diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2010-10-26 07:34:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2010-10-26 07:34:49 +0000 |
commit | 204399c370a224820e355691163a92cae63284a8 (patch) | |
tree | 965236a151f8867b2315bc956f18916538d950c7 /po/ja/random-bits.po | |
parent | f0e77e1a14cd25de7695502c0402f45016f7dbfb (diff) | |
download | installation-guide-204399c370a224820e355691163a92cae63284a8.zip |
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the Japanese version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'po/ja/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/ja/random-bits.po | 204 |
1 files changed, 33 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po index e671f1dd2..ad35058a0 100644 --- a/po/ja/random-bits.po +++ b/po/ja/random-bits.po @@ -865,19 +865,13 @@ msgstr "" "について説明します。この <quote>クロスインストール</quote> HOWTO は、Red " "Hat, Mandriva, SUSE から &debian-gnu; に移行するユーザの要望で書かれました。" "本節では、*nix コマンドの入力について熟知し、ファイルシステムを操作できるのが" -"前提となっています。本節では、<prompt>#</prompt>が Debian chroot に入力された" +"前提となっています。本節では、<prompt>#</prompt>が &debian; chroot に入力された" "コマンドを示し、<prompt>$</prompt> はユーザの現在のシステムに入力されるコマン" "ドを表します。" #. Tag: para #: random-bits.xml:372 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you " -#| "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. " -#| "This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. " -#| "It's also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't " -#| "play friendly with various boot or installation media." +#, no-c-format msgid "" "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. " @@ -885,23 +879,14 @@ msgid "" "also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play " "friendly with various boot or installation media." msgstr "" -"一旦、新しい Debian システムを好みに設定したら、既存のユーザデータを (あるな" +"一旦、新しい &debian; システムを好みに設定したら、既存のユーザデータを (あるな" "ら) 稼働したまま移行できます。したがって、これは <quote>0 ダウンタイム</" "quote> &debian-gnu; インストールになります。またこれは、様々な起動・インス" "トールメディアと相性のよくないハードウェアに対処するうまい方法です。" #. Tag: para #: random-bits.xml:383 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you " -#| "will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, " -#| "which will also require more knowledge of Debian and of &arch-kernel; in " -#| "general than performing a regular installation. You cannot expect this " -#| "procedure to result in a system that is identical to a system from a " -#| "regular installation. You should also keep in mind that this procedure " -#| "only gives the basic steps to set up a system. Additional installation " -#| "and/or configuration steps may be needed." +#, no-c-format msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " "need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will " @@ -913,7 +898,7 @@ msgid "" "configuration steps may be needed." msgstr "" "これはほとんど手作業になりますから、自分でシステムの大部分の基本設定を行う必" -"要があります。それには通常のインストールよりも Debian や &arch-kernel; の一般" +"要があります。それには通常のインストールよりも &debian; や &arch-kernel; の一般" "的な知識が必要なことを覚えておいてください。また、この手順で通常のインストー" "ルと全く同じシステムになると期待してはいけません。これはシステムをセットアッ" "プする基本的な手順でしかありません。追加インストールや追加設定が必要になるか" @@ -962,17 +947,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:416 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " -#| "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n" -#| "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" -#| "# sync; sync; sync\n" -#| "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/" -#| "debinst</filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</" -#| "filename>) filesystem on your new system). The mount point name is " -#| "strictly arbitrary, it is referenced later below." +#, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n" @@ -985,7 +960,7 @@ msgid "" "it is referenced later below." msgstr "" "スワップを以下のように初期化して有効にしてください。(パーティション番号は、" -"Debian スワップパーティションにするパーティション番号に、読み替えてください) " +"&debian; スワップパーティションにするパーティション番号に、読み替えてください) " "<informalexample><screen>\n" "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" "# sync; sync; sync\n" @@ -1025,18 +1000,7 @@ msgstr "<command>debootstrap</command> のインストール" #. Tag: para #: random-bits.xml:442 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official " -#| "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. " -#| "It uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise " -#| "depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux " -#| "tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands " -#| "like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</" -#| "command> and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install " -#| "<command>wget</command> and <command>ar</command> if they aren't already " -#| "on your current system, then download and install <command>debootstrap</" -#| "command>." +#, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " "way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It " @@ -1048,7 +1012,7 @@ msgid "" "command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current " "system, then download and install <command>debootstrap</command>." msgstr "" -"Debian インストーラが使用するユーティリティで、Debian 基本システムをインス" +"&debian; インストーラが使用するユーティリティで、&debian; 基本システムをインス" "トールする公式の方法と認められているのが <command>debootstrap</command> で" "す。<command>wget</command> と <command>ar</command> を使用しますが、" "<classname>/bin/sh</classname> と基本的な Unix/Linux ツール<footnote><para>こ" @@ -1061,18 +1025,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:472 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a " -#| "work folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n" -#| "# mkdir work\n" -#| "# cd work\n" -#| "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is " -#| "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your " -#| "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the " -#| "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> " -#| "pool</ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files " -#| "from it. You will need to have root privileges to install the files." +#, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " "folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n" @@ -1090,7 +1043,7 @@ msgstr "" "# mkdir work\n" "# cd work\n" "</screen></informalexample> <command>debootstrap</command> バイナリは、" -"Debian アーカイブ (あなたのアーキテクチャに適合するファイルを必ず選ぶこと) に" +"&debian; アーカイブ (あなたのアーキテクチャに適合するファイルを必ず選ぶこと) に" "あります。<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/" "\">pool</ulink> から <command>debootstrap</command> .deb をダウンロードして、" "作業フォルダにパッケージをコピーし、ファイルを展開してください。ファイルをイ" @@ -1116,13 +1069,7 @@ msgstr "<command>debootstrap</command> の実行" #. Tag: para #: random-bits.xml:494 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly " -#| "from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive " -#| "mirror for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command " -#| "example below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are " -#| "listed at <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>." +#, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " "the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror " @@ -1132,7 +1079,7 @@ msgid "" msgstr "" "<command>debootstrap</command> を実行すると、アーカイブから必要なファイルを直" "接ダウンロードできます。以下のコマンドの例では、<userinput>&archive-mirror;/" -"debian</userinput> としていますが、ネットワーク的に近い Debian アーカイブミ" +"debian</userinput> としていますが、ネットワーク的に近い &debian; アーカイブミ" "ラーサイトで代用できます。ミラーサイトは、<ulink url=\"http://www.debian.org/" "mirror/list\"></ulink> でリストされています。" @@ -1186,14 +1133,7 @@ msgstr "基本システムの設定" #. Tag: para #: random-bits.xml:535 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " -#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" -#| "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the " -#| "terminal definition to be compatible with the Debian base system, for " -#| "example:" +#, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" @@ -1201,11 +1141,11 @@ msgid "" "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal " "definition to be compatible with the &debian; base system, for example:" msgstr "" -"さあ、これでディスクに真の Debian システムを (いくぶん中がスカスカですが) 手" +"さあ、これでディスクに真の &debian; システムを (いくぶん中がスカスカですが) 手" "に入れました。そこに <command>chroot</command> してください。" "<informalexample><screen>\n" "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -"</screen></informalexample> chroot した後で、Debian 基本システムと互換のある" +"</screen></informalexample> chroot した後で、&debian; 基本システムと互換のある" "端末定義にする必要があるかもしれません。例えば以下のようにします。" #. Tag: screen @@ -1290,48 +1230,7 @@ msgstr "パーティションのマウント" #. Tag: para #: random-bits.xml:591 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# editor /etc/fstab\n" -#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# /etc/fstab: static file system information.\n" -#| "#\n" -#| "# file system mount point type options dump " -#| "pass\n" -#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" -#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" -#| "proc /proc proc defaults 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" -#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount " -#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</" -#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" -#| "</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for " -#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility " -#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for " -#| "example: <informalexample><screen>\n" -#| "# cd /media\n" -#| "# mkdir cdrom0\n" -#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n" -#| "# cd /\n" -#| "# ln -s media/cdrom\n" -#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple " -#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is " -#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to " -#| "mount proc before continuing:" +#, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " "<informalexample><screen>\n" @@ -1398,7 +1297,7 @@ msgstr "" "ださい。また、ファイルシステムを別々にマウントするには、以下のようにしてくだ" "さい。<informalexample><screen>\n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" -"</screen></informalexample> 現在 Debian システムでは、リムーバブルメディアの" +"</screen></informalexample> 現在 &debian; システムでは、リムーバブルメディアの" "マウントポイントを <filename>/media</filename> にしていますが、<filename>/</" "filename> にシンボリックリンクを置き互換性を保っています。以下の例のように、" "必要であれば作成してください。<informalexample><screen>\n" @@ -1718,12 +1617,7 @@ msgstr "ブートローダのセットアップ" #. Tag: para #: random-bits.xml:746 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to " -#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that " -#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you " -#| "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so." +#, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " "the installed kernel with your new root partition. Note that " @@ -1733,7 +1627,7 @@ msgstr "" "&debian-gnu; システムを起動できるようにするために、インストールしたカーネルを" "新しい root パーティションから読み込むように、ブートローダをセットアップして" "ください。