summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-07-27 00:15:32 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-07-27 00:15:32 +0000
commit5015ced4f0701628ff9c88e16f6b5b207b5d6109 (patch)
tree6eb016fd359a00a1aba2773fe59172f41c7ff81d /po/ja
parentc4d2639418f3cb4af329131c5ae78b495b3421b2 (diff)
downloadinstallation-guide-5015ced4f0701628ff9c88e16f6b5b207b5d6109.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po834
1 files changed, 414 insertions, 420 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index a7ab2c80b..d2146dbfa 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-27 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 00:07+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -535,9 +535,9 @@ msgstr ""
"firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink> から入手できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1550
-#: boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2129 boot-installer.xml:2218
-#: boot-installer.xml:2563 boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
+#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
@@ -824,8 +824,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1568
-#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2569 boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2608 boot-installer.xml:2717
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -835,8 +835,8 @@ msgstr ""
"(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1034 boot-installer.xml:1573
-#: boot-installer.xml:2058 boot-installer.xml:2574 boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
+#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2613 boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -845,8 +845,8 @@ msgstr ""
"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1039 boot-installer.xml:1578
-#: boot-installer.xml:2063 boot-installer.xml:2579 boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2618 boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -862,8 +862,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:719 boot-installer.xml:1187
-#: boot-installer.xml:2010 boot-installer.xml:2355 boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
+#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -879,8 +879,8 @@ msgstr ""
"</phrase>CD-ROM をドライブに入れてリブートし、次の章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:730 boot-installer.xml:1198
-#: boot-installer.xml:2021 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:2060 boot-installer.xml:2405 boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -895,8 +895,8 @@ msgstr ""
"ついて読んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1206
-#: boot-installer.xml:2029 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
+#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2413 boot-installer.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -912,8 +912,8 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:746 boot-installer.xml:1214
-#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2382 boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2421 boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1062,70 +1062,64 @@ msgstr ""
"zip\">ツール</ulink> があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:646
+#: boot-installer.xml:648
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the NSLU2"
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "NSLU2 の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:647
+#: boot-installer.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
"possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
"time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
-"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"><para>a USB serial "
-"converter will also work</para></footnote>; and a ribbon cable with a male "
-"DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the other"
+"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB "
+"serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable "
+"with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the "
+"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older "
+"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this cable is often found in older desktop machines with builtin 9-pin "
-"serial ports"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:658
+#: boot-installer.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
-"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to 'administration', then to "
-"'firmware', and upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and "
-"the ribbon cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot "
-"the machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
-"with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the "
-"<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming the "
-"serial port on your computer is to be found on <file>/dev/ttyS0</file>, use "
-"the following command line:"
+"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to <quote>administration</"
+"quote>, then to <quote>firmware</quote>, and upload the image). Next, use "
+"your serial nullmodem cable and the ribbon cable to connect to the serial "
+"port of the SS4000-E, and reboot the machine. You need to use a serial "
+"terminal application to communicate with the machine; a good option on a "
+"Debian GNU/Linux is to use the <command>cu</command> program, in the package "
+"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found "
+"on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:669
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
-"If using Windows, you may want to consider using the program \"hyperterminal"
-"\". Use a baud rate of 115200, 8 bits word length, no stop bits, and one "
-"parity bit."
+"If using Windows, you may want to consider using the program "
+"<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word "
+"length, no stop bits, and one parity bit."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:675
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:678
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1135,31 +1129,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:679
+#: boot-installer.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
-"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader.<footnote id=\"arm-"
-"s4ke-sec\"><para>Note that you have only one second to do so; if you miss "
-"this window, just powercycle the machine and try again</para></footnote>. "
+"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
+"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss "
+"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:717
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
-"<emphasize>exactly</emphasize> enter the following script:"
+"<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:691
+#: boot-installer.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1169,18 +1163,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
-"Finish the script with an empty line, and enter 'y' at the prompt to update "
-"the non-volatile configuration. Finally, use 'reset' to restart the system, "
-"and allow it to boot normally. The installer should now come up as normal. "
-"You can either install Debian through the serial port, or use an SSH client "
-"to connect through SSH."
+"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
+"prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use <quote>reset</"
+"quote> to restart the system, and allow it to boot normally. The installer "
+"should now come up as normal. You can either install Debian through the "
+"serial port, or use an SSH client to connect through SSH."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:699
+#: boot-installer.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1190,20 +1184,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:713 boot-installer.xml:1181 boot-installer.xml:1998
-#: boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037
+#: boot-installer.xml:2388 boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:859
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Windows からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:821
+#: boot-installer.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1215,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"ROM や USB メモリの、インストールメディアを入手しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1230,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"きます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1240,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"起動する準備が整います。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1248,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:878
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1259,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"なりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:883
+#: boot-installer.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1277,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"できます。(注意して行ってください)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1295,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"ンストールできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:902
+#: boot-installer.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1313,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1325,7 +1319,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1341,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1357,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"ティションにあると仮定します)。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:940
+#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1371,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
+#: boot-installer.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1381,13 +1375,13 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:951
+#: boot-installer.xml:990
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:952
+#: boot-installer.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1403,13 +1397,13 @@ msgstr ""
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:965 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2149 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:966 boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1419,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:973
+#: boot-installer.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1430,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"れてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1448,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"dev/hdc</userinput> と入力します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1464,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1474,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1004
+#: boot-installer.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1491,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/> で説明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1013
+#: boot-installer.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1505,19 +1499,19 @@ msgstr ""
"起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1086
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1053
+#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1531,13 +1525,13 @@ msgstr ""
"BIOS を設定することができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1065
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1066
+#: boot-installer.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1547,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1557,13 +1551,13 @@ msgstr ""
"ださい。この文書に参加をお願いします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1079
+#: boot-installer.xml:1118
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1080
+#: boot-installer.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1573,13 +1567,13 @@ msgstr ""
"TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
+#: boot-installer.xml:1130
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1609,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1101
+#: boot-installer.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1623,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1108
+#: boot-installer.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1635,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"セスできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1114
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1653,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"ニューに戻り、行った変更を取り消します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1123
+#: boot-installer.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1688,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1706,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1152
+#: boot-installer.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1726,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1746,13 +1740,13 @@ msgstr ""
"userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD の内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1224
+#: boot-installer.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1776,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1240
+#: boot-installer.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1802,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1818,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"ファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1841,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"確認します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1864,13 +1858,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1335
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1297
+#: boot-installer.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1889,13 +1883,13 @@ msgstr ""
"ジャに戻ることができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1309
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1906,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1322
+#: boot-installer.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1916,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1328
+#: boot-installer.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1934,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"に気がつくだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1339
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1951,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1350
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1966,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1362
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1977,13 +1971,13 @@ msgstr ""
"ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1411
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1373
+#: boot-installer.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1997,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1384
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2008,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1390
+#: boot-installer.xml:1429
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2030,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1404
+#: boot-installer.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2043,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2057,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2067,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"ブートローダが起動される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1425
+#: boot-installer.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2082,13 +2076,13 @@ msgstr ""
"ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1439
+#: boot-installer.xml:1478
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1441
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2109,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"定されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1452
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2122,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2138,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"力してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1470
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2156,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"ニューの説明をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2169,13 +2163,13 @@ msgstr ""
"める前に、再起動する必要があるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1488
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "起動カーネルやオプションの選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1529
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2195,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1502
+#: boot-installer.xml:1541
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2217,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2226,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2238,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"定を行う。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1532
+#: boot-installer.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2249,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"は Debian インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541 boot-installer.xml:1677
+#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2259,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"ンストールを続けるのには、次章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1552
+#: boot-installer.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2278,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2292,13 +2286,13 @@ msgstr ""
"ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1597
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "サーバの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1598
+#: boot-installer.xml:1637
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2322,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"することが目的であることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2338,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> ディレクトリを作成します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1618
+#: boot-installer.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2356,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1618
+#: boot-installer.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2377,13 +2371,13 @@ msgstr ""
"classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1635
+#: boot-installer.xml:1674
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "クライアントの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2413,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"いるか、確認した方がいいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2428,13 +2422,13 @@ msgstr ""
"らカーネルの読み込みが完了すれば、Debian インストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "インストール方法の選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1692
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2449,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"Linux カーネルが使用する tmpfs の方が、より少ないメモリで動作するでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1739
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2459,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"る必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1705
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2469,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1710
+#: boot-installer.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2479,13 +2473,13 @@ msgstr ""
"debian-installer FAQ</ulink> をチェックしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1728
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2497,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"ません。</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2507,13 +2501,13 @@ msgstr ""
"める必要があります。そのため、Amiga は、現在 bogl とともには動作しません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1743
+#: boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2525,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"しょう。<emphasis>言い換えれば cdrom では起動しません。</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2535,13 +2529,13 @@ msgstr ""
"める必要があります。そのため Atari は、現在 bogl とともには動作しません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2553,13 +2547,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 参照) から起動するでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1772
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2571,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"ません。</emphasis> Mac では 2.4.x カーネルは動作しません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2593,13 +2587,13 @@ msgstr ""
"起動できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 and MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2613,13 +2607,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1844
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2631,13 +2625,13 @@ msgstr ""
"ません。</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1823 boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2647,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2659,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1838
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2673,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> を参照)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2693,13 +2687,13 @@ msgstr ""
"ramdisk は、パッケージをインストールするのにネットワークを使用します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1906
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "AmigaOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2711,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"インストールプロセスが起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1874
+#: boot-installer.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2731,13 +2725,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"d-i-intro\"/> 以降の作業を続けてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1889
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Atari TOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1929
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2751,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"ルプロセスが起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2770,13 +2764,13 @@ msgstr ""
"intro\"/> 以降の作業を続けてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1912
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "MacOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1913
+#: boot-installer.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2797,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1924
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2817,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"に入れられます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1935
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2841,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"イアログで、これらのファイルを指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1950
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2858,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem> を選択してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1959
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2870,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2889,19 +2883,19 @@ msgstr ""
"を続けてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60 からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "要更新"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2911,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"intro\"/> に続けられます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2921,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"チャは BVME6000 のみです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2071
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2935,7 +2929,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2082
+#: boot-installer.xml:2121
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
@@ -2943,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr ""
@@ -2951,7 +2945,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr ""
@@ -2959,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2970,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"screen> としてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2980,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"動のほうが推奨されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2990,13 +2984,13 @@ msgstr ""
"SCSI フロッピードライブのあるもの) だけです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -3018,14 +3012,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2152 boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2255
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2191 boot-installer.xml:2240 boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A/BCM91480B の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3056,13 +3050,13 @@ msgstr ""
"と、インストーラは自動でロードされます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2215 boot-installer.xml:2318 boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -3072,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"トパラメータを追加します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3090,13 +3084,13 @@ msgstr ""
"command> を通して渡せます:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202 boot-installer.xml:2295
+#: boot-installer.xml:2241 boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3109,13 +3103,13 @@ msgstr ""
"メータを <replaceable>extra_args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2221 boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2260 boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3133,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3148,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"トでマシンに接続すると、インストールが始まります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3159,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2283
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3171,13 +3165,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2311
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3187,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3200,13 +3194,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3218,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3235,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Delete</keycap> キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3251,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3268,25 +3262,25 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3308,13 +3302,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3360,19 +3354,19 @@ msgstr ""
"開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3387,7 +3381,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3409,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3435,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3446,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3458,7 +3452,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3466,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3502,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3516,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3528,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3542,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3554,13 +3548,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3576,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3596,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3608,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3629,13 +3623,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3659,13 +3653,13 @@ msgstr ""
"ボードとして認識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2798
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2838
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
@@ -3691,13 +3685,13 @@ msgstr ""
"選択できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2854
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
@@ -3747,13 +3741,13 @@ msgstr ""
"テーブルは、後で設定メニューに入って変更できることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3765,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"ントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3786,13 +3780,13 @@ msgstr ""
"スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3807,13 +3801,13 @@ msgstr ""
"ればなりません。しかし、これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3825,7 +3819,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3839,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3853,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3869,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3898,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3930,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3944,13 +3938,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3964,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3979,20 +3973,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2988
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -4006,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -4025,13 +4019,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4063,13 +4057,13 @@ msgstr ""
"用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4082,49 +4076,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3107
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4134,13 +4128,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4152,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4162,13 +4156,13 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3140
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4180,13 +4174,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4196,13 +4190,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4218,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4230,19 +4224,19 @@ msgstr ""
"Inspiron について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4260,13 +4254,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4282,13 +4276,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3172 boot-installer.xml:3422
+#: boot-installer.xml:3211 boot-installer.xml:3461
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4301,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4314,13 +4308,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3191
+#: boot-installer.xml:3230
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3192
+#: boot-installer.xml:3231
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4331,13 +4325,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3203
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4351,13 +4345,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3214
+#: boot-installer.xml:3253
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3215
+#: boot-installer.xml:3254
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4368,13 +4362,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3263
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4384,13 +4378,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4405,13 +4399,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3247
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4423,13 +4417,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4441,13 +4435,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3271
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3272
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4465,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4477,13 +4471,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3331
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4496,13 +4490,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3343
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4514,13 +4508,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3354
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3355
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4542,13 +4536,13 @@ msgstr ""
"プロトコルでうまく動作するでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3338
+#: boot-installer.xml:3377
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4562,13 +4556,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:3389
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3351
+#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4580,13 +4574,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3361
+#: boot-installer.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4598,13 +4592,13 @@ msgstr ""
"メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3371
+#: boot-installer.xml:3410
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4614,13 +4608,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3422
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3423
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4633,13 +4627,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4652,13 +4646,13 @@ msgstr ""
"スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3408
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3409
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4674,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3423
+#: boot-installer.xml:3462
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4684,13 +4678,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3471
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3433
+#: boot-installer.xml:3472
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4707,13 +4701,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3485
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4725,13 +4719,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3500
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4754,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4768,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3521
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4789,19 +4783,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3531
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3498
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3499
+#: boot-installer.xml:3538
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4819,7 +4813,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3508
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4835,7 +4829,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3555
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4849,19 +4843,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3572
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3577
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3578
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4875,7 +4869,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3585
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4886,13 +4880,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3591
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4902,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3602
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4915,7 +4909,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3573
+#: boot-installer.xml:3612
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4927,7 +4921,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3579
+#: boot-installer.xml:3618
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4937,13 +4931,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3587
+#: boot-installer.xml:3626
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3590
+#: boot-installer.xml:3629
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4953,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3596
+#: boot-installer.xml:3635
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4965,7 +4959,7 @@ msgstr ""
"しているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3603
+#: boot-installer.xml:3642
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4975,19 +4969,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3653
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3615
+#: boot-installer.xml:3654
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3620
+#: boot-installer.xml:3659
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4998,7 +4992,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3626
+#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -5023,7 +5017,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3639
+#: boot-installer.xml:3678
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5045,7 +5039,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3644
+#: boot-installer.xml:3683
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5064,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3656
+#: boot-installer.xml:3695
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5076,7 +5070,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3663
+#: boot-installer.xml:3702
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5106,7 +5100,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3677
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5118,7 +5112,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3685
+#: boot-installer.xml:3724
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5135,7 +5129,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5161,7 +5155,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3749
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5174,13 +5168,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3725
+#: boot-installer.xml:3764
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3727
+#: boot-installer.xml:3766
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5190,7 +5184,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3732
+#: boot-installer.xml:3771
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5208,7 +5202,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3741
+#: boot-installer.xml:3780
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5225,7 +5219,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3750
+#: boot-installer.xml:3789
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5237,7 +5231,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3756
+#: boot-installer.xml:3795
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5249,7 +5243,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3801
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5261,13 +5255,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3771
+#: boot-installer.xml:3810
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3773
+#: boot-installer.xml:3812
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5280,7 +5274,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3819
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5292,7 +5286,7 @@ msgstr ""
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3786
+#: boot-installer.xml:3825
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5305,13 +5299,13 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3797 boot-installer.xml:3899
+#: boot-installer.xml:3836 boot-installer.xml:3938
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3798
+#: boot-installer.xml:3837
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5321,7 +5315,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3803
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5334,7 +5328,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3809
+#: boot-installer.xml:3848
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5354,7 +5348,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3818
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5368,7 +5362,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3825
+#: boot-installer.xml:3864
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5394,7 +5388,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3882
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5414,13 +5408,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3857
+#: boot-installer.xml:3896
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3897
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5440,7 +5434,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3868
+#: boot-installer.xml:3907
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5462,13 +5456,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3924
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3886
+#: boot-installer.xml:3925
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5486,19 +5480,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3900
+#: boot-installer.xml:3939
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3906
+#: boot-installer.xml:3945
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3907
+#: boot-installer.xml:3946
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5524,7 +5518,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3921
+#: boot-installer.xml:3960
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5538,13 +5532,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3932
+#: boot-installer.xml:3971
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3933
+#: boot-installer.xml:3972
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5556,20 +5550,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3939
+#: boot-installer.xml:3978
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3948
+#: boot-installer.xml:3987
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3950
+#: boot-installer.xml:3989
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5605,13 +5599,13 @@ msgstr ""
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3975
+#: boot-installer.xml:4014
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3976
+#: boot-installer.xml:4015
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5630,7 +5624,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3987
+#: boot-installer.xml:4026
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5642,13 +5636,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3998
+#: boot-installer.xml:4037
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3999
+#: boot-installer.xml:4038
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5661,7 +5655,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4006
+#: boot-installer.xml:4045
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5673,7 +5667,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4012
+#: boot-installer.xml:4051
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5691,7 +5685,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4022
+#: boot-installer.xml:4061
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "