13 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "ブートコンソール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3430,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"ルデバイスで、通常 <filename>ttyS0</filename> のようになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3447,7 +3463,7 @@ msgstr ""
"システムにコピーされるようになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3475,7 +3491,7 @@ msgstr ""
"換できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3489,13 +3505,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3513,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"す。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3528,20 +3544,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3555,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2514
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3574,13 +3590,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3616,13 +3632,13 @@ msgstr ""
"エンドを使用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3635,49 +3651,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3687,13 +3703,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3705,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3715,19 +3731,19 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3739,13 +3755,13 @@ msgstr ""
"ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3757,13 +3773,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3773,13 +3789,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3797,13 +3813,13 @@ msgstr ""
"の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3821,13 +3837,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3843,13 +3859,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2687 boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2693 boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3862,7 +3878,7 @@ msgstr ""
"きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3877,13 +3893,13 @@ msgstr ""
"パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3894,13 +3910,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3914,13 +3930,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3931,13 +3947,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3947,13 +3963,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3968,13 +3984,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2763
+#: boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3986,13 +4002,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2781
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4004,13 +4020,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2792
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4028,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4040,13 +4056,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4060,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"base\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4075,13 +4091,13 @@ msgstr ""
"ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2833
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2828
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4094,13 +4110,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4112,13 +4128,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4128,13 +4144,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4147,25 +4163,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4175,7 +4191,7 @@ msgstr ""
"ふたつあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4194,7 +4210,7 @@ msgstr ""
"ないということです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4210,13 +4226,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4232,7 +4248,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4242,13 +4258,13 @@ msgstr ""
"には、<userinput>true</userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2931
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4265,13 +4281,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4283,13 +4299,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2966
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4312,7 +4328,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2973
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4326,7 +4342,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4347,19 +4363,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4377,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4393,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4407,19 +4423,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4433,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4444,13 +4460,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3055
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4460,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4474,7 +4490,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4486,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4496,13 +4512,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4512,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4522,19 +4538,19 @@ msgstr ""
"(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4544,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4569,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3147
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4591,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4611,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"に切り替えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4623,7 +4639,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4655,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3179
+#: boot-installer.xml:3185
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4667,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4684,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4710,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4723,13 +4739,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4739,7 +4755,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4757,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4774,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4786,7 +4802,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4798,7 +4814,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4810,13 +4826,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4829,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4841,7 +4857,7 @@ msgstr ""
"> を参照)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4858,37 +4874,37 @@ msgstr ""
"(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3310
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320 boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3326 boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4898,7 +4914,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4918,13 +4934,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3386
+#: boot-installer.xml:3392
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3387
+#: boot-installer.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4944,7 +4960,7 @@ msgstr ""
"が起きるリソース範囲を除外できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4966,19 +4982,19 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3438
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5004,7 +5020,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5018,13 +5034,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3470
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3465
+#: boot-installer.xml:3471
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5036,20 +5052,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3477
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3486
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5087,13 +5103,13 @@ msgstr ""
"baking\"/> 参照)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3513
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3508
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5112,7 +5128,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3525
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5124,13 +5140,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3530
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5143,7 +5159,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3544
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5155,7 +5171,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3544
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5174,7 +5190,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po
index fecae264e..5c8b31eb1 100644
--- a/po/ja/installation-howto.po
+++ b/po/ja/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:59+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -298,12 +298,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
+#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
+#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
+#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a "
"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
-"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
+"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"いくつかの BIOS は、USB 記憶装置を直接起動できますが、その他では起動できませ"
"ん。<quote>リムーバブルドライブ</quote> から起動するために BIOS を、あるいは "
@@ -313,10 +318,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:169
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
+#| "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
-"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
+"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
msgstr ""
"USB 記憶装置から Macintosh システムを起動するには、Open Firmware のマニュアル"
"を必要とします。方法は、<xref linkend=\"usb-boot\"/>をご覧ください。"