summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-10 00:13:58 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-10 00:13:58 +0000
commitb25debf24bf660e738614cfb60cb27a5d0d4b4e6 (patch)
tree61609ae35cab70ce2949babf081982ed7c9e9694 /po/ja/boot-installer.po
parentcfccff0e0289f42336a4cafd0ff8523dbd738536 (diff)
downloadinstallation-guide-b25debf24bf660e738614cfb60cb27a5d0d4b4e6.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po763
1 files changed, 393 insertions, 370 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 0fb6f4ec2..43c620d87 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-08 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-10 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:38+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -535,9 +535,9 @@ msgstr ""
"firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink> から入手できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1048 boot-installer.xml:1575
-#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2154 boot-installer.xml:2243
-#: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1047 boot-installer.xml:1574
+#: boot-installer.xml:2071 boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2242
+#: boot-installer.xml:2588 boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
@@ -824,8 +824,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1054 boot-installer.xml:1593
-#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1592
+#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2594 boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -835,8 +835,8 @@ msgstr ""
"(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1059 boot-installer.xml:1598
-#: boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1058 boot-installer.xml:1597
+#: boot-installer.xml:2082 boot-installer.xml:2599 boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -845,8 +845,8 @@ msgstr ""
"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1064 boot-installer.xml:1603
-#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1063 boot-installer.xml:1602
+#: boot-installer.xml:2087 boot-installer.xml:2604 boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -998,8 +998,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1212
-#: boot-installer.xml:2035 boot-installer.xml:2381 boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1211
+#: boot-installer.xml:2034 boot-installer.xml:2380 boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -1015,8 +1015,8 @@ msgstr ""
"</phrase>CD-ROM をドライブに入れてリブートし、次の章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1223
-#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2392 boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:2045 boot-installer.xml:2391 boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1031,8 +1031,8 @@ msgstr ""
"ついて読んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1231
-#: boot-installer.xml:2054 boot-installer.xml:2400 boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1230
+#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2399 boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1048,8 +1048,8 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1239
-#: boot-installer.xml:2062 boot-installer.xml:2408 boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238
+#: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1208,8 +1208,8 @@ msgstr ""
"zip\">ツール</ulink> があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1206 boot-installer.xml:2023
-#: boot-installer.xml:2375 boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1205 boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
@@ -1367,16 +1367,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:956
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
+#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
+#| "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add "
+#| "the following lines: <informalexample><screen>\n"
+#| "title New Install\n"
+#| "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#| "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
+#| "</screen></informalexample> and reboot."
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
-"directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the "
-"following lines: <informalexample><screen>\n"
-"title New Install\n"
-"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> and reboot."
+"directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
+"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
+"on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
"<command>GRUB</command> での手順もよく似ています。<filename>/boot/grub/</"
"filename> ディレクトリ (時々 <filename>/boot/boot/grub/</filename> ディレクト"
@@ -1387,8 +1393,25 @@ msgstr ""
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> その後再起動してください。"
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:964
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#| " label=newinstall\n"
+#| " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+msgid ""
+"title New Install\n"
+"root (hd0,0)\n"
+"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+msgstr ""
+"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
+" label=newinstall\n"
+" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:966
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
@@ -1404,13 +1427,13 @@ msgstr ""
"と <command>LILO</command> に違いはありません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:976
+#: boot-installer.xml:975
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:977
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1426,13 +1449,13 @@ msgstr ""
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2135 boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:989 boot-installer.xml:2134 boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1442,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1453,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"れてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1004
+#: boot-installer.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1471,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"dev/hdc</userinput> と入力します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1014
+#: boot-installer.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1487,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1023
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1497,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1029
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1514,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/> で説明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1038
+#: boot-installer.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1528,19 +1551,19 @@ msgstr ""
"起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1072
+#: boot-installer.xml:1071
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1078
+#: boot-installer.xml:1077
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1079
+#: boot-installer.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1554,13 +1577,13 @@ msgstr ""
"BIOS を設定することができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
+#: boot-installer.xml:1089
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
+#: boot-installer.xml:1090
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1570,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1580,13 +1603,13 @@ msgstr ""
"ださい。この文書に参加をお願いします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1596,13 +1619,13 @@ msgstr ""
"TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1115
+#: boot-installer.xml:1114
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1116
+#: boot-installer.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1632,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1125
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1646,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1133
+#: boot-installer.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1658,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"セスできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1139
+#: boot-installer.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1676,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"ニューに戻り、行った変更を取り消します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1148
+#: boot-installer.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1711,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1167
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1729,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1749,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1769,13 +1792,13 @@ msgstr ""
"userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1247
+#: boot-installer.xml:1246
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD の内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1248
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1799,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1825,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1281
+#: boot-installer.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1841,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"ファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1290
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1864,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"確認します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1302
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1887,13 +1910,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1321
+#: boot-installer.xml:1320
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1322
+#: boot-installer.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1912,13 +1935,13 @@ msgstr ""
"ジャに戻ることができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1334
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1929,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1347
+#: boot-installer.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1939,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1353
+#: boot-installer.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1957,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"に気がつくだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1364
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1974,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1375
+#: boot-installer.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1989,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1387
+#: boot-installer.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2000,13 +2023,13 @@ msgstr ""
"ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1396
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1398
+#: boot-installer.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2020,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1409
+#: boot-installer.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2031,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1415
+#: boot-installer.xml:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2053,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2066,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2080,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2090,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"ブートローダが起動される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2105,13 +2128,13 @@ msgstr ""
"ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2132,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"定されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1477
+#: boot-installer.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2145,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1484
+#: boot-installer.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2161,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"力してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1495
+#: boot-installer.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2179,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"ニューの説明をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2192,13 +2215,13 @@ msgstr ""
"める前に、再起動する必要があるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "起動カーネルやオプションの選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1515
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2218,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2240,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1545
+#: boot-installer.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2249,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1550
+#: boot-installer.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2261,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"定を行う。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1557
+#: boot-installer.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2272,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"は Debian インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1566 boot-installer.xml:1702
+#: boot-installer.xml:1565 boot-installer.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2282,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"ンストールを続けるのには、次章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1577
+#: boot-installer.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2301,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1611
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2315,13 +2338,13 @@ msgstr ""
"ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1622
+#: boot-installer.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "サーバの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2345,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"することが目的であることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1633
+#: boot-installer.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2361,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> ディレクトリを作成します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1643
+#: boot-installer.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2379,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1643
+#: boot-installer.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2400,13 +2423,13 @@ msgstr ""
"classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1660
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "クライアントの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2436,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"いるか、確認した方がいいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1693
+#: boot-installer.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2451,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"らカーネルの読み込みが完了すれば、Debian インストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1715
+#: boot-installer.xml:1714
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "インストール方法の選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1717
+#: boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2472,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"Linux カーネルが使用する tmpfs の方が、より少ないメモリで動作するでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2482,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"る必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1730
+#: boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2492,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2502,13 +2525,13 @@ msgstr ""
"debian-installer FAQ</ulink> をチェックしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1752
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2520,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"ません。</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2530,13 +2553,13 @@ msgstr ""
"める必要があります。そのため、Amiga は、現在 bogl とともには動作しません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2548,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"しょう。<emphasis>言い換えれば cdrom では起動しません。</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1776
+#: boot-installer.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2558,13 +2581,13 @@ msgstr ""
"める必要があります。そのため Atari は、現在 bogl とともには動作しません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:1784
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1786
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2576,13 +2599,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 参照) から起動するでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1796
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1797
+#: boot-installer.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2594,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"ません。</emphasis> Mac では 2.4.x カーネルは動作しません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1804
+#: boot-installer.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2616,13 +2639,13 @@ msgstr ""
"起動できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1819
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 and MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:1819
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2636,13 +2659,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1831
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2654,13 +2677,13 @@ msgstr ""
"ません。</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1848 boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:1847 boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2670,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1854 boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:1853 boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2682,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2696,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> を参照)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1871
+#: boot-installer.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2716,13 +2739,13 @@ msgstr ""
"ramdisk は、パッケージをインストールするのにネットワークを使用します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1892
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "AmigaOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1893
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2734,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"インストールプロセスが起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2754,13 +2777,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"d-i-intro\"/> 以降の作業を続けてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1914
+#: boot-installer.xml:1913
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Atari TOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1915
+#: boot-installer.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2774,7 +2797,7 @@ msgstr ""
"ルプロセスが起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2793,13 +2816,13 @@ msgstr ""
"intro\"/> 以降の作業を続けてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "MacOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2820,7 +2843,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1949
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2840,7 +2863,7 @@ msgstr ""
"に入れられます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1960
+#: boot-installer.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2864,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"イアログで、これらのファイルを指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2881,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem> を選択してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2893,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1991
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2912,19 +2935,19 @@ msgstr ""
"を続けてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60 からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:2007
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "要更新"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2934,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"intro\"/> に続けられます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2944,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"チャは BVME6000 のみです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2096
+#: boot-installer.xml:2095
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2958,7 +2981,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2107
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
@@ -2966,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2111
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr ""
@@ -2974,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2117
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr ""
@@ -2982,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2124
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2993,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"screen> としてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2136
+#: boot-installer.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -3003,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"動のほうが推奨されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -3013,13 +3036,13 @@ msgstr ""
"SCSI フロッピードライブのあるもの) だけです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -3041,14 +3064,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2281
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A/BCM91480B の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2178 boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3079,13 +3102,13 @@ msgstr ""
"と、インストーラは自動でロードされます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2200 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -3095,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"トパラメータを追加します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3113,13 +3136,13 @@ msgstr ""
"command> を通して渡せます:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2227 boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3132,13 +3155,13 @@ msgstr ""
"メータを <replaceable>extra_args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2245 boot-installer.xml:2307
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3156,7 +3179,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3171,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"トでマシンに接続すると、インストールが始まります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2266
+#: boot-installer.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3184,7 +3207,7 @@ msgstr ""
"マシンにはシリアルポートがないため、このオプションを利用できません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3196,13 +3219,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3212,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3225,13 +3248,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3243,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3260,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Delete</keycap> キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2424
+#: boot-installer.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3276,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3293,25 +3316,25 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2481
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3333,13 +3356,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3385,19 +3408,19 @@ msgstr ""
"開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2533
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3412,7 +3435,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3434,7 +3457,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3460,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3471,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3483,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3491,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2617
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3527,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3541,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3553,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2663
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3567,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3579,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3601,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3626,7 +3649,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3638,13 +3661,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3659,13 +3682,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3680,13 +3703,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3698,13 +3721,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3714,7 +3737,7 @@ msgid ""
"tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
"<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
"driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;"
-"\">driver code list</ulink>). <replaceable>device</replaceable> should be "
+"\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be "
"replaced by the name of the serial port the display is connected to, "
"<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</"
"replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url="
@@ -3724,13 +3747,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3747,13 +3770,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3764,13 +3787,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3779,7 +3802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3793,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3807,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3823,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3852,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3872,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"しょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3886,13 +3909,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2970
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3906,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3921,20 +3944,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3948,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3967,13 +3990,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4005,13 +4028,13 @@ msgstr ""
"用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4024,49 +4047,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4076,13 +4099,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4094,7 +4117,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4104,13 +4127,13 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3107
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4122,13 +4145,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3119
+#: boot-installer.xml:3118
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4136,13 +4159,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4158,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4170,19 +4193,19 @@ msgstr ""
"Inspiron について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3148
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4200,13 +4223,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4222,13 +4245,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3180 boot-installer.xml:3430
+#: boot-installer.xml:3179 boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4241,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4254,13 +4277,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3200
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4271,13 +4294,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4291,13 +4314,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3222
+#: boot-installer.xml:3221
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3222
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4308,13 +4331,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3232
+#: boot-installer.xml:3231
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3233
+#: boot-installer.xml:3232
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4324,13 +4347,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4345,13 +4368,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3255
+#: boot-installer.xml:3254
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4363,13 +4386,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3266
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4381,13 +4404,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3278
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4405,7 +4428,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3289
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4417,13 +4440,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3299
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4436,13 +4459,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3313
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4454,13 +4477,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3323
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4482,13 +4505,13 @@ msgstr ""
"プロトコルでうまく動作するでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3347
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4502,13 +4525,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3358
+#: boot-installer.xml:3357
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4520,13 +4543,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3367
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4538,13 +4561,13 @@ msgstr ""
"メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3379
+#: boot-installer.xml:3378
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3380
+#: boot-installer.xml:3379
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4554,13 +4577,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3391
+#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3392
+#: boot-installer.xml:3391
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4573,13 +4596,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3404
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3405
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4592,13 +4615,13 @@ msgstr ""
"スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3416
+#: boot-installer.xml:3415
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3417
+#: boot-installer.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4614,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4624,13 +4647,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3439
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4647,13 +4670,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3454
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3455
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4665,13 +4688,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3469
+#: boot-installer.xml:3468
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4694,7 +4717,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4708,7 +4731,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3490
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4729,19 +4752,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3506
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4759,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4775,7 +4798,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4789,19 +4812,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3541
+#: boot-installer.xml:3540
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3545
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4815,7 +4838,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3553
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4826,13 +4849,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3565
+#: boot-installer.xml:3564
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4842,7 +4865,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3571
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4855,7 +4878,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4867,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3587
+#: boot-installer.xml:3586
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4877,13 +4900,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3595
+#: boot-installer.xml:3594
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3598
+#: boot-installer.xml:3597
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4893,7 +4916,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3604
+#: boot-installer.xml:3603
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4905,7 +4928,7 @@ msgstr ""
"しているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3611
+#: boot-installer.xml:3610
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4915,19 +4938,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3623
+#: boot-installer.xml:3622
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3628
+#: boot-installer.xml:3627
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4938,7 +4961,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3634
+#: boot-installer.xml:3633
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4963,7 +4986,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4985,7 +5008,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3652
+#: boot-installer.xml:3651
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5004,7 +5027,7 @@ msgstr ""
"えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5016,7 +5039,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3671
+#: boot-installer.xml:3670
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5046,7 +5069,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3685
+#: boot-installer.xml:3684
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5058,7 +5081,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5075,7 +5098,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3703
+#: boot-installer.xml:3702
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5101,7 +5124,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3718
+#: boot-installer.xml:3717
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5114,13 +5137,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3733
+#: boot-installer.xml:3732
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5130,7 +5153,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5148,7 +5171,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3749
+#: boot-installer.xml:3748
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5165,7 +5188,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3758
+#: boot-installer.xml:3757
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5177,7 +5200,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3764
+#: boot-installer.xml:3763
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5189,7 +5212,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3770
+#: boot-installer.xml:3769
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5201,13 +5224,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3779
+#: boot-installer.xml:3778
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3781
+#: boot-installer.xml:3780
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5220,7 +5243,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3788
+#: boot-installer.xml:3787
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5232,7 +5255,7 @@ msgstr ""
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5245,13 +5268,13 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3805 boot-installer.xml:3907
+#: boot-installer.xml:3804 boot-installer.xml:3906
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3806
+#: boot-installer.xml:3805
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5261,7 +5284,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3811
+#: boot-installer.xml:3810
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5274,7 +5297,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3817
+#: boot-installer.xml:3816
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5294,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3826
+#: boot-installer.xml:3825
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5308,7 +5331,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3833
+#: boot-installer.xml:3832
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5334,7 +5357,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3851
+#: boot-installer.xml:3850
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5354,13 +5377,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3865
+#: boot-installer.xml:3864
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3866
+#: boot-installer.xml:3865
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5380,7 +5403,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5402,13 +5425,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3893
+#: boot-installer.xml:3892
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3894
+#: boot-installer.xml:3893
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5426,19 +5449,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3908
+#: boot-installer.xml:3907
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3914
+#: boot-installer.xml:3913
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3915
+#: boot-installer.xml:3914
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5464,7 +5487,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3929
+#: boot-installer.xml:3928
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5478,13 +5501,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3940
+#: boot-installer.xml:3939
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3941
+#: boot-installer.xml:3940
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5496,20 +5519,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3947
+#: boot-installer.xml:3946
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3956
+#: boot-installer.xml:3955
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3958
+#: boot-installer.xml:3957
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5545,13 +5568,13 @@ msgstr ""
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3983
+#: boot-installer.xml:3982
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3984
+#: boot-installer.xml:3983
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5570,7 +5593,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3995
+#: boot-installer.xml:3994
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5582,13 +5605,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:4006
+#: boot-installer.xml:4005
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4007
+#: boot-installer.xml:4006
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5601,7 +5624,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4014
+#: boot-installer.xml:4013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5613,7 +5636,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4020
+#: boot-installer.xml:4019
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5631,7 +5654,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4030
+#: boot-installer.xml:4029
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "