diff options
author | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2012-03-18 02:32:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2012-03-18 02:32:45 +0000 |
commit | 3885cacd3dfe2610b85504ca86eeb5c4061145ca (patch) | |
tree | c87cd7e0c8d778898194de81acfe11fc120c2744 /po/ja/hardware.po | |
parent | 197ba8ce23b327e9174e6531c35e8efb501ebc3d (diff) | |
download | installation-guide-3885cacd3dfe2610b85504ca86eeb5c4061145ca.zip |
Update japanese translation for docs to r67362.
Diffstat (limited to 'po/ja/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 354 |
1 files changed, 188 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index 5bbd45f10..3874f479a 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-18 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:05+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -639,14 +639,6 @@ msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:331 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " -#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" -#| "Base and OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;" -#| "\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;" -#| "\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and " -#| "TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet supported)." msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " @@ -673,15 +665,6 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:347 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " -#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " -#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=" -#| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and " -#| "TS-409)." msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1544,23 +1527,34 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1025 -#, no-c-format -msgid "S/390 and zSeries machine types" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "S/390 and zSeries machine types" +msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "S/390 や zSeries マシンタイプ" #. Tag: para #: hardware.xml:1026 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " +#| "Your machine needs to support for at least the z/Architecture, " +#| "Architecture Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, " +#| "though. All zSeries hardware is fully supported. &arch-title; support " +#| "software is included from the kernel 2.6.32 development stream. The most " +#| "current information about IBM's Linux support can be found at the <ulink " +#| "url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/" +#| "development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered" +#| "\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -"Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture " -"Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries " -"hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from " -"the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about " -"IBM's Linux support can be found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/" -"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on " -"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</" -"ulink>." +"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " +"mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, " +"though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-title; " +"support software is included from the kernel 3.1 development stream. The " +"most current information about IBM's Linux support can be found at the " +"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/" +"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered" +"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." msgstr "" "&debian; Squeeze から、ESA/390 モードでの起動をサポートしなくなりました。少な" "くともマシンが、z/Architecture のアーキテクチャレベル 2 をサポートしている必" @@ -1573,13 +1567,29 @@ msgstr "" "ulink> にあります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1049 +#: hardware.xml:1043 +#, no-c-format +msgid "PAV and HyperPAV" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1044 +#, no-c-format +msgid "" +"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " +"take advantage of these storage system features. Be sure to configure the " +"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered " +"neither for formatting, partitioning nor direct use." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU・マザーボードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1050 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1593,13 +1603,13 @@ msgstr "" "ろうか、といったことを一覧します。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1613,7 +1623,7 @@ msgstr "" "ページ</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1070 +#: hardware.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1625,13 +1635,13 @@ msgstr "" "ポートは、以前のリリースから終了しています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1091 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1082 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1648,13 +1658,13 @@ msgstr "" "にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1097 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1668,7 +1678,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1679,13 +1689,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1117 +#: hardware.xml:1128 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "ラップトップコンピュータ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1118 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -1702,13 +1712,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1153 hardware.xml:1173 hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1141 hardware.xml:1164 hardware.xml:1184 hardware.xml:1207 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "マルチプロセッサ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1131 +#: hardware.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1725,7 +1735,7 @@ msgstr "" "ヘッドがあります。通常のシステムでは、ほとんど問題とならないでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1140 +#: hardware.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -1743,7 +1753,7 @@ msgstr "" "option;</quote> の選択を解除してください。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1155 +#: hardware.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1760,7 +1770,7 @@ msgstr "" "検出し、単一プロセッサシステムの場合、自動的に SMP を無効にします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1164 +#: hardware.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1770,7 +1780,7 @@ msgstr "" "SMP をサポートするようコンパイルされていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1786,7 +1796,7 @@ msgstr "" "標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1183 +#: hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1804,7 +1814,7 @@ msgstr "" "を選択してください。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1197 +#: hardware.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1822,7 +1832,7 @@ msgstr "" "ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1207 +#: hardware.