diff options
author | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2010-12-29 14:40:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2010-12-29 14:40:26 +0000 |
commit | 501c2bb053a8e7bb9dd1c0ee0210ebcc5b48112a (patch) | |
tree | 54be7d85d02fe28bd2ca286269cfb4caeb590a64 /po/ja/boot-new.po | |
parent | b37d93c29f896b4b54ad106ed7436856077f9484 (diff) | |
download | installation-guide-501c2bb053a8e7bb9dd1c0ee0210ebcc5b48112a.zip |
Update pot files and Japanese Translation (based r66154).
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-new.po | 31 |
1 files changed, 16 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/ja/boot-new.po b/po/ja/boot-new.po index 7488dc200..51eb8eadd 100644 --- a/po/ja/boot-new.po +++ b/po/ja/boot-new.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:27+0900\n" -"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:14+0900\n" +"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you did a default installation, the first thing you should see when " #| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or " @@ -56,11 +56,12 @@ msgid "" "menu." msgstr "" "デフォルトのインストールをした場合、システムを起動してまず最初に " -"<classname>grub</classname> のメニューか、<classname>lilo</classname> ブート" -"ローダをおそらく目にするはずです。メニューの一番目の選択肢は、インストールし" -"た &debian; システムです。インストールシステムが (Windows のような) 他のオペ" -"レーティングシステムをコンピュータ上に見つけた場合、メニューのもっと下の方に" -"リストアップされているでしょう。" +"<classname>grub</classname> <phrase arch=\"x86\"> か、可能なら" +"<classname>lilo</classname> ブートローダ</phrase>のメニューをおそらく目にする" +"はずです。メニューの一番目の選択肢は、インストールした &debian; システムで" +"す。インストールシステムが (Windows のような) 他のオペレーティングシステムを" +"コンピュータ上に見つけた場合、メニューのもっと下の方にリストアップされている" +"でしょう。" #. Tag: para #: boot-new.xml:23 @@ -74,11 +75,11 @@ msgid "" "rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)." msgstr "" "たとえシステムが正常に起動しなかったとしても、パニックにならないでください。" -"インストールが正常に終了したのなら、システムが &debian; を起動するのを妨げる比" -"較的小さな問題だけがある可能性が高いです。ほとんどの場合、そのような問題はイ" -"ンストールを繰り返すことなしに解決することができます。ブート時の問題を修正す" -"る一つの選択肢は、インストーラ内蔵のレスキューモード (<xref linkend=\"rescue" -"\"/> をご覧ください) を使用することです。" +"インストールが正常に終了したのなら、システムが &debian; を起動するのを妨げる" +"比較的小さな問題だけがある可能性が高いです。ほとんどの場合、そのような問題は" +"インストールを繰り返すことなしに解決することができます。ブート時の問題を修正" +"する一つの選択肢は、インストーラ内蔵のレスキューモード (<xref linkend=" +"\"rescue\"/> をご覧ください) を使用することです。" #. Tag: para #: boot-new.xml:32 @@ -96,8 +97,8 @@ msgid "" "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." msgstr "" -"もし &debian; や &arch-kernel; に不馴れなら、より経験のあるユーザの手助けが必要" -"かもしれません。<phrase arch=\"x86\">直接的なオンラインヘルプとして、OFTC " +"もし &debian; や &arch-kernel; に不馴れなら、より経験のあるユーザの手助けが必" +"要かもしれません。<phrase arch=\"x86\">直接的なオンラインヘルプとして、OFTC " "ネットワーク上の IRC チャネル (#debian あるいは #debian-boot) を試してみてく" "ださい。あるいは、<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-user メーリング" "リスト</ulink>に連絡してみてください。</phrase> <phrase arch=\"not-" |