diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-09-26 00:10:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-09-26 00:10:32 +0000 |
commit | 0b048dbf33dec95e6efdaee7545e22081a1c648c (patch) | |
tree | f7457487061702388fc303132f187453602a66b2 /po/ja/using-d-i.po | |
parent | 499917c9d16990bd0114777ed5b1529fde5aea08 (diff) | |
download | installation-guide-0b048dbf33dec95e6efdaee7545e22081a1c648c.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ja/using-d-i.po | 595 |
1 files changed, 358 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index 03b783d4d..e27795f6f 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-16 15:05+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -1848,7 +1848,45 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1168 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " +#| "creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> " +#| "<term>RAID0</term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 " +#| "splits all incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and " +#| "distributes them equally over each disk in the array. This can increase " +#| "the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you " +#| "will lose <emphasis>everything</emphasis> (part of the information is " +#| "still on the healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on " +#| "the failed disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition " +#| "for video editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " +#| "<term>RAID1</term><listitem><para> Is suitable for setups where " +#| "reliability is the first concern. It consists of several (usually two) " +#| "equally-sized partitions where every partition contains exactly the same " +#| "data. This essentially means three things. First, if one of your disks " +#| "fails, you still have the data mirrored on the remaining disks. Second, " +#| "you can use only a fraction of the available capacity (more precisely, it " +#| "is the size of the smallest partition in the RAID). Third, file-reads are " +#| "load-balanced among the disks, which can improve performance on a server, " +#| "such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than " +#| "writes. </para><para> Optionally you can have a spare disk in the array " +#| "which will take the place of the failed disk in the case of failure. </" +#| "para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</" +#| "term><listitem><para> Is a good compromise between speed, reliability and " +#| "data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes and " +#| "distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike " +#| "RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, " +#| "which gets written on the remaining disk. The parity disk is not static " +#| "(that would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity " +#| "information is distributed equally on all disks. When one of the disks " +#| "fails, the missing part of information can be computed from remaining " +#| "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active " +#| "partitions. Optionally you can have a spare disk in the array which will " +#| "take the place of the failed disk in the case of failure. </para><para> " +#| "As you can see, RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while " +#| "achieving less redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on " +#| "write operations than RAID0 due to computation of parity information. </" +#| "para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum it up:" msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " "Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</" @@ -1885,7 +1923,23 @@ msgid "" "RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less " "redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations " "than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </" -"varlistentry> </variablelist> To sum it up:" +"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Is similar " +"to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one. </" +"para><para> A RAID6 array can survive up to two disk failures. </para></" +"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> " +"RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1). It " +"creates <replaceable>n</replaceable> copies of incoming data and distributes " +"them across the partitions so that none of the copies of the same data are " +"on the same device. The default value of <replaceable>n</replaceable> is 2, " +"but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions " +"used must be at least <replaceable>n</replaceable>. RAID10 has different " +"layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies " +"have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far " +"copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy " +"the stripe, not the individual copies. </para><para> RAID10 can be used to " +"achieve reliability and redundancy without the drawback of having to " +"calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum " +"it up:" msgstr "" "どんな恩恵を受けるかは、作成する MD デバイスの種類に依存します。現在、以下を" "サポートしています。<variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</" @@ -1922,105 +1976,145 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1282 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "タイプ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1247 +#: using-d-i.xml:1283 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "デバイス最小構成数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "予備デバイス" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1285 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "ディスク破損に耐えるか?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1250 +#: using-d-i.xml:1286 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "利用可能領域" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1292 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1265 +#: using-d-i.xml:1293 using-d-i.xml:1301 using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1259 +#: using-d-i.xml:1294 using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>×</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1260 +#: using-d-i.xml:1296 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×デバイス数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1302 using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "任意" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1267 using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1303 using-d-i.xml:1311 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>○</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1268 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1309 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " "minus one)" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)" +#. Tag: entry +#: using-d-i.xml:1319 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "RAID0" +msgid "RAID6" +msgstr "RAID0" + +#. Tag: entry +#: using-d-i.xml:1320 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<entry>2</entry>" +msgid "<entry>4</entry>" +msgstr "<entry>2</entry>" + +#. Tag: entry +#: using-d-i.xml:1323 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " +#| "minus one)" +msgid "" +"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " +"minus two)" +msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)" + +#. Tag: entry +#: using-d-i.xml:1330 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "RAID0" +msgid "RAID10" +msgstr "RAID0" + +#. Tag: entry +#: using-d-i.xml:1334 +#, no-c-format +msgid "" +"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " +"two)" +msgstr "" + #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2030,7 +2124,7 @@ msgstr "" "raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2045,7 +2139,7 @@ msgstr "" "ニューの <command>partman</command> で行えます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2065,7 +2159,7 @@ msgstr "" "filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1310 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2082,7 +2176,7 @@ msgstr "" "して動作させることができるかも知れません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1319 +#: using-d-i.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2103,7 +2197,7 @@ msgstr "" "さい。その後は選択した MD デバイスに依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2114,7 +2208,7 @@ msgstr "" "に MD にするパーティションを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2133,7 +2227,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2144,7 +2238,34 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1414 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " +#| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." +msgid "" +"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except thatat least " +"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required." +msgstr "" +"RAID5 では、少なくとも <emphasis>3 つ</emphasis>のアクティブパーティションを" +"使用する必要があるという例外を除き、RAID1 と同様のセットアップ手続きを行いま" +"す。" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1420 +#, no-c-format +msgid "" +"RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. " +"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. " +"The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for " +"near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> " +"(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the " +"data. There must be at least that many active devices so that all of the " +"copies can be distributed onto different disks." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2162,7 +2283,7 @@ msgstr "" "ション) で結合できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2176,13 +2297,13 @@ msgstr "" "設定してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1383 +#: using-d-i.xml:1458 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "論理ボリュームマネージャ (LVM) の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1384 +#: using-d-i.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2198,7 +2319,7 @@ msgstr "" "とになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2217,7 +2338,7 @@ msgstr "" "リュームグループも)、複数の物理ディスクをまたがって定義できると言うことです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2238,7 +2359,7 @@ msgstr "" "きです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1413 +#: using-d-i.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2255,7 +2376,7 @@ msgstr "" "</menuchoice> を選ぶことで行います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1422 +#: using-d-i.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2274,7 +2395,7 @@ msgstr "" "作は以下の通りです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2284,43 +2405,43 @@ msgstr "" "の名称やサイズなどを表示します" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1438 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "ボリュームグループの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1441 +#: using-d-i.xml:1516 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "論理ボリュームの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1444 +#: using-d-i.xml:1519 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "ボリュームグループの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1447 +#: using-d-i.xml:1522 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "論理ボリュームの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1450 +#: using-d-i.xml:1525 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "ボリュームグループの拡張" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1453 +#: using-d-i.xml:1528 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "ボリュームグループの縮小" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2330,7 +2451,7 @@ msgstr "" "ります" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1461 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2340,7 +2461,7 @@ msgstr "" "のメニューのオプションを使用してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1466 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2351,13 +2472,13 @@ msgstr "" "常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1555 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "暗号化ボリュームの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2378,7 +2499,7 @@ msgstr "" "ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1493 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2404,7 +2525,7 @@ msgstr "" "ションからカーネルを起動する方法がないからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2418,7 +2539,7 @@ msgstr "" "けます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1515 +#: using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2438,7 +2559,7 @@ msgstr "" "ティションを暗号化するオプションが追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1526 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2455,7 +2576,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2468,13 +2589,13 @@ msgstr "" "デフォルト値を指定してください。セキュリティを念頭に置いて選択されています。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1550 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2498,13 +2619,13 @@ msgstr "" "り、21 世紀の機密情報を保護する標準暗号化アルゴリズムとして採用されました。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1570 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2517,13 +2638,13 @@ msgstr "" "影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1582 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1584 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2540,7 +2661,7 @@ msgstr "" "を推測できないようにします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1594 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2553,25 +2674,25 @@ msgstr "" "ない、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1606 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1608 +#: using-d-i.xml:1683 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1614 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2584,13 +2705,13 @@ msgstr "" "\">LUKS</ulink> を使用して設定するという意味です。</para></footnote>します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1630 using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1705 using-d-i.xml:1798 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2607,7 +2728,7 @@ msgstr "" "解読されないでしょう)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2626,13 +2747,13 @@ msgstr "" "なってしまうのです。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1736 +#: using-d-i.xml:1734 using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1661 +#: using-d-i.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2652,7 +2773,7 @@ msgstr "" "データを復元できると信じられています。</para></footnote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2664,13 +2785,13 @@ msgstr "" "ンを提供するように変わります。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2682,25 +2803,25 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1704 +#: using-d-i.xml:1779 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1710 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1711 +#: using-d-i.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2713,19 +2834,19 @@ msgstr "" "は、適切なパスフレーズを入力する必要があります (後のプロセスで要求されます)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1724 +#: using-d-i.xml:1799 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "前述の Random key の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1738 +#: using-d-i.xml:1813 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "前節の Erase data の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1747 +#: using-d-i.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2743,7 +2864,7 @@ msgstr "" "かかるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1757 +#: using-d-i.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2758,7 +2879,7 @@ msgstr "" "前など) でないものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1766 +#: using-d-i.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2781,7 +2902,7 @@ msgstr "" "トが有効でなかったのかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2802,7 +2923,7 @@ msgstr "" "ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2835,7 +2956,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2853,7 +2974,7 @@ msgstr "" "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> で扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1818 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2861,13 +2982,13 @@ msgid "" msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1904 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2880,7 +3001,7 @@ msgstr "" "接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2896,7 +3017,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> を押してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1852 +#: using-d-i.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2908,7 +3029,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1858 +#: using-d-i.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2921,13 +3042,13 @@ msgstr "" "先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1871 +#: using-d-i.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -2939,13 +3060,13 @@ msgstr "" "カウントは、インストール完了後に作成してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1960 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "root パスワードの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2959,7 +3080,7 @@ msgstr "" "使用するのみにすべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1897 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2974,7 +3095,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2986,13 +3107,13 @@ msgstr "" "ワードを教える必要は、通常決してありません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1990 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "一般ユーザの作成" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3006,7 +3127,7 @@ msgstr "" "emphasis>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3025,7 +3146,7 @@ msgstr "" "今までご存じなければ、ご一読ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1936 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3038,7 +3159,7 @@ msgstr "" "フォルトになります。最後にこのアカウントのパスワードを求められます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1943 +#: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3048,13 +3169,13 @@ msgstr "" "command> コマンドを使用してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1954 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "追加ソフトウェアのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1955 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3069,13 +3190,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1970 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3110,7 +3231,7 @@ msgstr "" "理の推奨ユーティリティです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1996 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3124,7 +3245,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2003 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3141,7 +3262,7 @@ msgstr "" "ミラーを追加します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3156,13 +3277,13 @@ msgstr "" "の有無を選べます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2025 +#: using-d-i.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3175,7 +3296,7 @@ msgstr "" "ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3189,7 +3310,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3202,7 +3323,7 @@ msgstr "" "後の CD に入っているパッケージを使用することになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3219,7 +3340,7 @@ msgstr "" "のをカバーできるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2056 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3233,7 +3354,7 @@ msgstr "" "環境をすべてカバーしています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3250,13 +3371,13 @@ msgstr "" "低くなります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの利用" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3268,7 +3389,7 @@ msgstr "" "が、中には例外もあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3285,7 +3406,7 @@ msgstr "" "literal> タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3304,7 +3425,7 @@ msgstr "" "インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3318,7 +3439,7 @@ msgstr "" "ションとなります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3333,7 +3454,7 @@ msgstr "" "延ばすことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3348,26 +3469,26 @@ msgstr "" "のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2128 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2133 +#: using-d-i.xml:2208 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3379,7 +3500,7 @@ msgstr "" "意されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3393,13 +3514,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2168 +#: using-d-i.xml:2243 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "ソフトウェアの選択・インストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2170 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3416,7 +3537,7 @@ msgstr "" "集中します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3449,7 +3570,7 @@ msgstr "" "必要容量一覧があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3461,7 +3582,7 @@ msgstr "" "選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3471,7 +3592,7 @@ msgstr "" "</quote> タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2220 +#: using-d-i.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3491,7 +3612,7 @@ msgstr "" "を選択できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3507,7 +3628,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3526,7 +3647,7 @@ msgstr "" "classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2250 +#: using-d-i.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3537,7 +3658,7 @@ msgstr "" "command> が選択したパッケージの一部をインストールし始めます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3547,7 +3668,7 @@ msgstr "" "グルできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2263 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3564,7 +3685,7 @@ msgstr "" "ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3581,7 +3702,7 @@ msgstr "" "メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3595,13 +3716,13 @@ msgstr "" "もっと必要とする場合は、この処理中に入力をうながしてきます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2294 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "システムを起動可能に" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3616,13 +3737,13 @@ msgstr "" "ください。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "他 OS の検出" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3637,7 +3758,7 @@ msgstr "" "きるように、このコンピュータを設定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3652,13 +3773,13 @@ msgstr "" "す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>aboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2340 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3679,13 +3800,13 @@ msgstr "" "ら GNU/Linux を起動しなければならないでしょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2360 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2361 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3701,19 +3822,19 @@ msgstr "" "Linux パーティションを読むことができるからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2370 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2384 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3725,7 +3846,7 @@ msgstr "" "選んでおけばよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3738,7 +3859,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3749,13 +3870,13 @@ msgstr "" "てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2409 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3771,7 +3892,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2421 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3785,7 +3906,7 @@ msgstr "" "ということを表します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3795,13 +3916,13 @@ msgstr "" "提示します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2511 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3811,13 +3932,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2518 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "new Debian partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3829,13 +3950,13 @@ msgstr "" "ンストールし、第 2 のブートローダとして動作します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other choice" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3851,7 +3972,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"lenny\">従来の名前を</phrase>使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2462 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3867,13 +3988,13 @@ msgstr "" "ということを意味します!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2478 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2480 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3901,7 +4022,7 @@ msgstr "" "Boot Manager</quote> により実際に実行されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3918,13 +4039,13 @@ msgstr "" "システムがあるディスクのパーティションを選択します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2508 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "正しいパーティションを選択してください!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2510 +#: using-d-i.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3942,13 +4063,13 @@ msgstr "" "トして、以前の内容をすべて消去するかもしれないことを覚えておいてください!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI パーティションの内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3978,13 +4099,13 @@ msgstr "" "のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3996,13 +4117,13 @@ msgstr "" "ピーです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2559 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2560 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4015,13 +4136,13 @@ msgstr "" "GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4035,13 +4156,13 @@ msgstr "" "filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4053,13 +4174,13 @@ msgstr "" "する小さなテキストファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2669 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2595 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4073,13 +4194,13 @@ msgstr "" "ファイルです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2690 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4123,13 +4244,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4139,13 +4260,13 @@ msgstr "" "となる。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4155,13 +4276,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4170,13 +4291,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> があるパーティションの番号を表す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4186,13 +4307,13 @@ msgstr "" "は <quote>linux</quote> である。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2684 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4212,13 +4333,13 @@ msgstr "" "が &debian; を起動できるように設定されています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4232,13 +4353,13 @@ msgstr "" "Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4254,13 +4375,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> を見てください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4290,13 +4411,13 @@ msgstr "" "Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2765 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "ブートローダなしで継続" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4314,7 +4435,7 @@ msgstr "" "ステムでは、このオプションが特に役に立ちます。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4336,13 +4457,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2793 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "インストールの完了" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4353,13 +4474,13 @@ msgstr "" "終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "システム時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2809 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4372,7 +4493,7 @@ msgstr "" "れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4390,7 +4511,7 @@ msgstr "" "現地時間を選択してください。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4401,13 +4522,13 @@ msgstr "" "す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "システムの再起動" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4418,7 +4539,7 @@ msgstr "" "促されます。システムはこの後、新しい Debian システムで再起動します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2850 +#: using-d-i.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4431,13 +4552,13 @@ msgstr "" "イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2938 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2864 +#: using-d-i.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4448,13 +4569,13 @@ msgstr "" "うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "インストールログの保存" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4466,7 +4587,7 @@ msgstr "" "ています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2886 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4482,13 +4603,13 @@ msgstr "" "したいときに便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2981 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "シェルの使用とログの参照" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2908 +#: using-d-i.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4513,14 +4634,14 @@ msgstr "" "keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2926 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4535,7 +4656,7 @@ msgstr "" "userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4553,7 +4674,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2947 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4565,7 +4686,7 @@ msgstr "" "log</filename> ディレクトリにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4577,7 +4698,7 @@ msgstr "" "しかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2960 +#: using-d-i.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4590,13 +4711,13 @@ msgstr "" "swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2975 +#: using-d-i.xml:3050 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "ネットワーク越しのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4613,7 +4734,7 @@ msgstr "" "この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2987 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4635,7 +4756,7 @@ msgstr "" "ばれる新しいメニュー項目が表示されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3000 +#: using-d-i.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4645,7 +4766,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4666,7 +4787,7 @@ msgstr "" "quote>に、安全に転送する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3017 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4677,7 +4798,7 @@ msgstr "" "メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3023 +#: using-d-i.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4708,7 +4829,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4731,7 +4852,7 @@ msgstr "" "により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3053 +#: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4753,7 +4874,7 @@ msgstr "" "用は必要最小限にするべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3066 +#: using-d-i.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4776,7 +4897,7 @@ msgstr "" "もう一度行う必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3082 +#: using-d-i.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4795,7 +4916,7 @@ msgstr "" "べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4810,7 +4931,7 @@ msgstr "" "インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3100 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |