diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-04-15 20:43:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-04-15 20:43:58 +0000 |
commit | 77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9 (patch) | |
tree | 31f30a46732c48a7c472fe5bcde646de2279efff /po/ja/using-d-i.po | |
parent | 00f642d6102e7a01d949a3ebaa6fb99218ba5da5 (diff) | |
download | installation-guide-77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9.zip |
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ja/using-d-i.po | 596 |
1 files changed, 331 insertions, 265 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index b73a97d5a..d2b04680f 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-03 00:38+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -1663,13 +1663,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1083 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " +#| "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " +#| "does not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the " +#| "first few sectors of the drive: <informalexample><screen>\n" +#| "# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " +#| "sync\n" +#| "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on " +#| "that disk inaccessible." msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does " "not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few " "sectors of the drive: <informalexample><screen>\n" -"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " +"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " "sync\n" "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on " "that disk inaccessible." @@ -2233,12 +2242,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1367 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " +#| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the " +#| "EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting " +#| "menu to manually set up a partition as an EFI boot partition." msgid "" -"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " -"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI " -"boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to " -"manually set up a partition as an EFI boot partition." +"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " +"there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable " +"filesystem, for the EFI boot loader. This partition is known as an EFI " +"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the " +"formatting menu to manually set up a partition as an ESP." msgstr "" "IA-64 システムに対してガイドパーティション分割を行うと決めた場合、EFI ブート" "ローダ用に、FAT16 の起動可能ファイルシステムでフォーマットされた追加パーティ" @@ -2259,27 +2274,48 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1381 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" +#| " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +#| " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" +#| " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" +#| " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" +#| " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" +#| "\n" +#| " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +#| " #1 primary 15.9 MB ext3\n" +#| " #2 primary 996.0 MB fat16\n" +#| " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" +#| " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +#| " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" +#| " #7 logical 498.8 MB ext3\n" +#| " #8 logical 551.5 MB swap swap\n" +#| " #9 logical 65.8 GB ext2\n" +#| "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided " +#| "into several partitions; the first disk has some free space. Each " +#| "partition line consists of the partition number, its type, size, optional " +#| "flags, file system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup " +#| "cannot be created using guided partitioning but it does show possible " +#| "variation that can be achieved using manual partitioning." msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" -" IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" "\n" -" IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +" SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n" " #1 primary 15.9 MB ext3\n" " #2 primary 996.0 MB fat16\n" " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" -" #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +" #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n" " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" " #7 logical 498.8 MB ext3\n" -" #8 logical 551.5 MB swap swap\n" -" #9 logical 65.8 GB ext2\n" -"</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided " -"into several partitions; the first disk has some free space. Each partition " -"line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " +"</screen></informalexample> This example shows two hard drives divided into " +"several partitions; the first disk has some free space. Each partition line " +"consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be " "created using guided partitioning but it does show possible variation that " "can be achieved using manual partitioning." @@ -2461,11 +2497,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1465 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you forget to select and format an EFI boot partition, " +#| "<command>partman</command> will detect this and will not let you continue " +#| "until you allocate one." msgid "" -"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" -"command> will detect this and will not let you continue until you allocate " -"one." +"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " +"Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you " +"continue until you allocate one." msgstr "" "EFI ブートパーティションをフォーマットし忘れた場合は、<command>partman</" "command> がそれを検出し、行うまで先に進むことができません。" @@ -2823,24 +2863,7 @@ msgstr "" "filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " -"experience problems for some RAID levels and in combination with some " -"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) file " -"system. For experienced users, it may be possible to work around some of " -"these problems by executing some configuration or installation steps " -"manually from a shell." -msgstr "" -"MD のサポートは、インストーラに比較的新しく追加されました。root (<filename>/" -"</filename>) ファイルシステム用に MD を使用するなら、RAID レベルやブートロー" -"ダと組み合わせた際の問題に行き当たるでしょう。経験を積んだユーザ向けに、いく" -"つか設定したりインストールステップをシェルから手動で行ったりして、問題を回避" -"して動作させることができるかも知れません。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2861,7 +2884,7 @@ msgstr "" "さい。その後は選択した MD デバイスに依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1750 +#: using-d-i.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2872,7 +2895,7 @@ msgstr "" "に MD にするパーティションを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1757 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2891,7 +2914,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2902,7 +2925,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2913,7 +2936,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2933,7 +2956,7 @@ msgstr "" "は、たくさんのアクティブデバイスがなければなりません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2951,7 +2974,7 @@ msgstr "" "ション) で結合できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1804 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2965,13 +2988,13 @@ msgstr "" "設定してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1819 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "論理ボリュームマネージャ (LVM) の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2987,7 +3010,7 @@ msgstr "" "とになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3006,7 +3029,7 @@ msgstr "" "リュームグループも)、複数の物理ディスクをまたがって定義できると言うことです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1838 +#: using-d-i.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3027,7 +3050,7 @@ msgstr "" "きです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1849 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3044,7 +3067,7 @@ msgstr "" "</menuchoice> を選ぶことで行います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1858 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3063,7 +3086,7 @@ msgstr "" "作は以下の通りです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1869 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3073,43 +3096,43 @@ msgstr "" "の名称やサイズなどを表示します" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1864 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "ボリュームグループの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1867 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "論理ボリュームの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1880 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "ボリュームグループの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "論理ボリュームの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "ボリュームグループの拡張" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "ボリュームグループの縮小" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1891 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3119,7 +3142,7 @@ msgstr "" "ります" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1897 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3129,7 +3152,7 @@ msgstr "" "のメニューのオプションを使用してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3140,13 +3163,13 @@ msgstr "" "常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "暗号化ボリュームの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3167,7 +3190,7 @@ msgstr "" "ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1929 +#: using-d-i.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3193,7 +3216,7 @@ msgstr "" "ションからカーネルを起動する方法がないからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1944 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3207,7 +3230,7 @@ msgstr "" "けます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3227,7 +3250,7 @@ msgstr "" "ティションを暗号化するオプションが追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3235,7 +3258,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3253,13 +3276,13 @@ msgstr "" "デフォルト値を指定してください。セキュリティを念頭に置いて選択されています。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1981 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3283,13 +3306,13 @@ msgstr "" "り、21 世紀の機密情報を保護する標準暗号化アルゴリズムとして採用されました。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:1991 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2003 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3302,14 +3325,14 @@ msgstr "" "影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2015 +#: using-d-i.xml:2005 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3326,7 +3349,7 @@ msgstr "" "を推測できないようにします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2017 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -3344,25 +3367,25 @@ msgstr "" "ない、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2039 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2041 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3375,13 +3398,13 @@ msgstr "" "\">LUKS</ulink> を使用して設定するという意味です。</para></footnote>します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3398,7 +3421,7 @@ msgstr "" "解読されないでしょう)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3417,13 +3440,13 @@ msgstr "" "なってしまうのです。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3443,7 +3466,7 @@ msgstr "" "データを復元できると信じられています。</para></footnote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3461,7 +3484,7 @@ msgstr "" "かかるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3476,7 +3499,7 @@ msgstr "" "前など) でないものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3499,7 +3522,7 @@ msgstr "" "トが有効でなかったのかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2147 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3520,7 +3543,7 @@ msgstr "" "ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3564,7 +3587,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3588,7 +3611,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> で扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3596,13 +3619,13 @@ msgid "" msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3615,7 +3638,7 @@ msgstr "" "接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3631,7 +3654,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> を押してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3643,7 +3666,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3656,7 +3679,7 @@ msgstr "" "り低い優先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3673,7 +3696,7 @@ msgstr "" "同時に入っているべきパッケージです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3686,13 +3709,13 @@ msgstr "" "中のこの時点以降でのみ効力を発揮します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "追加ソフトウェアのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3707,13 +3730,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2262 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3762,7 +3785,7 @@ msgstr "" "理の推奨ユーティリティです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3776,7 +3799,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2302 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3793,7 +3816,7 @@ msgstr "" "ビスのミラーを追加します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3808,13 +3831,13 @@ msgstr "" "ジ追加の有無を選べます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2312 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2324 +#: using-d-i.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3827,7 +3850,7 @@ msgstr "" "ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3841,7 +3864,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3854,7 +3877,7 @@ msgstr "" "後の CD に入っているパッケージを使用することになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3871,7 +3894,7 @@ msgstr "" "のをカバーできるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3888,13 +3911,13 @@ msgstr "" "低くなります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの利用" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3906,7 +3929,7 @@ msgstr "" "が、中には例外もあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3923,7 +3946,7 @@ msgstr "" "タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3942,7 +3965,7 @@ msgstr "" "インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3956,7 +3979,7 @@ msgstr "" "ションとなります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3971,7 +3994,7 @@ msgstr "" "延ばすことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3986,26 +4009,26 @@ msgstr "" "のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2425 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4017,7 +4040,7 @@ msgstr "" "ト) に用意されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4031,13 +4054,13 @@ msgstr "" "意してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4053,7 +4076,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4068,7 +4091,7 @@ msgstr "" "[] で囲まなければならなくなりました。例えば <quote>[2001:db8::1]</quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4094,13 +4117,21 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2486 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2476 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +#| "<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</" +#| "quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " +#| "automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +#| "network topology. It takes into account by which protocol you connect to " +#| "it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror " +#| "near you." msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " -"<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</" -"quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " -"automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +"<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir.debian." +"org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. " +"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " "network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" @@ -4112,13 +4143,13 @@ msgstr "" "IPv6 が利用できるミラーに転送します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "ソフトウェアの選択・インストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2507 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4135,7 +4166,7 @@ msgstr "" "集中します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4168,7 +4199,7 @@ msgstr "" "必要容量一覧があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4180,7 +4211,7 @@ msgstr "" "選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4190,7 +4221,7 @@ msgstr "" "グルできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2556 +#: using-d-i.xml:2546 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -4203,7 +4234,7 @@ msgstr "" "環境</quote> タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4214,7 +4245,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2559 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " @@ -4239,7 +4270,7 @@ msgstr "" "ストールがうまくいくでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4248,7 +4279,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2586 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4264,7 +4295,7 @@ msgstr "" "にしてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4283,7 +4314,7 @@ msgstr "" "ルします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2604 +#: using-d-i.xml:2594 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4297,7 +4328,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2611 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4314,7 +4345,7 @@ msgstr "" "ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2620 +#: using-d-i.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4331,13 +4362,13 @@ msgstr "" "メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "システムを起動可能に" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4352,13 +4383,13 @@ msgstr "" "ください。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "他 OS の検出" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4373,7 +4404,7 @@ msgstr "" "できるように、このコンピュータを設定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4388,13 +4419,13 @@ msgstr "" "す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4410,19 +4441,19 @@ msgstr "" "Linux パーティションを読むことができるからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4434,7 +4465,7 @@ msgstr "" "選んでおけばよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4447,7 +4478,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2716 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4458,13 +4489,13 @@ msgstr "" "てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4480,7 +4511,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4494,7 +4525,7 @@ msgstr "" "ません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4504,13 +4535,13 @@ msgstr "" "提示します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4520,13 +4551,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "new &debian; partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4538,19 +4569,23 @@ msgstr "" "インストールし、第 2 のブートローダとして動作します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other choice" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2762 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " +#| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You " +#| "can use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or " +#| "<filename>/dev/sda</filename>." msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " -"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or " -"<filename>/dev/sda</filename>." +"use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>." msgstr "" "<command>LILO</command> をその他の場所にインストールしたい上級ユーザに役立ち" "ます。この場合、希望の位置を求められます。<filename>/dev/hda</filename> や " @@ -4560,7 +4595,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"lenny\">従来の名前を</phrase>使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4576,13 +4611,13 @@ msgstr "" "る、ということを意味します!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4610,7 +4645,7 @@ msgstr "" "Boot Manager</quote> により実際に実行されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4627,13 +4662,13 @@ msgstr "" "システムがあるディスクのパーティションを選択します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2818 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "正しいパーティションを選択してください!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2830 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4652,13 +4687,13 @@ msgstr "" "ください!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI パーティションの内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4688,13 +4723,13 @@ msgstr "" "のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2870 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4706,13 +4741,13 @@ msgstr "" "ピーです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4725,13 +4760,13 @@ msgstr "" "<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2890 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4745,13 +4780,13 @@ msgstr "" "filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4763,13 +4798,13 @@ msgstr "" "する小さなテキストファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4783,13 +4818,13 @@ msgstr "" "るファイルです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2925 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4833,13 +4868,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4849,13 +4884,13 @@ msgstr "" "となる。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4865,13 +4900,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4880,13 +4915,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> があるパーティションの番号を表す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4896,13 +4931,13 @@ msgstr "" "は <quote>linux</quote> である。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4922,13 +4957,13 @@ msgstr "" "が &debian-gnu; を起動できるように設定されています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3023 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4941,14 +4976,31 @@ msgstr "" "をセットアップしようと試みるでしょう。このセットアップは、7200, 7300, 7600 " "Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。" +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3038 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " +#| "where it will take over complete control of the boot process. If you " +#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete " +#| "information." +msgid "" +"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " +"over complete control of the boot process." +msgstr "" +"デフォルトでは、grub はマスターブートレコード (MBR) にインストールされ、そこ" +"で起動プロセスの完全なコントロールを引き継ぎます。ご希望なら、他の場所にイン" +"ストールすることができます。完全な情報に関しては、grub のマニュアルをご覧くだ" +"さい。" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3051 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4964,13 +5016,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> を見てください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5000,13 +5052,13 @@ msgstr "" "Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3085 +#: using-d-i.xml:3096 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5019,7 +5071,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3097 +#: using-d-i.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5031,7 +5083,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use u-boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5041,13 +5093,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "ブートローダなしで継続" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5060,7 +5112,7 @@ msgstr "" "るのに利用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5082,13 +5134,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3149 +#: using-d-i.xml:3160 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "インストールの完了" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3150 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5099,13 +5151,13 @@ msgstr "" "最終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3163 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "システム時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3165 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5118,7 +5170,7 @@ msgstr "" "れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5136,7 +5188,7 @@ msgstr "" "地時間を選択してください。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3183 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5147,13 +5199,13 @@ msgstr "" "す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3198 +#: using-d-i.xml:3209 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "システムの再起動" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3200 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5164,7 +5216,7 @@ msgstr "" "促されます。システムはこの後、新しい &debian; システムで再起動します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5177,13 +5229,13 @@ msgstr "" "イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:3230 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "トラブルシューティング" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3220 +#: using-d-i.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5194,13 +5246,13 @@ msgstr "" "うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3244 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "インストールログの保存" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5212,7 +5264,7 @@ msgstr "" "れています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5228,13 +5280,13 @@ msgstr "" "したいときに便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3262 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "シェルの使用とログの参照" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3264 +#: using-d-i.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5259,14 +5311,14 @@ msgstr "" "keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5281,7 +5333,7 @@ msgstr "" "userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5299,7 +5351,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5311,7 +5363,7 @@ msgstr "" "log</filename> ディレクトリにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5323,7 +5375,7 @@ msgstr "" "しかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3316 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5336,13 +5388,13 @@ msgstr "" "swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3343 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "ネットワーク越しのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3334 +#: using-d-i.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5359,7 +5411,7 @@ msgstr "" "この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3344 +#: using-d-i.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5381,7 +5433,7 @@ msgstr "" "ばれる新しいメニュー項目が表示されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3357 +#: using-d-i.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5391,7 +5443,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5412,7 +5464,7 @@ msgstr "" "全に転送する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3374 +#: using-d-i.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5423,7 +5475,7 @@ msgstr "" "メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3380 +#: using-d-i.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5454,7 +5506,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3397 +#: using-d-i.xml:3408 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5477,7 +5529,7 @@ msgstr "" "により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5499,7 +5551,7 @@ msgstr "" "用は必要最小限にするべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3423 +#: using-d-i.xml:3434 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5522,7 +5574,7 @@ msgstr "" "もう一度行う必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5541,7 +5593,7 @@ msgstr "" "べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3449 +#: using-d-i.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5556,13 +5608,13 @@ msgstr "" "インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "見つからないファームウェアの読み込み" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3469 +#: using-d-i.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5577,7 +5629,7 @@ msgstr "" "が必要になります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5595,7 +5647,7 @@ msgstr "" "ジュールを再読込します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5613,7 +5665,7 @@ msgstr "" "す。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3497 +#: using-d-i.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5625,7 +5677,7 @@ msgstr "" "にご注意ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3503 +#: using-d-i.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5647,13 +5699,13 @@ msgstr "" "を検索してみるのもよいでしょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3517 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "メディアの準備" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3518 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5678,7 +5730,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5694,7 +5746,7 @@ msgstr "" "テムに展開するだけです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3545 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5710,7 +5762,7 @@ msgstr "" "ケージを含むかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3559 +#: using-d-i.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5722,13 +5774,13 @@ msgstr "" "から入手できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3568 +#: using-d-i.xml:3579 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3569 +#: using-d-i.xml:3580 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5746,7 +5798,7 @@ msgstr "" "がわずかにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3578 +#: using-d-i.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5762,7 +5814,7 @@ msgstr "" "できるようになると、自動的に更新するという利点があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3586 +#: using-d-i.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5774,7 +5826,7 @@ msgstr "" "トールしたシステムで動作しないでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3593 +#: using-d-i.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5787,6 +5839,20 @@ msgstr "" "ルしたシステムにコピーしたファームウェアは、自動的に<emphasis>更新されません" "</emphasis>。" +#~ msgid "" +#~ "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " +#~ "experience problems for some RAID levels and in combination with some " +#~ "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) " +#~ "file system. For experienced users, it may be possible to work around " +#~ "some of these problems by executing some configuration or installation " +#~ "steps manually from a shell." +#~ msgstr "" +#~ "MD のサポートは、インストーラに比較的新しく追加されました。root " +#~ "(<filename>/</filename>) ファイルシステム用に MD を使用するなら、RAID レベ" +#~ "ルやブートローダと組み合わせた際の問題に行き当たるでしょう。経験を積んだ" +#~ "ユーザ向けに、いくつか設定したりインストールステップをシェルから手動で行っ" +#~ "たりして、問題を回避して動作させることができるかも知れません。" + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "It is not possible to interactively select a different desktop during " |