<command>debootstrap</command> は、ブートローダをインストールしない" -"ことに注意してください。とは言っても、セットアップするのに Debian chroot 内部" +"ことに注意してください。とは言っても、セットアップするのに &debian; chroot 内部" "の <command>aptitude</command> を使用できます。" #. Tag: para @@ -1760,9 +1654,9 @@ msgid "" "relative to the system you call it from)</phrase>." msgstr "" "ブートローダのセットアップについての説明は、<userinput>info grub</userinput> " -"や <userinput>man lilo.conf</userinput> をチェックしてください。Debian をイン" +"や <userinput>man lilo.conf</userinput> をチェックしてください。&debian; をイン" "ストールするのに使用したシステムを保持する場合、既存の grub の " -"<filename>menu.lst</filename> や <filename>lilo.conf</filename> に、Debian イ" +"<filename>menu.lst</filename> や <filename>lilo.conf</filename> に、&debian; イ" "ンストールへのエントリを単に加えてください。lilo.conf では新システムにそれを" "コピーし、そこで編集してください。編集を終えた後、<command>lilo</command> を" "呼び出してください。(lilo を呼び出したシステムと関係あるところの、" @@ -1834,15 +1728,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:787 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting " -#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " -#| "Debian, just add an entry for the Debian install to your existing " -#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new " -#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember " -#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you " -#| "call it from)." +#, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " "the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, " @@ -1852,8 +1738,8 @@ msgid "" "conf</filename> relative to the system you call it from)." msgstr "" "ブートローダのセットアップについての説明は、<userinput>man yaboot.conf</" -"userinput> をチェックしてください。Debian をインストールするのに使用したシス" -"テムを保持する場合、既存の <filename>yaboot.conf</filename> に、Debian インス" +"userinput> をチェックしてください。&debian; をインストールするのに使用したシス" +"テムを保持する場合、既存の <filename>yaboot.conf</filename> に、&debian; インス" "トールへのエントリを単に加えてください。そして新システムにそれをコピーし、そ" "こで編集してください。編集を終えた後、ybin を呼び出してください。(ybin を呼び" "出したシステムと関係あるところの、<filename>yaboot.conf</filename> が使われる" @@ -1941,13 +1827,7 @@ msgstr "パラレルライン IP (PLIP) による &debian-gnu; のインスト #. Tag: para #: random-bits.xml:841 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without " -#| "an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a " -#| "Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer " -#| "should be connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to " -#| "the Internet)." +#, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-" @@ -1958,7 +1838,7 @@ msgstr "" "本節では、イーサネットカードがなくても、リモートゲートウェイコンピュータにヌ" "ルモデムケーブル (ヌルプリンタケーブルとも呼ばれます) で接続して &debian-" "gnu; をコンピュータにインストールする方法を説明します。ゲートウェイコンピュー" -"タは、Debian ミラーがあるネットワーク (例: インターネット) に接続していなけれ" +"タは、&debian; ミラーがあるネットワーク (例: インターネット) に接続していなけれ" "ばなりません。" #. Tag: para @@ -2009,15 +1889,12 @@ msgstr "必要な物" #. Tag: para #: random-bits.xml:875 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will " -#| "be installed." +#, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " "be installed." msgstr "" -"Debian をインストールする対象コンピュータ。(<emphasis>target</emphasis> と呼" +"&debian; をインストールする対象コンピュータ。(<emphasis>target</emphasis> と呼" "びます)" #. Tag: para @@ -2454,14 +2331,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1150 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " -#| "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso" -#| "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as " -#| "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " -#| "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " -#| "mainly useful for testing." +#, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " "is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " @@ -2473,20 +2343,12 @@ msgstr "" "また、netboot を行えるグラフィカルインストーラもあり、さらに (主にテストに用" "いる) 特殊な <quote>ミニ</quote> ISO イメージ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " "<para> ミニ ISO イメージは、<xref linkend=\"downloading-files\"/> で説明する " -"Debian ミラーサイトからダウンロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</" +"&debian; ミラーサイトからダウンロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</" "filename> を探してください。</para> </footnote>もあります。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1163 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -#| "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " -#| "can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend=" -#| "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</" -#| "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC " -#| "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " -#| "systems." +#, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " @@ -2497,7 +2359,7 @@ msgid "" msgstr "" "&arch-title; では、現在のところ実験版の <quote>ミニ</quote> ISO イメージが利" "用できます<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> ミニ ISO イメージは、<xref " -"linkend=\"downloading-files\"/> で説明する Debian ミラーサイトからダウンロー" +"linkend=\"downloading-files\"/> で説明する &debian; ミラーサイトからダウンロー" "ドできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename> を探してください。</" "para> </footnote>。ATI グラフィックカードがある、ほとんどすべての PowerPC シ" "ステムで動作するはずですが、その他のシステムでは動作しそうにありません。" |