From 5015ced4f0701628ff9c88e16f6b5b207b5d6109 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Mon, 27 Jul 2009 00:15:32 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ja/boot-installer.po | 834 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 414 insertions(+), 420 deletions(-) (limited to 'po/ja') diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index a7ab2c80b..d2146dbfa 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-27 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-10 00:07+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: \n" @@ -535,9 +535,9 @@ msgstr "" "firmware;\">Alpha Firmware Updates から入手できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1550 -#: boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2129 boot-installer.xml:2218 -#: boot-installer.xml:2563 boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589 +#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" @@ -824,8 +824,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1568 -#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2569 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607 +#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2608 boot-installer.xml:2717 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -835,8 +835,8 @@ msgstr "" "(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1034 boot-installer.xml:1573 -#: boot-installer.xml:2058 boot-installer.xml:2574 boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612 +#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2613 boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -845,8 +845,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1039 boot-installer.xml:1578 -#: boot-installer.xml:2063 boot-installer.xml:2579 boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2618 boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in CD-ROM をドライブに入れてリブートし、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:730 boot-installer.xml:1198 -#: boot-installer.xml:2021 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237 +#: boot-installer.xml:2060 boot-installer.xml:2405 boot-installer.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -895,8 +895,8 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1206 -#: boot-installer.xml:2029 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2413 boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -912,8 +912,8 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:746 boot-installer.xml:1214 -#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2382 boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2421 boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -1062,70 +1062,64 @@ msgstr "" "zip\">ツール があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:648 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the NSLU2" msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "NSLU2 の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:647 +#: boot-installer.xml:649 #, no-c-format msgid "" "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " "possible to boot the installer without the use of a serial port at this " "time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a " -"computer with a serial porta USB serial " -"converter will also work; and a ribbon cable with a male " -"DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the other" +"computer with a serial port A USB " +"serial converter will also work. ; and a ribbon cable " +"with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the " +"other This cable is often found in older " +"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"this cable is often found in older desktop machines with builtin 9-pin " -"serial ports" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:658 +#: boot-installer.xml:670 #, no-c-format msgid "" "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e." -"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to 'administration', then to " -"'firmware', and upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and " -"the ribbon cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot " -"the machine. You need to use a serial terminal application to communicate " -"with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the " -"cu program, in the package of the same name. Assuming the " -"serial port on your computer is to be found on /dev/ttyS0, use " -"the following command line:" +"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to administration, then to firmware, and upload the image). Next, use " +"your serial nullmodem cable and the ribbon cable to connect to the serial " +"port of the SS4000-E, and reboot the machine. You need to use a serial " +"terminal application to communicate with the machine; a good option on a " +"Debian GNU/Linux is to use the cu program, in the package " +"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found " +"on /dev/ttyS0, use the following command line:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:669 +#: boot-installer.xml:686 #, no-c-format msgid "cu -lttyS0 -s115200" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:670 +#: boot-installer.xml:688 #, no-c-format msgid "" -"If using Windows, you may want to consider using the program \"hyperterminal" -"\". Use a baud rate of 115200, 8 bits word length, no stop bits, and one " -"parity bit." +"If using Windows, you may want to consider using the program " +"hyperterminal. Use a baud rate of 115200, 8 bits word " +"length, no stop bits, and one parity bit." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:675 +#: boot-installer.xml:694 #, no-c-format msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:678 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "" "No network interfaces found\n" @@ -1135,31 +1129,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:679 +#: boot-installer.xml:702 #, no-c-format msgid "" -"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader.Note that you have only one second to do so; if you miss " -"this window, just powercycle the machine and try again. " +"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader Note that you have only one second to do so; if you miss " +"this window, just powercycle the machine and try again. . " "This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:686 +#: boot-installer.xml:717 #, no-c-format msgid "fconfig boot_script_data" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " -"exactly enter the following script:" +"exactly enter the following script:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:691 +#: boot-installer.xml:726 #, no-c-format msgid "" "fis load ramdisk.gz\n" @@ -1169,18 +1163,18 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:728 #, no-c-format msgid "" -"Finish the script with an empty line, and enter 'y' at the prompt to update " -"the non-volatile configuration. Finally, use 'reset' to restart the system, " -"and allow it to boot normally. The installer should now come up as normal. " -"You can either install Debian through the serial port, or use an SSH client " -"to connect through SSH." +"Finish the script with an empty line, and enter y at the " +"prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use reset to restart the system, and allow it to boot normally. The installer " +"should now come up as normal. You can either install Debian through the " +"serial port, or use an SSH client to connect through SSH." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:699 +#: boot-installer.xml:736 #, no-c-format msgid "" "Note that it is not necessary to update the boot script after the " @@ -1190,20 +1184,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:713 boot-installer.xml:1181 boot-installer.xml:1998 -#: boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2388 boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:820 +#: boot-installer.xml:859 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Windows からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:821 +#: boot-installer.xml:860 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -1215,7 +1209,7 @@ msgstr "" "ROM や USB メモリの、インストールメディアを入手しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:827 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -1230,7 +1224,7 @@ msgstr "" "きます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:835 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1240,7 +1234,7 @@ msgstr "" "起動する準備が整います。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -1248,7 +1242,7 @@ msgstr "" "LILOGRUB を用いた Linux からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:878 +#: boot-installer.xml:917 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1259,7 +1253,7 @@ msgstr "" "なりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:883 +#: boot-installer.xml:922 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1277,7 +1271,7 @@ msgstr "" "できます。(注意して行ってください)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1295,7 +1289,7 @@ msgstr "" "ンストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:902 +#: boot-installer.xml:941 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1313,7 +1307,7 @@ msgstr "" "itemizedlist> /etc/lilo.conf の例を示します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1325,7 +1319,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdGRUB is quite similar. Locate your " @@ -1357,7 +1351,7 @@ msgstr "" "ティションにあると仮定します)。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:940 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1371,7 +1365,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 +#: boot-installer.xml:981 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -1381,13 +1375,13 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:951 +#: boot-installer.xml:990 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from と入力します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot: というプロンプトが表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1004 +#: boot-installer.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1491,7 +1485,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/> で説明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1013 +#: boot-installer.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1505,19 +1499,19 @@ msgstr "" "起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1086 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1531,13 +1525,13 @@ msgstr "" "BIOS を設定することができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1066 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1547,7 +1541,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1557,13 +1551,13 @@ msgstr "" "ださい。この文書に参加をお願いします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1079 +#: boot-installer.xml:1118 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 +#: boot-installer.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1573,13 +1567,13 @@ msgstr "" "TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "ブート画面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 +#: boot-installer.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1609,7 +1603,7 @@ msgstr "" "Graphical install が有効でない場合があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1101 +#: boot-installer.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " @@ -1623,7 +1617,7 @@ msgstr "" "動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1108 +#: boot-installer.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1635,7 +1629,7 @@ msgstr "" "セスできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1653,7 +1647,7 @@ msgstr "" "ニューに戻り、行った変更を取り消します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1123 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1688,7 +1682,7 @@ msgstr "" "install fb=false)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1142 +#: boot-installer.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1706,7 +1700,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1152 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1726,7 +1720,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant (IRA) のテキストコンソールを含みます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1746,13 +1740,13 @@ msgstr "" "userinput> を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1224 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1776,7 +1770,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1240 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1802,7 +1796,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1818,7 +1812,7 @@ msgstr "" "ファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1841,7 +1835,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1864,13 +1858,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1335 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1297 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1889,13 +1883,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1309 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1906,7 +1900,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1916,7 +1910,7 @@ msgstr "" "ENTER を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1934,7 +1928,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1339 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1951,7 +1945,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1350 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...ENTER を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1362 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1977,13 +1971,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1411 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1997,7 +1991,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1384 +#: boot-installer.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2008,7 +2002,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -2030,7 +2024,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1404 +#: boot-installer.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2043,7 +2037,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1411 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -2057,7 +2051,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1418 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2067,7 +2061,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2082,13 +2076,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1478 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2109,7 +2103,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1452 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2122,7 +2116,7 @@ msgstr "" "baud コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2138,7 +2132,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2156,7 +2150,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2169,13 +2163,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1527 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1529 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2195,7 +2189,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1502 +#: boot-installer.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2217,7 +2211,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2226,7 +2220,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2238,7 +2232,7 @@ msgstr "" "定を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1532 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2249,7 +2243,7 @@ msgstr "" "は Debian インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2259,7 +2253,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1552 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2278,7 +2272,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1586 +#: boot-installer.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2292,13 +2286,13 @@ msgstr "" "ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1597 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1598 +#: boot-installer.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2322,7 +2316,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1608 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2338,7 +2332,7 @@ msgstr "" "installer ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2356,7 +2350,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1635 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2413,7 +2407,7 @@ msgstr "" "いるか、確認した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2428,13 +2422,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、Debian インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "インストール方法の選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1692 +#: boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2449,7 +2443,7 @@ msgstr "" "Linux カーネルが使用する tmpfs の方が、より少ないメモリで動作するでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2459,7 +2453,7 @@ msgstr "" "る必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2469,7 +2463,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2479,13 +2473,13 @@ msgstr "" "debian-installer FAQ をチェックしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2497,7 +2491,7 @@ msgstr "" "ません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2507,13 +2501,13 @@ msgstr "" "める必要があります。そのため、Amiga は、現在 bogl とともには動作しません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1782 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see 言い換えれば cdrom では起動しません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2535,13 +2529,13 @@ msgstr "" "める必要があります。そのため Atari は、現在 bogl とともには動作しません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1799 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see 参照) から起動するでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2571,7 +2565,7 @@ msgstr "" "ません。 Mac では 2.4.x カーネルは動作しません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2593,13 +2587,13 @@ msgstr "" "起動できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 and MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2613,13 +2607,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1844 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2631,13 +2625,13 @@ msgstr "" "ません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1823 boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2647,7 +2641,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2659,7 +2653,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2673,7 +2667,7 @@ msgstr "" "images/MANIFEST\">MANIFEST を参照)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2693,13 +2687,13 @@ msgstr "" "ramdisk は、パッケージをインストールするのにネットワークを使用します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "AmigaOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2711,7 +2705,7 @@ msgstr "" "インストールプロセスが起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2731,13 +2725,13 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/> 以降の作業を続けてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1928 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Atari TOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2751,7 +2745,7 @@ msgstr "" "ルプロセスが起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2770,13 +2764,13 @@ msgstr "" "intro\"/> 以降の作業を続けてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "MacOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1913 +#: boot-installer.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2797,7 +2791,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1924 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2817,7 +2811,7 @@ msgstr "" "に入れられます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2841,7 +2835,7 @@ msgstr "" "イアログで、これらのファイルを指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2858,7 +2852,7 @@ msgstr "" "> Save Settings as Default を選択してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2870,7 +2864,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1966 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2889,19 +2883,19 @@ msgstr "" "を続けてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60 からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "要更新" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2911,7 +2905,7 @@ msgstr "" "intro\"/> に続けられます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1999 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2921,7 +2915,7 @@ msgstr "" "チャは BVME6000 のみです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2935,7 +2929,7 @@ msgstr "" "れます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" @@ -2943,7 +2937,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "" @@ -2951,7 +2945,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "" @@ -2959,7 +2953,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2970,7 +2964,7 @@ msgstr "" "screen> としてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2111 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2980,7 +2974,7 @@ msgstr "" "動のほうが推奨されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2990,13 +2984,13 @@ msgstr "" "SCSI フロッピードライブのあるもの) だけです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -3018,14 +3012,14 @@ msgstr "" " とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2152 boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2255 -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2191 boot-installer.xml:2240 boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A/BCM91480B の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3056,13 +3050,13 @@ msgstr "" "と、インストーラは自動でロードされます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2215 boot-installer.xml:2318 boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -3090,13 +3084,13 @@ msgstr "" "command> を通して渡せます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2241 boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3109,13 +3103,13 @@ msgstr "" "メータを extra_args に追加する必要があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2221 boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2260 boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3133,7 +3127,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3148,7 +3142,7 @@ msgstr "" "トでマシンに接続すると、インストールが始まります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3159,7 +3153,7 @@ msgstr "" "リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3171,13 +3165,13 @@ msgstr "" "args に追加する必要があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3187,7 +3181,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3200,13 +3194,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3218,7 +3212,7 @@ msgstr "" "メージの parmfile.debian で提供しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3235,7 +3229,7 @@ msgstr "" "Delete キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3251,7 +3245,7 @@ msgstr "" "ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3268,25 +3262,25 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3308,13 +3302,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3360,19 +3354,19 @@ msgstr "" "開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3528,7 +3522,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3542,7 +3536,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3554,13 +3548,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3576,7 +3570,7 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3596,7 +3590,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2751 +#: boot-installer.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3608,13 +3602,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3629,13 +3623,13 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3659,13 +3653,13 @@ msgstr "" "ボードとして認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2798 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2838 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version " @@ -3691,13 +3685,13 @@ msgstr "" "選択できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2854 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -3747,13 +3741,13 @@ msgstr "" "テーブルは、後で設定メニューに入って変更できることに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3765,7 +3759,7 @@ msgstr "" "ントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2883 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3786,13 +3780,13 @@ msgstr "" "スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3807,13 +3801,13 @@ msgstr "" "ればなりません。しかし、これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3825,7 +3819,7 @@ msgstr "" "theme=dark を追加してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3839,7 +3833,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3853,7 +3847,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the \n" @@ -3898,7 +3892,7 @@ msgstr "" "userinput> も mem=64m も 64MB の RAM を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3930,7 +3924,7 @@ msgstr "" "vt102 です。 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3944,13 +3938,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3964,7 +3958,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。 をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3979,20 +3973,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -4006,7 +4000,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -4025,13 +4019,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -4063,13 +4057,13 @@ msgstr "" "用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -4082,49 +4076,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4134,13 +4128,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4152,7 +4146,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4162,13 +4156,13 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4180,13 +4174,13 @@ msgstr "" "す。 もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4196,13 +4190,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4218,7 +4212,7 @@ msgstr "" "て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -4230,19 +4224,19 @@ msgstr "" "Inspiron について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4260,13 +4254,13 @@ msgstr "" "fb=true というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4282,13 +4276,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3172 boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3211 boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4301,7 +4295,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4314,13 +4308,13 @@ msgstr "" "netcfg/disable_dhcp=true パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:3230 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4331,13 +4325,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4351,13 +4345,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3214 +#: boot-installer.xml:3253 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4368,13 +4362,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4384,13 +4378,13 @@ msgstr "" " を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4405,13 +4399,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、 をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4423,13 +4417,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4441,13 +4435,13 @@ msgstr "" "れを回避するには true をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4465,7 +4459,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4477,13 +4471,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3331 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4496,13 +4490,13 @@ msgstr "" "い。警告: 危険です。お奨めしません。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4514,13 +4508,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4542,13 +4536,13 @@ msgstr "" "プロトコルでうまく動作するでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3377 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4562,13 +4556,13 @@ msgstr "" "device=/dev/ttyS1。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4580,13 +4574,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4598,13 +4592,13 @@ msgstr "" "メータに true と設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3410 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4614,13 +4608,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。 をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3384 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4633,13 +4627,13 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3435 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4652,13 +4646,13 @@ msgstr "" "スを指定するには、locale=de_CH と指定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3408 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3409 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4674,7 +4668,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3423 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4684,13 +4678,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3433 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4707,13 +4701,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3485 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4725,13 +4719,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4754,7 +4748,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4768,7 +4762,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4789,19 +4783,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3531 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4819,7 +4813,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3508 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4835,7 +4829,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3555 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4849,19 +4843,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3533 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3538 +#: boot-installer.xml:3577 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4875,7 +4869,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3585 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4886,13 +4880,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3591 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4902,7 +4896,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3563 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4915,7 +4909,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3612 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4927,7 +4921,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3579 +#: boot-installer.xml:3618 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4937,13 +4931,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3629 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4953,7 +4947,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3596 +#: boot-installer.xml:3635 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4965,7 +4959,7 @@ msgstr "" "しているとは限りません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3603 +#: boot-installer.xml:3642 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4975,19 +4969,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3620 +#: boot-installer.xml:3659 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4998,7 +4992,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3626 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -5023,7 +5017,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3639 +#: boot-installer.xml:3678 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -5045,7 +5039,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5064,7 +5058,7 @@ msgstr "" "えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3695 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -5076,7 +5070,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、dmesg の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3702 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -5106,7 +5100,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3677 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -5118,7 +5112,7 @@ msgstr "" "/dev/cdrom にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3724 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -5135,7 +5129,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3695 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -5161,7 +5155,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3710 +#: boot-installer.xml:3749 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5174,13 +5168,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3764 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3727 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5190,7 +5184,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3771 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5208,7 +5202,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3741 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5225,7 +5219,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3750 +#: boot-installer.xml:3789 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3780 +#: boot-installer.xml:3819 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5292,7 +5286,7 @@ msgstr "" "Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3786 +#: boot-installer.xml:3825 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5305,13 +5299,13 @@ msgstr "" "を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3797 boot-installer.xml:3899 +#: boot-installer.xml:3836 boot-installer.xml:3938 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3798 +#: boot-installer.xml:3837 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5321,7 +5315,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3803 +#: boot-installer.xml:3842 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5334,7 +5328,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3809 +#: boot-installer.xml:3848 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5354,7 +5348,7 @@ msgstr "" "userinput> というパラメータを使ってください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3818 +#: boot-installer.xml:3857 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5368,7 +5362,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3825 +#: boot-installer.xml:3864 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5394,7 +5388,7 @@ msgstr "" "パラメータに fb=false を追加してみてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3843 +#: boot-installer.xml:3882 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5414,13 +5408,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3857 +#: boot-installer.xml:3896 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3858 +#: boot-installer.xml:3897 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5440,7 +5434,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3868 +#: boot-installer.xml:3907 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5462,13 +5456,13 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3885 +#: boot-installer.xml:3924 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3886 +#: boot-installer.xml:3925 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5486,19 +5480,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3900 +#: boot-installer.xml:3939 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3906 +#: boot-installer.xml:3945 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3907 +#: boot-installer.xml:3946 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5524,7 +5518,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3921 +#: boot-installer.xml:3960 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5538,13 +5532,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3932 +#: boot-installer.xml:3971 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3933 +#: boot-installer.xml:3972 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5556,20 +5550,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3939 +#: boot-installer.xml:3978 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3948 +#: boot-installer.xml:3987 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3950 +#: boot-installer.xml:3989 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5605,13 +5599,13 @@ msgstr "" "ルを作ることもできます ( 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3975 +#: boot-installer.xml:4014 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3976 +#: boot-installer.xml:4015 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5630,7 +5624,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3987 +#: boot-installer.xml:4026 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3998 +#: boot-installer.xml:4037 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3999 +#: boot-installer.xml:4038 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5661,7 +5655,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4006 +#: boot-installer.xml:4045 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5673,7 +5667,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4012 +#: boot-installer.xml:4051 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5691,7 +5685,7 @@ msgstr "" "て、reportbug installation-reports を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4022 +#: boot-installer.xml:4061 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " -- cgit v1.2.3