summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
commit48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch)
tree97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/ja/welcome.po
parentbc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff)
downloadinstallation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/ja/welcome.po')
-rw-r--r--po/ja/welcome.po24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/ja/welcome.po b/po/ja/welcome.po
index 4769b118a..77063b800 100644
--- a/po/ja/welcome.po
+++ b/po/ja/welcome.po
@@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "ようこそ Debian へ"
#: welcome.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
-"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you "
-"already know about the Debian Project's history and the &debian; "
+"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If you "
+"already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; "
"distribution, feel free to skip to the next chapter."
msgstr ""
-"この章では、Debian プロジェクトと &debian; の概略を紹介します。Debian プロ"
-"ジェクトの歴史と &debian; についてすでにご存知でしたら、この章を飛ばして構い"
+"この章では、Debian プロジェクトと &debian-gnu; の概略を紹介します。Debian プロ"
+"ジェクトの歴史と &debian-gnu; についてすでにご存知でしたら、この章を飛ばして構い"
"ません。"
#. Tag: title
@@ -553,13 +553,13 @@ msgstr "Debian の入手"
#: welcome.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
-"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom "
+"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from whom "
"official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-"
"distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-debian-"
"mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official "
"Debian mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
-"インターネットを通じて &debian; をダウンロードしたり Debian の公式 CD を購入"
+"インターネットを通じて &debian-gnu; をダウンロードしたり Debian の公式 CD を購入"
"したりするための情報については、<ulink url=\"&url-debian-distrib;\">入手方法"
"についてのページ</ulink> を参照して下さい。<ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
"\">Debian のミラー一覧</ulink> には、Debian の公式ミラーサイトがすべて載って"
@@ -589,11 +589,11 @@ msgstr "このドキュメントの最新版の入手"
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
"\"&url-release-area;\"> Debian &release; pages</ulink> for any last-minute "
-"information about the &release; release of the &debian; system. Updated "
+"information about the &release; release of the &debian-gnu; system. Updated "
"versions of this installation manual are also available from the <ulink url="
"\"&url-install-manual;\">official Install Manual pages</ulink>."
msgstr ""
-"この文書には絶えず変更が加えられています。&debian; システムの &release; リ"
+"この文書には絶えず変更が加えられています。&debian-gnu; システムの &release; リ"
"リースに関する最新情報については、<ulink url=\"&url-release-area;\">Debian "
"&release; ページ</ulink> にて確認してください。このインストールマニュアルの最"
"新版は、<ulink url=\"&url-install-manual;\">公式インストールマニュアルページ"
@@ -638,11 +638,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
"the installation process from start to finish. Here are the steps in "
-"installing &debian;, and the sections of this document which correlate with "
+"installing &debian-gnu;, and the sections of this document which correlate with "
"each step:"
msgstr ""
"基本的にこの文書は、実際に体験するインストールのプロセスに沿って、順々に説明"
-"するように構成されています。&debian; のインストールの各作業段階と、それに関連"
+"するように構成されています。&debian-gnu; のインストールの各作業段階と、それに関連"
"するこの文書の各節は以下の通りになっています。"
#. Tag: para
@@ -790,7 +790,7 @@ msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
"commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy "
"of the software on a single computer. This system's license isn't like that "
-"at all. We encourage you to put a copy of &debian; on every computer in your "
+"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in your "
"school or place of business. Lend your installation media to your friends "
"and help them install it on their computers! You can even make thousands of "
"copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a few "
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
"この文書を読んでいる方は、多数の商用ソフトウェアにあるようなライセンス (購入"
"したソフトウェアのコピー 1 部を、1 台のコンピュータで使用できる) はご存知のこ"
"とでしょう。しかし、このシステムはそのようなものとは違います。私たちは、あな"
-"たの通っている学校や仕事場にあるすべてのコンピュータに &debian; をインストー"
+"たの通っている学校や仕事場にあるすべてのコンピュータに &debian-gnu; をインストー"
"ルすることを勧めます。また、友達に貸して、彼らのコンピュータにインストールす"
"るのを手伝ってあげましょう。さらには、わずかな制限にさえ気をつければ、何千部"
"ものコピーを作って<emphasis>売る</emphasis>ことも可能です。なぜなら、Debian "