summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorvictory .deb <victory.deb@gmail.com>2016-05-31 15:32:53 +0000
committervictory .deb <victory.deb@gmail.com>2016-05-31 15:32:53 +0000
commitb7e388d208b229f969afc8b816b1af50d3c42779 (patch)
tree0b46fb8942614dfa0fae458a950db7b2f1712687 /po/ja/hardware.po
parente936cdc6c3bc9271485ec6fc765d7bdaa22b8cd8 (diff)
downloadinstallation-guide-b7e388d208b229f969afc8b816b1af50d3c42779.zip
[doc:ja] unfuzzy between r69377->70230
Diffstat (limited to 'po/ja/hardware.po')
-rw-r--r--po/ja/hardware.po397
1 files changed, 45 insertions, 352 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index 167cb9a29..cc3243938 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -476,20 +476,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:260
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
-#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. "
-#| "&debian; currently only supports little-endian ARM systems."
+#, no-c-format
msgid ""
"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian "
"mode (big or little), but in practice the vast majority use little-endian "
"mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only "
"little-endian systems."
msgstr ""
-"多くの ARM CPU は (ビッグ、リトルの) どちらのエンディアンモードでも動作しま"
-"す。しかし、現在の大多数のシステム実装では、リトルエンディアンモードを使用し"
-"ます。現在 &debian; はリトルエンディアン ARM システムのみサポートします。"
+"現在利用できる CPU は全て、技術的に (ビッグ、リトルの) どちらのエンディアンモ"
+"ードでも動作します。しかし、大多数のシステム実装では、リトルエンディアンモー"
+"ドを使用します。&debian;/arm64 や &debian;/armhf、&debian;/armel はどれもリト"
+"ルエンディアン ARM システムのみサポートします。"
#. Tag: title
#: hardware.xml:269
@@ -930,15 +927,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:609
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
-#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based "
-#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink "
-#| "url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -950,11 +939,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Orion は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、"
"SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。市場に出回っているたく"
-"さんのネットワークストレージ (NAS) で Orion チップが採用されています。現在以"
-"下の Orion ベースデバイスをサポートしています。<ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"kuroboxpro;\">Buffalo 玄箱</ulink>、<ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-"
-"Link DNS-323</ulink>、<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</"
-"ulink> です。"
+"さんのネットワークストレージ (NAS) で Orion チップが採用されています。"
+"&debian; は現在以下の Orion ベースデバイスをサポートしています。<ulink url=\""
+"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo 玄箱</ulink>、<ulink url=\"&url-arm-"
+"cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>、<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\""
+">QNAP TS-109、TS-209、TS-409、TS-409U 及びその派生品</ulink>です。"
#. Tag: term
#: hardware.xml:624
@@ -964,10 +953,7 @@ msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:625
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
-#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
+#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
@@ -1032,21 +1018,15 @@ msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
-#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" "
-#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, "
-#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
+#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
-"まだパーソナルコンピュータで使われている x86 ベース (IA-32) プロセッサを、"
-"Intel \"Pentium\" シリーズのすべての変種を含め、ほとんどすべてをサポートして"
-"います。また、AMD や VIA (旧 Cyrix) の 32 ビットプロセッサや、Athlon XP や "
-"Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。"
+"まだパーソナルコンピュータで使われている x86 ベース (IA-32) プロセッサを、ほ"
+"とんどすべてサポートしています。また、AMD や VIA (旧 Cyrix) の 32 ビットプロ"
+"セッサや、Athlon XP や Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:690
@@ -1076,13 +1056,7 @@ msgstr "I/O バス"
#. Tag: para
#: hardware.xml:706
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
-#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
-#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes "
-#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent "
-#| "years use one of these."
+#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
@@ -1090,10 +1064,9 @@ msgid ""
"recent years use one of these."
msgstr ""
"システムバスとは、CPU と記憶装置のような周辺機器との通信を可能にするためにマ"
-"ザーボードに搭載されているものです。あなたのコンピュータでは、ISA、EISA、"
-"PCI、PCIe、PCI-X、VESA ローカルバス (VLB、VL バスとも呼ばれます) のいずれかが"
-"使われているはずです。本質的に、近年販売されたパーソナルコンピュータには、こ"
-"のどれかが使われています。"
+"ザーボードに搭載されているものです。あなたのコンピュータのバスには、PCI、"
+"PCIe、PCI-X のいずれかが使われているはずです。本質的に、近年販売されたパーソ"
+"ナルコンピュータには、このどれかが使われています。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:724
@@ -1873,17 +1846,7 @@ msgstr "zSeries や System z マシンタイプ"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1296
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
-#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
-#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, "
-#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-"
-#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development "
-#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be "
-#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class="
-#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
@@ -1899,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"くともマシンが、z/Architecture をサポートしている必要があり、64 ビットのサ"
"ポートが必須です。しかし、s390 版のユーザランドは、まだ ESA/390 でコンパイル"
"されています。zSeries や System z のハードウェアをすべてサポートしています。"
-"&arch-title; サポートソフトウェアには、カーネル 3.1 開発ストリーム由来のもの"
+"&arch-title; サポートソフトウェアには、カーネル 4.3 開発ストリーム由来のもの"
"が含まれています。IBM の Linux サポートに関する最新情報は、<ulink url="
"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html"
"\">developerWorks 内の Linux on <trademark class=\"registered\">System z</"
@@ -2227,25 +2190,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1509
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Graphics Card Support"
+#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
-msgstr "グラフィックカードのサポート"
+msgstr "グラフィックハードウェアのサポート"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1510
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
-#| "underlying support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a "
-#| "graphical display usually works out of the box. Whether advanced graphics "
-#| "card features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated "
-#| "video are available, depends on the actual graphics hardware used in the "
-#| "system and in some cases on the installation of additional "
-#| "<quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/"
-#| ">). In very few cases there have been reports about hardware on which "
-#| "installation of additional graphics card firmware was required even for "
-#| "basic graphics support, but these have been rare exceptions."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer "
@@ -2257,15 +2208,13 @@ msgid ""
"firmware\"/>)."
msgstr ""
"&debian; のグラフィカルインターフェースのサポートは、X.Org による X11 システ"
-"ムでサポートされているかどうかで決まります。昨今の PC では、搭載しているグラ"
-"フィカルディスプレイは、大抵うまく動作します。3D ハードウェアアクセラレーショ"
-"ンや、ハードウェアアクセラーションビデオといった、高性能なグラフィックカード"
-"の機能が有効かどうかは、システムで使用する実際のグラフィックハードウェアと、"
-"ある状況下では、追加 <quote>ファームウェア</quote> イメージのインストール "
-"(<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> 参照) に依存します。非常に少数ですが、"
-"基本的なグラフィックをサポートだけでも、追加のグラフィックカードファームウェ"
-"アのインストールを必要とする、ハードウェアがあるという報告がありました。しか"
-"しこれは稀な例外です。"
+"ムやカーネルでサポートされているかどうかで決まります。デスクトップ環境は X11 "
+"を利用するのに対し、基本的なフレームバッファのグラフィックはカーネルにより提"
+"供されます。3D ハードウェアアクセラレーションやハードウェアアクセラーションビ"
+"デオといった、高性能なグラフィックカードの機能が有効かどうかは、システムで使"
+"用する実際のグラフィックハードウェアと、ある状況下では、追加 <quote>ファーム"
+"ウェア</quote> イメージのインストール (<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> "
+"参照) に依存します。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1522
@@ -2297,17 +2246,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1547
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
-#| "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
-#| "version &x11ver;."
+#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
"version &x11ver;."
msgstr ""
-"サポートされているグラフィックカードやポインティングデバイスに関する、より詳"
+"サポートされているグラフィックハードウェアやポインティングデバイスに関する、より詳"
"細な情報は <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink> にあります。&debian; &release; "
"は X.Org バージョン &x11ver; を採用しています。"
@@ -3041,18 +2986,15 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2008
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
-#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from "
-#| "the operating system's point of view."
+#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of "
"CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are really the "
"same from the operating system's point of view."
msgstr ""
"オペレーティングシステムから見て等価なので、このマニュアルで <quote>CD-ROM</"
-"quote> と記述してあるものは、CD-ROM と DVD-ROM の両方に当てはまります。"
+"quote> と記述してあるものは、CD-ROM や DVD-ROM、BD-ROM のどれにも当てはまりま"
+"す。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2014
@@ -3064,16 +3006,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2018
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
-#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
+#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire "
"devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
-"ohci1394 や sbp2 ドライバでサポートしている FireWire デバイスと同様、USB CD-"
-"ROM ドライブもサポートしています。"
+"ohci1394 や sbp2 ドライバでサポートしている FireWire デバイスと同様、PC では "
+"SATA や IDE/ATAPI、USB 及び SCSI の CD-ROM をサポートしています。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2033
@@ -3353,15 +3292,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2227
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
-#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
-#| "more memory than images that support only the textual installer and "
-#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
-#| "If there is a choice between booting the regular and the graphical "
-#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk "
-#| "space available may be possible but is only advised for experienced users."
+#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
@@ -3374,245 +3305,7 @@ msgstr ""
"メモリやディスク領域が少ないシステム<footnote condition=\"gtk\"> <para>グラ"
"フィカルインストーラをサポートするインストールイメージは、テキストインストー"
"ラのみをサポートするイメージよりもメモリが必要で、&minimum-memory; 未満のシス"
-"テムで使用するべきではありません。通常のインストーラかグラフィカルインストー"
-"ラを選ぶ選択肢が表示された場合は、前者を選択してください。</para> </footnote>"
-"へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみお勧めします。"
-
-#~ msgid "Intel IXP4xx"
-#~ msgstr "Intel IXP4xx"
-
-#~ msgid "ixp4xx"
-#~ msgstr "ixp4xx"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#~| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
-#~| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-"
-#~| "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-#~| "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</"
-#~| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo "
-#~| "Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes "
-#~| "(Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network "
-#~| "v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)."
-#~ msgid ""
-#~ "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#~ "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; "
-#~ "currently supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-"
-#~ "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-#~ "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</"
-#~ "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</"
-#~ "ulink> (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network "
-#~ "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big "
-#~ "Network v2 and 5Big Network v2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirkwood は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネッ"
-#~ "ト、SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。現在以下の "
-#~ "Kirkwood ベースデバイスをサポートしています。OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-"
-#~ "Client, OpenRD-Ultimate) や <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">プ"
-#~ "ラグコンピュータ (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug)</ulink>、<ulink url="
-#~ "\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-11x, "
-#~ "TS-21x, TS-41x の全モデル)、LaCie NAS (Network Space v2, Network Space "
-#~ "Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network "
-#~ "v2) です。"
-
-#~ msgid "IOP32x"
-#~ msgstr "IOP32x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
-#~ "not compiled with SMP support."
-#~ msgstr ""
-#~ "&arch-title; 用 &debian; カーネルイメージパッケージの 586 フレーバーでは、"
-#~ "SMP をサポートするようコンパイルされていません。"
-
-#~ msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian; GNU/kFreeBSD &release; はふたつのアーキテクチャをサポートしていま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "kfreebsd-i386"
-#~ msgstr "kfreebsd-i386"
-
-#~ msgid "kfreebsd-amd64"
-#~ msgstr "kfreebsd-amd64"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "MIPS (little endian)"
-#~ msgid "IBM PowerPC (little endian)"
-#~ msgstr "MIPS (リトルエンディアン)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and "
-#~ "not the much more common 64-bit processors from the Intel 64 family "
-#~ "(including e.g. the Pentium&nbsp;D and the Core2&nbsp;Duo). Those systems "
-#~ "are supported by the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you "
-#~ "prefer a 32-bit userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "&arch-title; アーキテクチャは、Intel Itanium プロセッサのみサポートし、"
-#~ "Intel 64 ファミリーによる、 (Pentium&nbsp;D や Core2&nbsp;Duo を含む) より"
-#~ "一般的な 64 ビットプロセッサはサポートしていません。これらのシステムは "
-#~ "<emphasis>amd64</emphasis> アーキテクチャや、32 ビットユーザランドでよけれ"
-#~ "ば <emphasis>i386</emphasis> アーキテクチャでサポートしています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
-#~ "PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at "
-#~ "32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
-#~ "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, "
-#~ "the userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in "
-#~ "the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "PA-RISC 1.1 と PA-RISC 2.0 という 2 つの <emphasis>&architecture;</"
-#~ "emphasis> フレーバーをサポートしています。PA-RISC 1.1 アーキテクチャは 32 "
-#~ "ビットプロセッサをターゲットにしていますが、PA-RISC 2.0 アーキテクチャは "
-#~ "64 ビットプロセッサをサポートしています。いくつかのシステムでは、どちらの"
-#~ "カーネルも動作します。どちらの場合もユーザランドは 32 ビットです。将来的"
-#~ "に 64 ビットのユーザランドも使用できるようになるでしょう。"
-
-#~ msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
-#~ msgstr "PC では、SATA,IDE/ATAPI, SCSI の CD-ROM をサポートしています。"
-
-#~ msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
-#~ msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> "
-#~ "run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
-#~ "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with "
-#~ "the Sarge (r3.1) release of &debian;<footnote> <para> We have long tried "
-#~ "to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series "
-#~ "of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C+"
-#~ "+ ABI provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux "
-#~ "on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all "
-#~ "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </"
-#~ "para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or "
-#~ "earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still "
-#~ "supported<footnote> <para> Many &debian; packages will actually run "
-#~ "slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping "
-#~ "support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three "
-#~ "opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, "
-#~ "did not have. Previously, these could not be easily used by most &debian; "
-#~ "packages; now they can. </para> </footnote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "しかし &debian; GNU/Linux &releasename; は、386 以前のプロセッサでは"
-#~ "<emphasis>動作しません</emphasis>。アーキテクチャ名が \"i386\" であるにも"
-#~ "かかわらず、実際の 80386 プロセッサ (とそのクローン) のサポートは、"
-#~ "&debian; の Sarge (r3.1) リリースで打ち切られました<footnote> <para> 私た"
-#~ "ちは打ち切りを避けようと努力してきましたが、GCC の提供する C++ ABI のバグ"
-#~ "に始まるコンパイラとカーネルの問題により、最終的にそうせざるを得なくなりま"
-#~ "した。自分のカーネルとすべてのパッケージをソースからコンパイルすれば、ま"
-#~ "だ 80386 プロセッサで &debian; GNU/Linux が動作するかもしれませんが、本マ"
-#~ "ニュアルの範疇を越えてしまいます。</para> </footnote>。(Linux では 286 や"
-#~ "それ以前のチップをサポートしたことはありません) i486 以降のすべてのプロ"
-#~ "セッサをサポートしています<footnote> <para> 古いチップをサポートしないこと"
-#~ "による正の影響として、多くの &debian; パッケージが昨今のコンピュータ上で、"
-#~ "多少速く動作することが挙げられます。1989 年に発売された i486 では、オペ"
-#~ "コードを 3 つ (bswap, cmpxchg, xadd) 持っていますが、1986 年に発売された "
-#~ "i386 にはありません。以前はほとんどの &debian; パッケージでこれを使用でき"
-#~ "ませんでしたが、現在では使用できます。</para> </footnote>。"
-
-#~ msgid "iop32x"
-#~ msgstr "iop32x"
-
-#~ msgid "Freescale"
-#~ msgstr "Freescale"
-
-#~ msgid "<entry>mx5</entry>"
-#~ msgstr "<entry>mx5</entry>"
-
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
-
-#~ msgid "ia64"
-#~ msgstr "ia64"
-
-#~ msgid "Sun SPARC"
-#~ msgstr "Sun SPARC"
-
-#~ msgid "sparc"
-#~ msgstr "sparc"
-
-#~ msgid "<entry>sun4u</entry>"
-#~ msgstr "<entry>sun4u</entry>"
-
-#~ msgid "sparc64"
-#~ msgstr "sparc64"
-
-#~ msgid "<entry>sun4v</entry>"
-#~ msgstr "<entry>sun4v</entry>"
-
-#~ msgid "IBM S/390"
-#~ msgstr "IBM S/390"
-
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "s390"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this "
-#~ "the standard &debian; distribution only supports installation on a number "
-#~ "of the most common platforms. The &debian; userland however may be used "
-#~ "by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "それぞれの ARM アーキテクチャは自分自身のカーネルを必要とします。そのた"
-#~ "め、標準の &debian; ディストリビューションは、多くの最も一般的なプラット"
-#~ "フォーム上へのインストールを支援するだけです。しかし、&debian; のユーザラ"
-#~ "ンドは、<emphasis>どの</emphasis> ARM CPU で使用しても構いません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related "
-#~ "to data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x "
-#~ "platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network "
-#~ "Attached Storage (NAS) devices. &debian; explicitly supports two such "
-#~ "devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> "
-#~ "from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel の I/O プロセッサ (IOP) ラインは、データのストレージやプロセッシング"
-#~ "に関係する製品の数だけ存在します。&debian; では現在、ネットワーク接続スト"
-#~ "レージ (NAS) デバイスによく使われている、IOP 80219 や 32x チップといった "
-#~ "IOP32x プラットフォームをサポートしています。&debian; が確実にサポートして"
-#~ "いるのは、IO-Data の <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</"
-#~ "ulink> と <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink> の 2 "
-#~ "つのデバイスです。"
-
-#~ msgid "<term>sun4u</term>"
-#~ msgstr "<term>sun4u</term>"
-
-#~ msgid "<term>sun4v</term>"
-#~ msgstr "<term>sun4v</term>"
-
-#~ msgid "Cobalt"
-#~ msgstr "Cobalt"
-
-#~ msgid "cobalt"
-#~ msgstr "cobalt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the "
-#~ "Qube 2700 (Qube 1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "MIPS の Cobalt マシンは、Qube 2700 (Qube 1) を除き、すべてサポートしていま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Supported console options"
-#~ msgstr "サポートするコンソールオプション"
-
-#~ msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
-#~ msgstr "Cobalt マシンは 115200 bps を使用します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
-#~ "PCI slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cobalt RaQ では追加デバイスをサポートしていませんが、Qube には PCI スロッ"
-#~ "トがひとつあります。"
-
-#~ msgid "IPL from tape"
-#~ msgstr "テープからの IPL"
-
-#~ msgid "tape"
-#~ msgstr "tape"
-
-#~ msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
-#~ msgstr "CHRP サブアーキテクチャ (未サポート)"
+"テムで使用するべきではありません。そういったシステムで通常のインストーラかグ"
+"ラフィカルインストーラを選ぶ選択肢が表示された場合は、前者を選択してくださ"
+"い。</para> </footnote>へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみ"
+"お勧めします。"