summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2013-10-06 14:00:44 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2013-10-06 14:00:44 +0000
commitea0f3da79b8a597220a5bbad3bac051099942218 (patch)
tree59ec40eaa6506b664a5f50254da084e661110e00 /po/ja/hardware.po
parent7c0b298600d84dd9119012ba9a5ea863198b7f79 (diff)
downloadinstallation-guide-ea0f3da79b8a597220a5bbad3bac051099942218.zip
Update Japanese translations (Thanks, victory).
Diffstat (limited to 'po/ja/hardware.po')
-rw-r--r--po/ja/hardware.po68
1 files changed, 47 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index 218d86519..84bd0f6fe 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -334,10 +334,10 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgid "<entry>powerpc</entry>"
-msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:138
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, "
#| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up "
@@ -936,22 +936,21 @@ msgid ""
"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
"as G4 use one of these processors."
msgstr ""
-"ほとんどのシステムはこのカーネルフレーバーを使用します。これは PowerPC 601, "
-"603, 604, 740, 750, 7400 プロセッサをサポートしています。G4 として発売された"
-"ものを含む Apple の PowerMac マシンは、このいずれかのプロセッサを使用していま"
-"す。"
+"このカーネルフレーバーは PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, 7400 プロセッサをサ"
+"ポートしています。G4 かそれ以前として発売された Apple の PowerMac マシンは、"
+"このいずれかのプロセッサを使用しています。"
#. Tag: term
#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
-msgstr ""
+msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
-msgstr ""
+msgstr "Apple PowerMac G4 SMP の全マシン"
#. Tag: term
#: hardware.xml:620
@@ -989,7 +988,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:636
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the "
#| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour."
@@ -998,14 +997,15 @@ msgid ""
"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
"this kernel flavour."
msgstr ""
-"Apple G5 (PPC970FX processor) を使用したシステムも POWER4 アーキテクチャを"
-"ベースにしており、このカーネルフレーバーを使用します。"
+"PPC970 プロセッサを使用したシステム (Apple G5、YDL PowerStation、IBM "
+"Intellistation POWER 185) も POWER4 アーキテクチャをベースにしており、この"
+"カーネルフレーバーを使用します。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
-msgstr ""
+msgstr "POWER5、POWER6、POWER7 プロセッサを使用した新しめの IBM システム。"
#. Tag: title
#: hardware.xml:675
@@ -1397,10 +1397,10 @@ msgstr "p640"
#. Tag: title
#: hardware.xml:885
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "PReP subarchitecture"
msgid "CHRP subarchitecture"
-msgstr "PReP サブアーキテクチャ"
+msgstr "CHRP サブアーキテクチャ"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:902
@@ -1424,13 +1424,13 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#: hardware.xml:909
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
-msgstr ""
+msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
-msgstr ""
+msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
#: hardware.xml:918
@@ -2533,9 +2533,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
"describing how an operating system and its device drivers communicate with a "
-"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)"
-"standard can be used with a single generic device driver and no device-"
-"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
+"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-"
+"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no "
+"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB "
"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this "
"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
@@ -2584,6 +2584,15 @@ msgid ""
"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, "
"regardless of the operating system you want to use it with."
msgstr ""
+"デバイス購入時にそのハードウェア用のクローズソースドライバがベンダーにより提"
+"供されていても、そのデバイスの現実的な寿命はドライバが利用できるかどうかで制"
+"限されます。最近は製品サイクルが短くなり、消費者向けデバイスが生産終了となっ"
+"てから短期間で生産者によるドライバ更新が利用できなくなることは珍しくありませ"
+"ん。システムのアップグレード後にクローズソースドライバが動作しなくなってしま"
+"うと、完動していたデバイスがドライバのサポートが行われないという理由により使"
+"えないものになり、その場合にできることは何もありません。そういうことがあるた"
+"め、閉鎖的なハードウェアの購入はそれを利用する OS を問わず初めから避けるべき"
+"です。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1674
@@ -2593,6 +2602,9 @@ msgid ""
"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
"to provide free drivers for their hardware."
msgstr ""
+"私たちがそのハードウェア向けのフリードライバを提供するために必要な、ドキュメ"
+"ントその他の資料を公開するように閉鎖的なハードウェアの生産者に働きかけること"
+"により、この状況の改善を支援することができます。"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1689
@@ -2698,7 +2710,7 @@ msgid ""
"entry in the firmware."
msgstr ""
"SGI マシンで CD-ROM から起動するには、512 バイトの論理ブロックサイズを扱える "
-"SCSI CD-ROM ドライブが必要です。PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の多くは、"
+"SCSI CD-ROM ドライブが必要です。PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の多くには"
"この機能がありません。お持ちの CD-ROM ドライブに <quote>Unix/PC</quote> とか "
"<quote>512/2048</quote> というラベルのついたジャンパがあったら、<quote>Unix</"
"quote> または <quote>512</quote> の方にしてください。インストールをはじめるに"
@@ -2722,6 +2734,12 @@ msgid ""
"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on "
"them."
msgstr ""
+"USB メモリとしてよく知られる USB フラッシュディスクは広く利用されるようになっ"
+"ている安価なストレージデバイスです。いまのコンピュータシステムではほとんどが"
+"こういった USB メモリからの &d-i; のブートにも対応しています。いまのコン"
+"ピュータシステムの多く、特にネットブックや薄いノートはもう CD/DVD-ROM ドライ"
+"ブを全く持たず、こういったシステムに新しい OS をインストールする場合、USB メ"
+"ディアからのブートは標準的な手段となっています。"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1768
@@ -2761,6 +2779,14 @@ msgid ""
"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the "
"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
+"CD/DVD や USB メモリ等のローカルメディアを一切必要とせず、インストールシステ"
+"ムをネットワーク越しに<emphasis>起動</emphasis>することもできます。ネットワー"
+"ク越しに起動するための基盤が既にある (つまり、ネットワーク内で既に DHCP およ"
+"び TFTP サービスが動作している) 場合は、そうすることで大量のマシンへの展開が"
+"簡単、迅速にできるようになります。必要となる基盤の準備には、ある程度技術的な"
+"経験が要求されるため、この方法は初心者に勧めるものではありません。<phrase "
+"arch=\"mips;mipsel\">&arch-title; ではこのインストール手法が好まれます。</"
+"phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1793