summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2012-07-01 15:01:48 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2012-07-01 15:01:48 +0000
commit0057d7d8ce9643b955d9b1e57a2a7b06ca403cd6 (patch)
tree16af9d2727dfa975db185f059d7284ed44ca154a /po/ja
parent58b6c3a3107476a76da9edf64b15b53fd4611d9f (diff)
downloadinstallation-guide-0057d7d8ce9643b955d9b1e57a2a7b06ca403cd6.zip
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po462
1 files changed, 240 insertions, 222 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 8a15ac1df..f10d7a59e 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-18 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-22 08:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-01 23:57+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "TFTP からの起動"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1125
-#: boot-installer.xml:1618 boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:588 boot-installer.xml:1130
-#: boot-installer.xml:1623 boot-installer.xml:1732
+#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1135
-#: boot-installer.xml:1628 boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744
-#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1766
+#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755
-#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763
-#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771
-#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "今度は通常のように、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
@@ -708,13 +708,13 @@ msgstr ""
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:519 boot-installer.xml:1667
+#: boot-installer.xml:519 boot-installer.xml:1675
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:577 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248
-#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1612 boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1965
+#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
@@ -1981,14 +1981,32 @@ msgstr ""
"テムには、フロッピードライブがあるので、インストーラを開始するためにフロッ"
"ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
+"immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt "
+"appears, type"
+msgstr ""
+"Pegasos II マシンで &debian; CD/DVD をブートするには、電源ボタンを押してすぐ"
+"に <keycap>Esc</keycap> キーを押し続けてください。SmartFirmware のプロンプト"
+"が表示されたら以下を入力してください。"
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:1473
+#, no-c-format
+msgid "boot cd install/pegasos"
+msgstr "boot cd install/pegasos"
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1471
+#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1477
+#: boot-installer.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -1998,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1483
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2010,13 +2028,13 @@ msgstr ""
"があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1503
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2038,13 +2056,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1522
+#: boot-installer.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2090,19 +2108,19 @@ msgstr ""
"が開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1555
+#: boot-installer.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1556
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2117,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1579
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2139,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1583
+#: boot-installer.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2165,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1597
+#: boot-installer.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2176,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1603
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2188,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2196,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1640
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2232,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2246,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1680
+#: boot-installer.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2258,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1686
+#: boot-installer.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2272,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1693
+#: boot-installer.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2284,13 +2302,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1704
+#: boot-installer.xml:1712
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1705
+#: boot-installer.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2306,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1745
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2326,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1800
+#: boot-installer.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2338,13 +2356,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1810
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2359,13 +2377,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1837
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2393,13 +2411,13 @@ msgstr ""
"キーボードとして認識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1850
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2420,13 +2438,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1866
+#: boot-installer.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2465,13 +2483,13 @@ msgstr ""
"ブサイト</ulink> にドキュメントがあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1889 boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "ソフトウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -2486,13 +2504,13 @@ msgstr ""
"classname> が有効な場合)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1901
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1902
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2504,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1908
+#: boot-installer.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2525,13 +2543,13 @@ msgstr ""
"スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:1931
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1924
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2547,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2557,13 +2575,13 @@ msgstr ""
"<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1940
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1941
+#: boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2575,13 +2593,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1950
+#: boot-installer.xml:1958
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "preseed の利用"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2591,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2605,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1973
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2619,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1980
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2635,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1989
+#: boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2664,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2696,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2029
+#: boot-installer.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2710,13 +2728,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2040
+#: boot-installer.xml:2048
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2730,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2054
+#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2745,20 +2763,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:2075
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2071
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2772,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2791,13 +2809,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2833,13 +2851,13 @@ msgstr ""
"エンドを使用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2124
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2852,49 +2870,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2134
+#: boot-installer.xml:2142
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2135
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2152
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2149
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2904,13 +2922,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2164
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2922,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2179
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2932,19 +2950,19 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2182
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2956,13 +2974,13 @@ msgstr ""
"ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2974,13 +2992,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2214
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2990,13 +3008,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3014,13 +3032,13 @@ msgstr ""
"の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3038,13 +3056,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2244
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3060,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2257 boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2265 boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2266
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3079,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3092,13 +3110,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2277
+#: boot-installer.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3109,13 +3127,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2295
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3129,13 +3147,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2307
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3146,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3162,13 +3180,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3183,13 +3201,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3201,13 +3219,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3219,13 +3237,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2364
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3243,7 +3261,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3255,13 +3273,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3275,7 +3293,7 @@ msgstr ""
"base\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3290,13 +3308,13 @@ msgstr ""
"ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3309,13 +3327,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3327,13 +3345,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3343,13 +3361,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3362,25 +3380,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2457
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3390,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"ふたつあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3409,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"ないということです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3425,13 +3443,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3447,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3457,13 +3475,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3480,13 +3498,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3498,13 +3516,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3527,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3541,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3562,19 +3580,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3592,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3608,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3622,19 +3640,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2613
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2606
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3648,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3659,13 +3677,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3675,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3688,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3700,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3710,13 +3728,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3726,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2663
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3738,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"ポートしているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2678
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3748,19 +3766,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2687
+#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3771,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2693
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3796,7 +3814,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3818,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3838,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"に切り替えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3850,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3880,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3892,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3909,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3935,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3948,13 +3966,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3964,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3982,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3999,7 +4017,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4011,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4023,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4035,13 +4053,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4054,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4066,7 +4084,7 @@ msgstr ""
"ド、 Plug&amp;Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2853
+#: boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4079,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2866
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4096,37 +4114,37 @@ msgstr ""
"(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2883
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2891 boot-installer.xml:2993
+#: boot-installer.xml:2899 boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4136,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4149,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4169,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4183,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4209,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4229,13 +4247,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2959
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2952
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4255,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2970
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4277,13 +4295,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4301,19 +4319,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4339,7 +4357,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4353,13 +4371,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3034
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4371,20 +4389,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4422,13 +4440,13 @@ msgstr ""
"baking\"/> 参照)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4447,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4459,13 +4477,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4478,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4490,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3106
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4509,7 +4527,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "