summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2010-03-21 22:03:03 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2010-03-21 22:03:03 +0000
commit98077d8af038cb29ff6c73cb1c12d33f6e1aef4a (patch)
treedbfc28291f197d516350f8f8e314df3e0123f4b2 /po/ja/using-d-i.po
parent08dfbd6b08731cff46cb751dc9b28f9b50ea080b (diff)
downloadinstallation-guide-98077d8af038cb29ff6c73cb1c12d33f6e1aef4a.zip
Update Japanese Translations.
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po86
1 files changed, 57 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index cf292b83f..721b19ab0 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -1453,10 +1453,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:952
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Created partitions"
+#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
-msgstr "作成するパーティション"
+msgstr "サポートするパーティション分割オプション"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:953
@@ -1466,6 +1465,9 @@ msgid ""
"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
"and advanced block devices."
msgstr ""
+"&d-i; で使用するパーティション分割ツールは、かなり万能です。これにより、さま"
+"ざまなパーティションテーブル、ファイルシステム、高度ブロックデバイスを用い"
+"て、たくさんの異なるパーティション構成を作成できます。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:959
@@ -1479,6 +1481,13 @@ msgid ""
"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher "
"priorities sensible defaults will be used."
msgstr ""
+"厳密に、どのオプションが利用できるかは、主にアーキテクチャに依存しますが、そ"
+"の他の要因もあります。例えば、内部メモリが制限されたシステムでは、いくつかの"
+"オプションは使用できないでしょう。さらにデフォルトも変わるかもしれません。例"
+"えば、大容量ハードディスクに対する、デフォルトのパーティションテーブルのタイ"
+"プは、より小さいハードディスクのものと異なっている場合があります。debconf 優"
+"先度が中ないし低でインストールしているときのみ、いくつかのオプションを変更で"
+"きます。もっと高い優先度の場合は、実用的な値がデフォルトで使用されます。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:970
@@ -1487,31 +1496,32 @@ msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
"storage devices, which in many cases can be used in combination."
msgstr ""
+"インストーラは、さまざまな形の高度なパーティションやストレージデバイスを (ほ"
+"とんどの場合組み合わせて)、サポートします。"
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:977
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
+#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
-msgstr "論理ボリュームマネージャ (LVM) の設定"
+msgstr "論理ボリュームマネージメント"
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:980
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェア RAID"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:981
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
-msgstr ""
+msgstr "サポートしている RAID レベルは 0, 1, 4, 5, 6, 10 です。"
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:985
#, no-c-format
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:987
@@ -1519,6 +1529,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
msgstr ""
+"<emphasis>シリアル ATA RAID</emphasis> (<classname>dmraid</classname> を利用)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:989
@@ -1529,12 +1540,16 @@ msgid ""
"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-"
"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
msgstr ""
+"<quote>fake RAID</quote> や <quote>BIOS RAID</quote> とも呼ばれます。現在のと"
+"ころ、シリアル ATA RAID はインストーラ起動時に有効にした場合にのみ利用できま"
+"す。詳細情報が <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">私たちの Wiki</ulink> にあり"
+"ます。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:995
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>マルチパス</emphasis> (試験的)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:997
@@ -1544,12 +1559,15 @@ msgid ""
"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
"installer is booted."
msgstr ""
+"情報は <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">私たちの Wiki</ulink> をご覧くださ"
+"い。現在のところ、マルチパスはインストーラ起動時に有効にした場合にのみ利用で"
+"きます。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1004
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
-msgstr ""
+msgstr "以下のファイルシステムをサポートしています。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1009
@@ -1559,6 +1577,9 @@ msgid ""
"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<phrase arch=\"arm, mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+"emphasis>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1014
@@ -1568,28 +1589,23 @@ msgid ""
"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
"partitioning is used."
msgstr ""
+"ほとんどの場合、デフォルトのファイルシステムに ext3 が選択されています。ガイ"
+"ドパーティション分割を使用する際、<filename>/boot</filename> パーティションの"
+"デフォルトには ext2 が選択されます。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1019
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
-#| "architectures."
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
-"(暗号化 LVM を含む) LVM を使用する方法は、すべてのアーキテクチャで使用できる"
-"わけではありません。"
+"<emphasis>jfs</emphasis> (全アーキテクチャで使用できるわけではありません)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1022
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
-#| "architectures."
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
-"(暗号化 LVM を含む) LVM を使用する方法は、すべてのアーキテクチャで使用できる"
-"わけではありません。"
+"<emphasis>xfs</emphasis> (全アーキテクチャで使用できるわけではありません)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1025
@@ -1597,6 +1613,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
+"<emphasis>reiserfs</emphasis> (オプション。全アーキテクチャで使用できるわけで"
+"はありません)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1027
@@ -1607,12 +1625,16 @@ msgid ""
"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
"version 3 of the file system is supported."
msgstr ""
+"Reiser ファイルシステムは、もはやデフォルトではサポートされません。インストー"
+"ラが、中ないし低 debconf 優先度で動作させると、<classname>partman-reiserfs</"
+"classname> コンポーネントを選択して有効にできます。バージョン 3 のみサポート"
+"します。"
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1034
#, no-c-format
msgid "jffs2"
-msgstr ""
+msgstr "jffs2"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1035
@@ -1621,12 +1643,14 @@ msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
"jffs2 partitions."
msgstr ""
+"フラッシュメモリを読むために、ある種のシステムで使用します。新しい jffs2 パー"
+"ティションは作成できません。"
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid "qnx4"
-msgstr ""
+msgstr "qnx4"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1041
@@ -1635,18 +1659,20 @@ msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
msgstr ""
+"既存のパーティションを認識し、マウントポイントを割り当てられます。新しい "
+"qnx4 パーティションは作成できません。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1045
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (読み込み専用)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1050
@@ -1655,6 +1681,8 @@ msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
msgstr ""
+"既存の NTFS パーティションのサイズ変更とマウントポイントの割り当てができま"
+"す。新しい NTFS パーティションは作成できません。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1060
@@ -2315,7 +2343,7 @@ msgstr "<entry>2</entry>"
#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
-msgstr "<entry>×</entry>"
+msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1468
@@ -2339,7 +2367,7 @@ msgstr "任意"
#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
-msgstr "<entry>○</entry>"
+msgstr "<entry>yes</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1476