summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-09-30 23:06:38 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-09-30 23:06:38 +0000
commita193098031c32eb7bc736ac94989e9c4f09073e5 (patch)
tree7505ee7d35085908899da3919ad4fe782ac951bb /po/ja/welcome.po
parentdd75cd1998417751e38c15a82d919e99a23a2529 (diff)
downloadinstallation-guide-a193098031c32eb7bc736ac94989e9c4f09073e5.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ja/welcome.po')
-rw-r--r--po/ja/welcome.po107
1 files changed, 79 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/ja/welcome.po b/po/ja/welcome.po
index 804335a7d..9c92b570f 100644
--- a/po/ja/welcome.po
+++ b/po/ja/welcome.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-30 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 00:25+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -595,12 +595,63 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "What is Debian?"
+msgid "What is the Debian Installer?"
+msgstr "Debian とは?"
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debian Installer, also known as <quote>d-i</quote>, is the software system "
+"to install a basic working Debian system. A wide range of hardware such as "
+"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
+"large set of free software for many purposes is offered."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation is conducted by answering a basic set of questions. Also "
+"available are an expert mode that allows to control every aspect of the "
+"installation and an advanced feature to perform automated installations. The "
+"installed system can be used as is or further customized. The installation "
+"can be performed from a multitude of sources: USB, CD/DVD/Blue Ray or the "
+"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installer goes back to the boot-floppies project, and it was <ulink url="
+"\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">first "
+"mentioned</ulink> by Joey Hess in 2000. Since then the installation system "
+"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
+"features."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"More information can be found on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
+"Installer page</ulink>, on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> "
+"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:422
#, no-c-format
msgid "Getting &debian;"
msgstr "&debian; の入手"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:382
+#: welcome.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
@@ -616,7 +667,7 @@ msgstr ""
"べて載っていますので、もっとも近いサイトを簡単に探すことができます。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:391
+#: welcome.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -628,13 +679,13 @@ msgstr ""
"しまえば、必要に応じてこのようなアップグレードを行えるようになります。"
#. Tag: title
-#: welcome.xml:406
+#: welcome.xml:448
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "このドキュメントの最新版の入手"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:408
+#: welcome.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -650,13 +701,13 @@ msgstr ""
"</ulink> からも利用できます。"
#. Tag: title
-#: welcome.xml:426
+#: welcome.xml:468
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "この文書の構成"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:428
+#: welcome.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. "
@@ -669,7 +720,7 @@ msgstr ""
"いますが、なるべく専門的な知識がなくてもお読みいただけるよう心がけています。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:435
+#: welcome.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -683,7 +734,7 @@ msgstr ""
"をかいつまんでお読みになることをお勧めします。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:442
+#: welcome.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -696,7 +747,7 @@ msgstr ""
"関連するこの文書の各節は以下の通りになっています。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:450
+#: welcome.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -706,7 +757,7 @@ msgstr ""
"システム要件を満たしているかどうかを調べます。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:456
+#: welcome.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -720,7 +771,7 @@ msgstr ""
"ションを作るための空き領域を作っておく必要があるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:464
+#: welcome.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -730,7 +781,7 @@ msgstr ""
"ンストールファイルを入手します。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:470
+#: welcome.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the "
@@ -742,7 +793,7 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:477
+#: welcome.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
@@ -763,7 +814,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/> で背景を説明しています)"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:490
+#: welcome.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -773,7 +824,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:498
+#: welcome.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -785,7 +836,7 @@ msgstr ""
"えの方法を説明します。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:508
+#: welcome.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -795,13 +846,13 @@ msgstr ""
"方法が載っています。"
#. Tag: title
-#: welcome.xml:518
+#: welcome.xml:560
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "文書への支援のお願い"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:520
+#: welcome.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -814,7 +865,7 @@ msgstr ""
"文書の各アーキテクチャ向けの版や各言語版があります。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:527
+#: welcome.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -830,13 +881,13 @@ msgstr ""
"歓迎します。"
#. Tag: title
-#: welcome.xml:543
+#: welcome.xml:585
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "著作権およびソフトウェアライセンスについて"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:546
+#: welcome.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -859,7 +910,7 @@ msgstr ""
"&debian; は<emphasis>フリーソフトウェア</emphasis>に基づいているからです。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:559
+#: welcome.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -879,7 +930,7 @@ msgstr ""
"しています。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:570
+#: welcome.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -900,7 +951,7 @@ msgstr ""
"<quote>Debian FTP アーカイブ</quote>の節をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:584
+#: welcome.xml:626
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -927,7 +978,7 @@ msgstr ""
"ご覧ください。</para> </footnote>をすべて収録しています。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:603
+#: welcome.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -942,7 +993,7 @@ msgstr ""
"replaceable>/copyright </filename>ファイルを探せば見つけることができます。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:613
+#: welcome.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how &debian; determines whether "
@@ -954,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"\"&url-dfsg;\">Debian フリーソフトウェアガイドライン</ulink>をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:619
+#: welcome.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "