summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2016-04-08 20:28:59 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2016-04-08 20:28:59 +0000
commit710c11bc433ae3de3117d7d32c2e5a0ee816a42d (patch)
treef1684a838cad702974bec35ef9fc59a2696589e6 /po/ja/using-d-i.po
parent15c9c6ed18245658feec10d504e98acb9eb4c6f7 (diff)
downloadinstallation-guide-710c11bc433ae3de3117d7d32c2e5a0ee816a42d.zip
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po92
1 files changed, 55 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index f2f568ffc..46d23382f 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 00:38+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -2298,12 +2298,12 @@ msgstr ""
" #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n"
" #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
" #7 logical 498.8 MB ext3\n"
-"</screen></informalexample> この例では、2 つの ハードディスクを、いくつか"
-"のパーティションに分割しています。第 1 ディスクには空き領域がいくらかありま"
-"す。パーティション行ごとに、パーティション番号、パーティションタイプ、サイ"
-"ズ、追加フラグ、ファイルシステム、マウントポイントを (あれば) 表示していま"
-"す。注意: こういった詳細なセットアップはガイドパーティション分割では行えませ"
-"んが、手動パーティション分割で使用できる変化を示します。"
+"</screen></informalexample> この例では、2 つの ハードディスクを、いくつかの"
+"パーティションに分割しています。第 1 ディスクには空き領域がいくらかあります。"
+"パーティション行ごとに、パーティション番号、パーティションタイプ、サイズ、追"
+"加フラグ、ファイルシステム、マウントポイントを (あれば) 表示しています。注"
+"意: こういった詳細なセットアップはガイドパーティション分割では行えませんが、"
+"手動パーティション分割で使用できる変化を示します。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1394
@@ -2394,10 +2394,9 @@ msgstr ""
"たデフォルト値が気に入らなければ、自由にお好みのものへと変更してください。例"
"えば、オプション <guimenuitem>利用方法:</guimenuitem> を選択すると、スワッ"
"プ、<phrase arch=\"linux-any\">ソフトウェア RAID、LVM、</phrase>またそれ以外"
-"のファイルシステムに、このパーティションを変更できます。"
-"新しいパーティションに満足したら、<guimenuitem>パーティションの"
-"セットアップを終了</guimenuitem> を選択して、<command>partman</command> のメ"
-"イン画面に戻ってください。"
+"のファイルシステムに、このパーティションを変更できます。新しいパーティション"
+"に満足したら、<guimenuitem>パーティションのセットアップを終了</guimenuitem> "
+"を選択して、<command>partman</command> のメイン画面に戻ってください。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1446
@@ -3297,9 +3296,9 @@ msgid ""
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
msgstr ""
-"デフォルトの <userinput>xts-plain64</userinput> は現在のところ、攻撃され"
-"る恐れがもっとも少ないです。その他の選択肢は、新しいアルゴリズムに対応してい"
-"ない、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。"
+"デフォルトの <userinput>xts-plain64</userinput> は現在のところ、攻撃される恐"
+"れがもっとも少ないです。その他の選択肢は、新しいアルゴリズムに対応していな"
+"い、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2029
@@ -3672,19 +3671,34 @@ msgstr "apt の設定"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2262
-#, no-c-format
-msgid ""
-"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
-"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
-"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
-"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
-"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-"
-"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It "
-"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is "
-"also able to automatically install other packages which are required to make "
-"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
-"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
-"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
+#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
+#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
+#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
+#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a "
+#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as "
+#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, "
+#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages "
+#| "which are required to make the package you're trying to install work "
+#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, "
+#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are "
+#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they "
+#| "integrate some additional features (package searching and status checks) "
+#| "in a nice user interface."
+msgid ""
+"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
+"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
+"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the "
+"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of "
+"a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, which will "
+"invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve "
+"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to "
+"automatically install other packages which are required to make the package "
+"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-"
+"ends for package management, like <command>aptitude</command> and "
+"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
@@ -4745,11 +4759,13 @@ msgid ""
"After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
"setting some firmware environment variables entering "
"<informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
-"replaceable>)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
+"userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
+"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
+"userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"
@@ -4765,11 +4781,13 @@ msgstr ""
"す。arcboot のインストール後、次のようなファームウェア環境変数をプロンプトに"
"入力して、システムをハードディスクから起動できます。"
"<informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
-"replaceable>)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
+"userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
+"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
+"userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"