summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-04-19 00:14:36 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-04-19 00:14:36 +0000
commit78aa07a342e7c863e21ccc69080bcfe24eda064e (patch)
tree539b85d61d0f97eaec54c25f00cd78c0013c3542 /po/ja/random-bits.po
parente435924df597644511edf7d8c551b8938ed0cbd1 (diff)
downloadinstallation-guide-78aa07a342e7c863e21ccc69080bcfe24eda064e.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja/random-bits.po')
-rw-r--r--po/ja/random-bits.po86
1 files changed, 40 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po
index df3306167..8aeff7a69 100644
--- a/po/ja/random-bits.po
+++ b/po/ja/random-bits.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-09 15:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 23:26+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -2433,20 +2433,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
-"when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
-"configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
-"device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend="
-"\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and <xref linkend="
-"\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</phrase>."
+"when starting the graphical installer."
msgstr ""
-"グラフィカルインストーラ起動時に、通常のインストーラと同様にブートパラメータ"
-"を追加できます。そういったパラメータのひとつに、マウスを左手用に設定するもの"
-"もあります。また、他にはマウスデバイス (例: シリアルマウス用) やマウスプロト"
-"コルを選択できます。有効なパラメータについては、<xref linkend=\"boot-parms\"/"
-"> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2459,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"の <quote>newt</quote> フロントエンドに自動的にフォールバックします。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1230
+#: random-bits.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2472,13 +2463,13 @@ msgstr ""
"メモリが少ない場合は、通常のインストーラを利用するのをお勧めします。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1240
+#: random-bits.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "グラフィカルインストーラの使用法"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1241
+#: random-bits.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2490,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"に役に立ちます。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1247
+#: random-bits.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2509,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"選択が切り替わるだけで、&BTN-CONT; が有効にはなりません。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1257
+#: random-bits.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -2521,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"アクセスできます。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1263
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2538,37 +2529,40 @@ msgstr ""
"は、VT5 で動作しています。そのため元に戻るには、<keycombo> <keycap>Left Alt</"
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> としてください。"
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1277
-#, no-c-format
-msgid "Known issues"
-msgstr "既知の問題"
+#~ msgid ""
+#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
+#~ "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
+#~ "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
+#~ "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref "
+#~ "linkend=\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and "
+#~ "<xref linkend=\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</"
+#~ "phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "グラフィカルインストーラ起動時に、通常のインストーラと同様にブートパラメー"
+#~ "タを追加できます。そういったパラメータのひとつに、マウスを左手用に設定する"
+#~ "ものもあります。また、他にはマウスデバイス (例: シリアルマウス用) やマウス"
+#~ "プロトコルを選択できます。有効なパラメータについては、<xref linkend="
+#~ "\"boot-parms\"/> をご覧ください。"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
-"that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
-msgstr ""
-"インストーラのグラフィカルフロントエンドは比較的新しく、いくつか既知の問題が"
-"あります。それらは解決するべく作業中です。"
+#~ msgid "Known issues"
+#~ msgstr "既知の問題"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it "
-"should be."
-msgstr ""
-"うまく列の整形ができず、あるべき姿のように情報を表示できない画面がまだありま"
-"す。"
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
+#~ "that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストーラのグラフィカルフロントエンドは比較的新しく、いくつか既知の問題"
+#~ "があります。それらは解決するべく作業中です。"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1292
-#, no-c-format
-msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
-msgstr "タッチパッドのサポートは、まだ最適化されていません。"
+#~ msgid ""
+#~ "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as "
+#~ "it should be."
+#~ msgstr ""
+#~ "うまく列の整形ができず、あるべき姿のように情報を表示できない画面がまだあり"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
+#~ msgstr "タッチパッドのサポートは、まだ最適化されていません。"
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "