summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-05 18:31:35 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-05 18:31:35 +0000
commit2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf (patch)
tree19dc001282e19217f56871fa4f43d1ba19787345 /po/ja/using-d-i.po
parent00d317eed48f22a1b548a297ff08e3db78d8642d (diff)
downloadinstallation-guide-2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf.zip
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po100
1 files changed, 53 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 22447d182..2da65a488 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-18 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 10:13+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -571,8 +571,8 @@ msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
"operate under &debian-gnu; when rebooted."
msgstr ""
-"再起動時に、コンピュータが &debian-gnu; として動作するための、もっとも基本的なパッ"
-"ケージセットをインストールします。"
+"再起動時に、コンピュータが &debian-gnu; として動作するための、もっとも基本的"
+"なパッケージセットをインストールします。"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:324
@@ -649,14 +649,14 @@ msgstr "bootloader-installer"
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
-"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-kernel; "
-"without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose "
-"an alternate operating system each time the computer boots."
+"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
+"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user "
+"to choose an alternate operating system each time the computer boots."
msgstr ""
"様々なブートローダインストーラがそれぞれ、ハードディスクにブートローダプログ"
-"ラムをインストールします。これは、フロッピーや CD-ROM を使用しないで &arch-kernel; を"
-"起動するのに必要です。ブートローダの多くは、コンピュータが起動するごとに代替"
-"オペレーティングシステムを選ぶことができます。"
+"ラムをインストールします。これは、フロッピーや CD-ROM を使用しないで &arch-"
+"kernel; を起動するのに必要です。ブートローダの多くは、コンピュータが起動する"
+"ごとに代替オペレーティングシステムを選ぶことができます。"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:372
@@ -785,12 +785,12 @@ msgstr "利用可能なメモリのチェック / 低メモリモード"
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
"available memory is limited, this component will make some changes in the "
-"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; on "
-"your system."
+"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; "
+"on your system."
msgstr ""
"&d-i; がまず行うことの一つが、利用可能なメモリをチェックすることです。利用可"
-"能なメモリに制限がある場合、このコンポーネントは、システムに &debian-gnu; をイン"
-"ストールできるように、インストールプロセスにいくらかの変更を加えます。"
+"能なメモリに制限がある場合、このコンポーネントは、システムに &debian-gnu; を"
+"インストールできるように、インストールプロセスにいくらかの変更を加えます。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:458
@@ -3355,14 +3355,14 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
-"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At the "
-"default priority, the installer will choose one for you that best matches "
-"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
-"list of available kernels."
+"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
+"the default priority, the installer will choose one for you that best "
+"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose "
+"from a list of available kernels."
msgstr ""
-"インストールの途中で、&arch-kernel; カーネルをインストールします。デフォルトの優先度"
-"では、インストーラはハードウェアと最も適合するカーネルを選びます。より低い優"
-"先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。"
+"インストールの途中で、&arch-kernel; カーネルをインストールします。デフォルト"
+"の優先度では、インストーラはハードウェアと最も適合するカーネルを選びます。よ"
+"り低い優先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2112
@@ -3552,17 +3552,17 @@ msgstr "apt の設定"
#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
-"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a program "
-"called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</classname> "
-"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the "
-"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of "
-"a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool, which "
-"will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve "
-"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to "
-"automatically install other packages which are required to make the package "
-"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-"
-"ends for package management, like <command>aptitude</command> and "
-"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
+"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
+"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
+"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
+"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
+"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-"
+"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It "
+"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is "
+"also able to automatically install other packages which are required to make "
+"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
+"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
+"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, "
"<command>aptitude</command> is now the recommended utility for package "
@@ -4861,16 +4861,16 @@ msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally "
"set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of "
-"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or Windows "
-"are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
-"instead of UTC.</phrase>"
+"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or "
+"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
+"local time instead of UTC.</phrase>"
msgstr ""
"エキスパートモードでは、常に時計を UTC にあわせるかどうかを選択することになり"
"ます。<phrase arch=\"powerpc\">Macintosh のハードウェア時計は、通常現地時間に"
"あわせてあります。デュアルブートする場合は、UTC ではなく現地時間を選択してく"
-"ださい。</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">DOS や Windows を使用するシステムは、"
-"通常現地時間にあわせてあります。デュアルブートする場合は、UTC ではなく現地時"
-"間を選択してください。</phrase>"
+"ださい。</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">DOS や Windows を使用するシステム"
+"は、通常現地時間にあわせてあります。デュアルブートする場合は、UTC ではなく現"
+"地時間を選択してください。</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3086
@@ -4905,8 +4905,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
-"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD which "
-"you selected for the root filesystem during the first steps of the "
+"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD "
+"which you selected for the root filesystem during the first steps of the "
"installation."
msgstr ""
"最後のプロンプトの後、システムを停止させてください。この場合、&arch-title; で"
@@ -5405,13 +5405,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3429
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
-"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-"
-"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the "
-"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the "
-"medium."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
+#| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
+#| "firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just "
+#| "download the tarball for the correct release and unpack it to the file "
+#| "system on the medium."
+msgid ""
+"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
+"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
+"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just "
+"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to "
+"the file system on the medium."
msgstr ""
"よくある一般的なファームウェアの最新パッケージを、tar で固めたものが、以下の"
"サイトで利用できます。<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"