summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2010-12-29 14:40:26 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2010-12-29 14:40:26 +0000
commit501c2bb053a8e7bb9dd1c0ee0210ebcc5b48112a (patch)
tree54be7d85d02fe28bd2ca286269cfb4caeb590a64 /po/ja/boot-new.po
parentb37d93c29f896b4b54ad106ed7436856077f9484 (diff)
downloadinstallation-guide-501c2bb053a8e7bb9dd1c0ee0210ebcc5b48112a.zip
Update pot files and Japanese Translation (based r66154).
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-new.po')
-rw-r--r--po/ja/boot-new.po31
1 files changed, 16 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/ja/boot-new.po b/po/ja/boot-new.po
index 7488dc200..51eb8eadd 100644
--- a/po/ja/boot-new.po
+++ b/po/ja/boot-new.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:27+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:14+0900\n"
+"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you did a default installation, the first thing you should see when "
#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or "
@@ -56,11 +56,12 @@ msgid ""
"menu."
msgstr ""
"デフォルトのインストールをした場合、システムを起動してまず最初に "
-"<classname>grub</classname> のメニューか、<classname>lilo</classname> ブート"
-"ローダをおそらく目にするはずです。メニューの一番目の選択肢は、インストールし"
-"た &debian; システムです。インストールシステムが (Windows のような) 他のオペ"
-"レーティングシステムをコンピュータ上に見つけた場合、メニューのもっと下の方に"
-"リストアップされているでしょう。"
+"<classname>grub</classname> <phrase arch=\"x86\"> か、可能なら"
+"<classname>lilo</classname> ブートローダ</phrase>のメニューをおそらく目にする"
+"はずです。メニューの一番目の選択肢は、インストールした &debian; システムで"
+"す。インストールシステムが (Windows のような) 他のオペレーティングシステムを"
+"コンピュータ上に見つけた場合、メニューのもっと下の方にリストアップされている"
+"でしょう。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
@@ -74,11 +75,11 @@ msgid ""
"rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)."
msgstr ""
"たとえシステムが正常に起動しなかったとしても、パニックにならないでください。"
-"インストールが正常に終了したのなら、システムが &debian; を起動するのを妨げる比"
-"較的小さな問題だけがある可能性が高いです。ほとんどの場合、そのような問題はイ"
-"ンストールを繰り返すことなしに解決することができます。ブート時の問題を修正す"
-"る一つの選択肢は、インストーラ内蔵のレスキューモード (<xref linkend=\"rescue"
-"\"/> をご覧ください) を使用することです。"
+"インストールが正常に終了したのなら、システムが &debian; を起動するのを妨げる"
+"比較的小さな問題だけがある可能性が高いです。ほとんどの場合、そのような問題は"
+"インストールを繰り返すことなしに解決することができます。ブート時の問題を修正"
+"する一つの選択肢は、インストーラ内蔵のレスキューモード (<xref linkend="
+"\"rescue\"/> をご覧ください) を使用することです。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:32
@@ -96,8 +97,8 @@ msgid ""
"clearly and include any messages that are displayed and may help others to "
"diagnose the issue."
msgstr ""
-"もし &debian; や &arch-kernel; に不馴れなら、より経験のあるユーザの手助けが必要"
-"かもしれません。<phrase arch=\"x86\">直接的なオンラインヘルプとして、OFTC "
+"もし &debian; や &arch-kernel; に不馴れなら、より経験のあるユーザの手助けが必"
+"要かもしれません。<phrase arch=\"x86\">直接的なオンラインヘルプとして、OFTC "
"ネットワーク上の IRC チャネル (#debian あるいは #debian-boot) を試してみてく"
"ださい。あるいは、<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-user メーリング"
"リスト</ulink>に連絡してみてください。</phrase> <phrase arch=\"not-"