summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2008-05-27 13:10:13 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2008-05-27 13:10:13 +0000
commite8f9a2d759988a8338f0cb8de71a266e3958d251 (patch)
tree74ad87c4f861531b5614f2dc7451240dd071fd40 /po/ja/boot-installer.po
parenteb6d8ac5f295576c3cb3b55b8f2a3815c5abfef4 (diff)
downloadinstallation-guide-e8f9a2d759988a8338f0cb8de71a266e3958d251.zip
Update Japanese translations.
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po87
1 files changed, 71 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 72441ffde..0b48e6e64 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-23 15:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 07:59+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1586,14 +1586,14 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "The Boot Prompt"
msgid "The Boot Screen"
-msgstr "ブートプロンプト"
+msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
#| "graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: "
@@ -1616,12 +1616,18 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgstr ""
-"インストーラを起動する際に、Debian のロゴを表示する親しみやすいグラフィック画"
-"面とブートプロンプトが表示されます。<informalexample><screen>\n"
-"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
-"</screen></informalexample>ブートプロンプトでは、&enterkey; だけを押してデ"
-"フォルトオプションでインストーラを起動するか、起動方法と (追加で) 起動パラ"
-"メータを入力し指定できます。"
+"インストーラを起動する際に、Debian のロゴと次のようなメニューを表示する親しみ"
+"やすいグラフィック画面を表示します。<informalexample><screen>\n"
+"Installer boot menu\n"
+"\n"
+"Install\n"
+"Graphical install\n"
+"Advanced options >\n"
+"Help\n"
+"\n"
+"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
+"</screen></informalexample>使用するインストール方法によっては、"
+"<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1128
@@ -1632,6 +1638,10 @@ msgid ""
"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; and "
"press &enterkey; to boot the installer."
msgstr ""
+"通常のインストールでは、<quote>Install</quote> か <quote>Graphical install</"
+"quote> のどちらかのエントリを選択し (キーボードの方向キーを使うか、先頭の (強"
+"調されている) 文字を入力することで可能)、&enterkey; を押してインストーラを起"
+"動してください。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1135
@@ -1641,6 +1651,9 @@ msgid ""
"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
"automated installs."
msgstr ""
+"<quote>Advanced options</quote> エントリでは、インストーラをエキスパートモー"
+"ドやレスキューモード、自動インストール用などで起動できる、第 2 メニューにアク"
+"セスできます。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1141
@@ -1653,6 +1666,12 @@ msgid ""
"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you "
"to the boot menu."
msgstr ""
+"インストーラやカーネルにブートパラメータを追加する必要がある場合は、&tabkey; "
+"を押してください。これで、選択したメニューエントリのデフォルトブートコマンド"
+"を表示し、追加オプションを指定できます。ヘルプ画面 (後述) では、いくつか共通"
+"で使用可能なオプションを列挙しています。オプションを指定してインストーラを"
+"ブートするには、&enterkey; を押してください。&escapekey; を押すと、ブートメ"
+"ニューに戻ります。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1150
@@ -1674,6 +1693,20 @@ msgid ""
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
+"<quote>Help</quote> エントリを選択すると、有効なヘルプ画面すべての概要を表す"
+"最初のヘルプ画面を表示します。ヘルプ画面を表示してしまうと、ブートメニューに"
+"戻れなくなってしまうことにご注意ください。とはいえ、F3・F4ヘルプ画面には、メ"
+"ニューに表示する有効なブート方法のコマンドを表示します。ヘルプ画面にはすべ"
+"て、次のようなブートコマンドを入力できるブートプロンプトがあります。"
+"<informalexample><screen>\n"
+"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
+"</screen></informalexample> このブートプロンプトでは、&enterkey; を押してイン"
+"ストーラをデフォルトオプションで起動するか、特定のブートコマンドや (追加で) "
+"ブートパラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる"
+"ブートパラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパ"
+"ラメータを追加する場合、最初のパラメータの前にまず、ブート方法 (デフォルトは "
+"<userinput>install</userinput>) と空白を必ず入力してください (例: "
+"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1169
@@ -1686,6 +1719,12 @@ msgid ""
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
msgstr ""
+"この時点では、キーボードをデフォルトのアメリカ英語レイアウトとして扱います。"
+"このため、あなたのキーボードが異なる (言語特有の) レイアウトの場合、パラメー"
+"タを入力する際に画面に表示される文字は、あなたが期待するものと異なる場合があ"
+"ります。Wikipedia には、使用する正しいキーを見つけるための参照に使用できる、"
+"<ulink url=\"&url-us-keymap;\">US キーボードレイアウトの図</ulink> がありま"
+"す。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1179
@@ -1699,6 +1738,13 @@ msgid ""
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
msgstr ""
+"シリアルコンソールを使用するのに BIOS の設定が必要なシステムを使用している場"
+"合、インストーラ起動時の最初のグラフィカルスプラッシュ画面を見ることができな"
+"いでしょうし、さらにはブートメニューも見ることすらできないでしょう。テキスト"
+"インタフェースを VGA コンソールに提供する、リモート管理デバイス経由でインス"
+"トールしている場合も同じことが起こります。こういったデバイスの例は、Compaq "
+"の <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) や HP の <quote>Integrated "
+"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1189
@@ -1712,6 +1758,13 @@ msgid ""
"you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
"prompt, as described in the help text."
msgstr ""
+"グラフィカルブート画面をバイパスするため、テキストブートプロンプトを得るの"
+"に、見えない状態で &escapekey; を押すか、(同様に見えない状態で) <quote>H</"
+"quote> に続いて &enterkey; を押して、前述の <quote>Help</quote> オプションを"
+"選択できます。この後、キー入力をプロンプトに表示するようになるはずです。イン"
+"ストールの残りの作業で、インストーラがフレームバッファを使用しないようにする"
+"には、ヘルプテキストにあるように、ブートプロンプトに <userinput>fb=false</"
+"userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1249
@@ -3679,7 +3732,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2840
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
#| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</"
@@ -3698,10 +3751,9 @@ msgid ""
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
"filename>."
msgstr ""
-"起動の際にシリアルコンソールを使うと、通常カーネルはこちらを自動検出します "
-"<phrase arch=\"mipsel\">(ただし DECstation を除く)</phrase>。ただし、シリアル"
-"コンソールから起動させたいコンピュータにビデオカード (フレームバッファ) と"
-"キーボードもついている場合には、カーネルに "
+"起動の際にシリアルコンソールを使うと、通常カーネルはこちらを自動検出します。"
+"ただし、シリアルコンソールから起動させたいコンピュータにビデオカード (フレー"
+"ムバッファ) とキーボードもついている場合には、カーネルに "
"<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> というパラ"
"メータを渡す必要があるでしょう。<replaceable>device</replaceable> は利用する"
"シリアルデバイスです。これは普通 <filename>ttyS0</filename> のようになるで"
@@ -4188,7 +4240,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
-msgstr ""
+msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3152
@@ -4198,6 +4250,9 @@ msgid ""
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
+"シリアル端末や管理コンソールからインストール中に、通常の仮想コンソール (VT1 "
+"から VT6) は、通常 <filename>/etc/inittab</filename> で無効にされています。こ"
+"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3163