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1834,7 +1844,7 @@ msgstr "" "ジを選ぶ必要があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1213 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -1850,13 +1860,13 @@ msgstr "" "ションにある <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:1235 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "グラフィックカードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1225 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -1873,7 +1883,7 @@ msgstr "" "で明示する場合を除いて X11 を用いません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1890,13 +1900,13 @@ msgstr "" "&x11ver; を採用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1243 +#: hardware.xml:1254 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X ウィンドウシステムは SGI Indy と O2 でのみサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1248 +#: hardware.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1917,7 +1927,7 @@ msgstr "" "るドキュメントをお読みください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1258 +#: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1944,13 +1954,13 @@ msgstr "" "動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1280 +#: hardware.xml:1291 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -1966,7 +1976,7 @@ msgstr "" "\"i386\">多くの古い ISA カードも同様にサポートされています。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1290 +#: hardware.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1976,62 +1986,62 @@ msgstr "" "の NIC が含まれます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1307 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1301 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1317 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1311 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1316 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1323 +#: hardware.xml:1334 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1328 +#: hardware.xml:1339 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1338 +#: hardware.xml:1349 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2050,19 +2060,19 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1357 +#: hardware.xml:1368 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1364 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para -#: hardware.xml:1365 +#: hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2079,7 +2089,7 @@ msgstr "" "ついての詳細は、<xref linkend=\"loading-firmware\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1373 +#: hardware.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2090,19 +2100,7 @@ msgstr "" "gnu; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1378 -#, no-c-format -msgid "" -"Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " -"WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during " -"the installation process." -msgstr "" -"暗号化ワイヤレス接続のサポートは、インストール中には WEP に制限されています。" -"アクセスポイントがもっと強固な暗号の場合、インストールプロセス中は利用できま" -"せん。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2120,7 +2118,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1394 +#: hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2138,13 +2136,13 @@ msgstr "" "パッケージが最後の楽園になります。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1413 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para -#: hardware.xml:1409 +#: hardware.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2153,13 +2151,13 @@ msgstr "" "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1421 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2177,7 +2175,7 @@ msgstr "" "場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2191,7 +2189,7 @@ msgstr "" "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1436 +#: hardware.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2209,13 +2207,13 @@ msgstr "" "込まれたままになる可能性があることに注意してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1454 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1451 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2225,13 +2223,13 @@ msgstr "" "動作しません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1466 +#: hardware.xml:1471 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1467 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2249,21 +2247,30 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1481 +#: hardware.xml:1486 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: hardware.xml:1482 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1487 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " +#| "underlying support found in <classname>speakup</classname>. " +#| "<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and " +#| "external devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB " +#| "adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis " +#| "devices can be found on the <ulink url=\"&url-speakup;" +#| "\"><classname>speakup</classname> website</ulink>. &debian-gnu; &release; " +#| "ships with <classname>speakup</classname> version &speakupver;." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " "underlying support found in <classname>speakup</classname>. " "<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external " -"devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are " -"supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be " -"found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " +"devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI adapters " +"are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can " +"be found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " "website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</" "classname> version &speakupver;." msgstr "" @@ -2276,13 +2283,13 @@ msgstr "" "classname> のバージョン &speakupver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1502 +#: hardware.xml:1507 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1503 +#: hardware.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2294,7 +2301,7 @@ msgstr "" "らのデバイスが必要なわけではありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1509 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2304,7 +2311,7 @@ msgstr "" "かもしれません (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> をご覧ください)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -2316,7 +2323,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1521 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2328,7 +2335,7 @@ msgstr "" "トワークからインストールする必要があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1527 +#: hardware.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2338,13 +2345,13 @@ msgstr "" "ひとつあります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1539 +#: hardware.xml:1544 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なデバイス" #. Tag: para -#: hardware.xml:1540 +#: hardware.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2362,7 +2369,7 @@ msgstr "" "クコントローラでも、ファームウェアが必要なものがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1548 +#: hardware.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2379,7 +2386,7 @@ msgstr "" "free セクションに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2397,13 +2404,13 @@ msgstr "" "た詳細情報は、<xref linkend=\"loading-firmware\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1573 +#: hardware.xml:1578 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel; に適したハードウェアの購入" #. Tag: para -#: hardware.xml:1575 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2419,7 +2426,7 @@ msgstr "" "信できるわけですから。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1583 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2435,7 +2442,7 @@ msgstr "" "にはいるかも知れません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1591 +#: hardware.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2453,13 +2460,13 @@ msgstr "" "ハードウェアベンダを支援しましょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1607 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" #. Tag: para -#: hardware.xml:1603 +#: hardware.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2472,7 +2479,7 @@ msgstr "" "意) をしない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1610 +#: hardware.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -2487,13 +2494,13 @@ msgstr "" "れば、彼らも &arch-kernel; が重要な市場であると認識するでしょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1622 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows に特化したハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1623 +#: hardware.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2517,7 +2524,7 @@ msgstr "" "等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1636 +#: hardware.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -2556,7 +2563,7 @@ msgstr "" "くなります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1657 +#: hardware.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -2573,21 +2580,27 @@ msgstr "" "</phrase>この種のハードウェアを避けることです。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1675 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1677 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1682 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This section will help you determine which different media types you can " +#| "use to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on " +#| "your machine, it can be used to install &debian;. There is a whole " +#| "chapter devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which " +#| "lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want " +#| "to refer back to this page once you reach that section." msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " -"to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on your " -"machine, it can be used to install &debian;. There is a whole chapter " -"devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the " -"advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back " -"to this page once you reach that section." +"to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, <xref " +"linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages " +"of each media type. You may want to refer back to this page once you reach " +"that section." msgstr "" "本節は、&debian; をインストールするのに、どのメディアを使用するかを決める助け" "となるでしょう。例えば、マシンにフロッピーディスクドライブがあれば、&debian; " @@ -2596,13 +2609,13 @@ msgstr "" "あります。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1688 +#: hardware.xml:1692 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1689 +#: hardware.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2613,19 +2626,19 @@ msgstr "" "う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1695 +#: hardware.xml:1699 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1702 +#: hardware.xml:1706 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1704 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2638,7 +2651,7 @@ msgstr "" "でも IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1711 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2657,7 +2670,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-installer\"/> を参照して一度他の方法で起動してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1723 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -2669,7 +2682,7 @@ msgstr "" "り下げた情報があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1729 +#: hardware.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2679,13 +2692,13 @@ msgstr "" "ROM ドライブもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1734 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2705,13 +2718,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1752 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2723,7 +2736,7 @@ msgstr "" "ロードするよう要求します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1760 +#: hardware.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2733,13 +2746,13 @@ msgstr "" "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1768 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB メモリ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " @@ -2756,13 +2769,13 @@ msgstr "" "のない、小さなシステムに対しても便利です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1786 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1784 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2781,7 +2794,7 @@ msgstr "" "用するようにシステムの設定ができます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1794 +#: hardware.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2793,7 +2806,7 @@ msgstr "" "でしょう。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1800 +#: hardware.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2803,13 +2816,13 @@ msgstr "" "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1812 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para -#: hardware.xml:1810 +#: hardware.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2825,13 +2838,13 @@ msgstr "" "> へスキップしてください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1826 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para -#: hardware.xml:1824 +#: hardware.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " @@ -2850,7 +2863,7 @@ msgstr "" "をサポートするのが望ましいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1834 +#: hardware.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " @@ -2864,7 +2877,7 @@ msgstr "" "ルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1841 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -2880,7 +2893,7 @@ msgstr "" "ご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1849 +#: hardware.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2904,7 +2917,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2916,7 +2929,7 @@ msgstr "" "をまったくサポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1888 +#: hardware.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2928,7 +2941,7 @@ msgstr "" "ポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1894 +#: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2938,7 +2951,7 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1899 +#: hardware.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2951,13 +2964,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:1920 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para -#: hardware.xml:1918 +#: hardware.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2971,7 +2984,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1925 +#: hardware.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -2990,6 +3003,15 @@ msgstr "" "へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみお勧めします。" #~ msgid "" +#~ "Support for encrypted wireless during installation is currently limited " +#~ "to WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used " +#~ "during the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "暗号化ワイヤレス接続のサポートは、インストール中には WEP に制限されていま" +#~ "す。アクセスポイントがもっと強固な暗号の場合、インストールプロセス中は利用" +#~ "できません。" + +#~ msgid "" #~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can " #~ "be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/" #~ "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " |