diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-11-21 23:03:41 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-11-21 23:03:41 +0000 |
commit | 795df478706dbde80b31cad60cc1897203356550 (patch) | |
tree | 4866ca53ae63ce01a6780efd21e116e0691f84b7 /po/ja/boot-installer.po | |
parent | d6c6c69effd1b7daf1e7a6ad52a5342a58a1c49c (diff) | |
download | installation-guide-795df478706dbde80b31cad60cc1897203356550.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 792 |
1 files changed, 399 insertions, 393 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 36d81ba19..b53f7376d 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-21 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-28 03:32+0000\n" "Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -154,13 +154,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:87 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for stretch " -"so the serial console is used. The console device should be detected " -"automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux " -"from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> message, then " -"nothing more." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for " +#| "stretch so the serial console is used. The console device should be " +#| "detected automatically from the firmware, but if it is not then after you " +#| "boot linux from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> " +#| "message, then nothing more." +msgid "" +"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; " +"images, but on some devices you may still have to use the serial console. " +"The console device should be detected automatically from the firmware, but " +"if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a " +"<quote>Booting Linux</quote> message, then nothing more." msgstr "" "stretch の arm64 &d-i; イメージではグラフィカルインストーラは有効化されていな" "いため、シリアルコンソールを利用します。コンソールデバイスはファームウェアに" @@ -308,8 +314,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "TFTP による起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1366 -#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286 +#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -320,8 +326,8 @@ msgstr "" "が (自動化でのネットワーク設定には恐らく DHCP, RARP, BOOTP も) 必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1372 -#: boot-installer.xml:1502 boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292 +#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -330,8 +336,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1377 -#: boot-installer.xml:1507 boot-installer.xml:1900 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297 +#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -831,7 +837,7 @@ msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" msgstr "光学ディスク (CD/DVD) からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:986 boot-installer.xml:1929 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " @@ -847,7 +853,7 @@ msgstr "" "でください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:996 boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " @@ -862,7 +868,7 @@ msgstr "" "トール方法について読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " @@ -878,7 +884,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1073,8 +1079,8 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1348 boot-installer.xml:1490 -#: boot-installer.xml:1883 +#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1803 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" @@ -1349,153 +1355,19 @@ msgstr "" "fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:897 -#, no-c-format -msgid "The Graphical Installer" -msgstr "グラフィカルインストーラ" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:898 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical version of the installer is only available for a limited " -"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " -"graphical installer is essentially the same as that of the text-based " -"installer as it basically uses the same programs, but with a different " -"frontend." -msgstr "" -"グラフィカルバージョンのインストーラは &arch-title; を含めた、限られたアーキ" -"テクチャでのみ利用できるようになっています。グラフィカルインストーラとテキス" -"トベースのインストーラは基本的に同一のプログラムを異なるフロントエンドと組み" -"合わせているため、機能は本質的に同一です。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:906 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " -"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " -"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " -"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few " -"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases " -"several questions can be displayed on a single screen." -msgstr "" -"機能は同等ではありますが、グラフィカルインストーラには大きな利点がいくつかあ" -"ります。最大の利点はサポートしている言語が多いことで、つまりテキストベースの" -"<quote>newt</quote>フロントエンドで表示できない文字セットを使える点です。使い" -"勝手についてもマウスを使えるという選択肢や場合によっては複数の質問を1画面に表" -"示できる等、いくつか利点があります。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:915 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" -"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " -"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " -"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The " -"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, " -"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can " -"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " -"<quote>Help</quote> option in the boot menu." -msgstr "" -"すべての CD/DVD イメージおよび hd-media によるインストール方法でグラフィカル" -"インストーラを利用できます。グラフィカルインストーラのブートは関連するオプ" -"ションをブートメニューから単に選択するだけです。グラフィカルインストーラの " -"<quote>Advanced options</quote> メニューから Expert および rescue モードを選" -"択できます。以前のブート方法 <userinput>installgui</userinput>、" -"<userinput>expertgui</userinput>、<userinput>rescuegui</userinput> もブートプ" -"ロンプトから使えます。これはブートメニューで <quote>Help</quote> オプションを" -"選択すると表示されます。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 -#, no-c-format -msgid "" -"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> " -"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " -"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " -"mainly useful for testing." -msgstr "" -"netboot 可能なグラフィカルインストーライメージもあります。また、特別な" -"<quote>mini</quote>ISOイメージ<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> mini " -"ISOイメージは <xref linkend=\"downloading-files\"/> で説明しているように " -"&debian; ミラーからダウンロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</" -"filename> を探してみてください。</para> </footnote>もあります。主にテスト向け" -"に有用です。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:939 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO " -"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"&arch-title; では現在実験的ですが<quote>mini</quote> ISOイメージを利用できま" -"す<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> mini ISOイメージは<xref " -"linkend=\"downloading-files\"/>で説明しているように &debian; ミラーからダウン" -"ロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename> を探してみてくださ" -"い。</para> </footnote>。ATI グラフィカルカードを搭載した PowerPC システムで" -"あればほぼどれでも使えるはずですが、他のシステムでは機能しないでしょう。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 -#, no-c-format -msgid "" -"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " -"when starting the graphical installer." -msgstr "" -"テキストベースのインストーラと全く同じように、グラフィカルインストーラの起動" -"時にも起動パラメータを追加できます。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:959 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " -"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " -"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</" -"quote> frontend." -msgstr "" -"グラフィカルインストーラはテキストベースのインストーラと比べ、実行に著しく多" -"くのメモリを必要とします (&minimum-memory-gtk;)。十分なメモリを利用できない場" -"合には、テキストベースの <quote>newt</quote> フロントエンドに自動的にフォール" -"バックします。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:966 -#, no-c-format -msgid "" -"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " -"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based " -"installer would still work. Using the text-based installer is recommended " -"for systems with little available memory." -msgstr "" -"システムのメモリ量が &minimum-memory; に満たなければ、テキストベースのインス" -"トーラをブートした場合には機能したとしても、グラフィカルインストーラでは全く" -"ブートできないかもしれません。利用可能メモリの少ないシステムではテキストベー" -"スのインストーラの利用を勧めます。" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:980 boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1020 +#: boot-installer.xml:940 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:942 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1519,7 +1391,7 @@ msgstr "" "をインストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1038 +#: boot-installer.xml:958 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1545,7 +1417,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1561,7 +1433,7 @@ msgstr "" "のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1584,7 +1456,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1075 +#: boot-installer.xml:995 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1607,13 +1479,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1014 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1095 +#: boot-installer.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1632,13 +1504,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1107 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1649,7 +1521,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1120 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1659,7 +1531,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1677,7 +1549,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1137 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1694,7 +1566,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1148 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1709,7 +1581,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1720,13 +1592,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1171 +#: boot-installer.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1740,7 +1612,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1182 +#: boot-installer.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1751,7 +1623,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 +#: boot-installer.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1773,7 +1645,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1786,7 +1658,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1209 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1800,7 +1672,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1810,7 +1682,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1825,13 +1697,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1237 +#: boot-installer.xml:1157 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1852,7 +1724,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 +#: boot-installer.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1865,7 +1737,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1881,7 +1753,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1899,7 +1771,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1912,13 +1784,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1286 +#: boot-installer.xml:1206 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1938,7 +1810,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1960,7 +1832,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1969,7 +1841,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1981,7 +1853,7 @@ msgstr "" "を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1992,7 +1864,7 @@ msgstr "" "は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2002,7 +1874,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1350 +#: boot-installer.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2021,7 +1893,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1385 +#: boot-installer.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2036,13 +1908,13 @@ msgstr "" "なりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2066,7 +1938,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1407 +#: boot-installer.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2082,7 +1954,7 @@ msgstr "" "installer</filename> ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2100,7 +1972,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2121,13 +1993,13 @@ msgstr "" "classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1434 +#: boot-installer.xml:1354 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2157,7 +2029,7 @@ msgstr "" "いいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2172,13 +2044,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "S/390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1522 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2188,7 +2060,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2201,13 +2073,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "S/390 起動パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1539 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2226,7 +2098,7 @@ msgstr "" "区切ることなく、結合してカーネルに渡します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2266,25 +2138,25 @@ msgstr "" "する必要があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "ppc64el マシンのブート" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "ppc64el マシンのブート方法:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1848 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1849 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2301,7 +2173,7 @@ msgstr "" "であればどれでもブートできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2312,7 +2184,7 @@ msgstr "" "を探します。また、ブート情報を DHCP サーバから取得するようにも設定できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2332,7 +2204,7 @@ msgstr "" "メータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2344,13 +2216,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1971 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2365,13 +2237,147 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1991 +#: boot-installer.xml:1908 +#, no-c-format +msgid "The Graphical Installer" +msgstr "グラフィカルインストーラ" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1909 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical version of the installer is only available for a limited " +"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +"graphical installer is essentially the same as that of the text-based " +"installer as it basically uses the same programs, but with a different " +"frontend." +msgstr "" +"グラフィカルバージョンのインストーラは &arch-title; を含めた、限られたアーキ" +"テクチャでのみ利用できるようになっています。グラフィカルインストーラとテキス" +"トベースのインストーラは基本的に同一のプログラムを異なるフロントエンドと組み" +"合わせているため、機能は本質的に同一です。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " +"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " +"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " +"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few " +"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases " +"several questions can be displayed on a single screen." +msgstr "" +"機能は同等ではありますが、グラフィカルインストーラには大きな利点がいくつかあ" +"ります。最大の利点はサポートしている言語が多いことで、つまりテキストベースの" +"<quote>newt</quote>フロントエンドで表示できない文字セットを使える点です。使い" +"勝手についてもマウスを使えるという選択肢や場合によっては複数の質問を1画面に表" +"示できる等、いくつか利点があります。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1926 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" +"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " +"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " +"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The " +"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, " +"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can " +"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " +"<quote>Help</quote> option in the boot menu." +msgstr "" +"すべての CD/DVD イメージおよび hd-media によるインストール方法でグラフィカル" +"インストーラを利用できます。グラフィカルインストーラのブートは関連するオプ" +"ションをブートメニューから単に選択するだけです。グラフィカルインストーラの " +"<quote>Advanced options</quote> メニューから Expert および rescue モードを選" +"択できます。以前のブート方法 <userinput>installgui</userinput>、" +"<userinput>expertgui</userinput>、<userinput>rescuegui</userinput> もブートプ" +"ロンプトから使えます。これはブートメニューで <quote>Help</quote> オプションを" +"選択すると表示されます。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1937 +#, no-c-format +msgid "" +"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " +"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> " +"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " +"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " +"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " +"mainly useful for testing." +msgstr "" +"netboot 可能なグラフィカルインストーライメージもあります。また、特別な" +"<quote>mini</quote>ISOイメージ<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> mini " +"ISOイメージは <xref linkend=\"downloading-files\"/> で説明しているように " +"&debian; ミラーからダウンロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</" +"filename> を探してみてください。</para> </footnote>もあります。主にテスト向け" +"に有用です。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1950 +#, no-c-format +msgid "" +"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " +"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO " +"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" +"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " +"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " +"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." +msgstr "" +"&arch-title; では現在実験的ですが<quote>mini</quote> ISOイメージを利用できま" +"す<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> mini ISOイメージは<xref " +"linkend=\"downloading-files\"/>で説明しているように &debian; ミラーからダウン" +"ロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename> を探してみてくださ" +"い。</para> </footnote>。ATI グラフィカルカードを搭載した PowerPC システムで" +"あればほぼどれでも使えるはずですが、他のシステムでは機能しないでしょう。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1964 +#, no-c-format +msgid "" +"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " +"when starting the graphical installer." +msgstr "" +"テキストベースのインストーラと全く同じように、グラフィカルインストーラの起動" +"時にも起動パラメータを追加できます。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1970 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " +"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</" +"quote> frontend." +msgstr "" +"グラフィカルインストーラはテキストベースのインストーラと比べ、実行に著しく多" +"くのメモリを必要とします (&minimum-memory-gtk;)。十分なメモリを利用できない場" +"合には、テキストベースの <quote>newt</quote> フロントエンドに自動的にフォール" +"バックします。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1977 +#, no-c-format +msgid "" +"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based " +"installer would still work. Using the text-based installer is recommended " +"for systems with little available memory." +msgstr "" +"システムのメモリ量が &minimum-memory; に満たなければ、テキストベースのインス" +"トーラをブートした場合には機能したとしても、グラフィカルインストーラでは全く" +"ブートできないかもしれません。利用可能メモリの少ないシステムではテキストベー" +"スのインストーラの利用を勧めます。" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1995 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1992 +#: boot-installer.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2401,13 +2407,13 @@ msgstr "" "して認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "インストーラフロントエンド" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2425,13 +2431,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2029 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2452,13 +2458,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2045 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2501,13 +2507,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:2073 boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ソフトウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2070 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2525,7 +2531,7 @@ msgstr "" "サポートを自動的にインストールします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2535,7 +2541,7 @@ msgstr "" "時点で &enterkey; を入力するよう促されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2084 +#: boot-installer.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2546,7 +2552,7 @@ msgstr "" "で発声します (<classname>espeak</classname> が有効な場合)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2576,13 +2582,13 @@ msgstr "" "<userinput><</userinput> を入力してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2596,7 +2602,7 @@ msgstr "" "install</quote> エントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2126 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2617,13 +2623,13 @@ msgstr "" "ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2145 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2142 +#: boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2639,7 +2645,7 @@ msgstr "" "れにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2649,13 +2655,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2671,13 +2677,13 @@ msgstr "" "userinput> を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "拡大" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2691,13 +2697,13 @@ msgstr "" "keycombo> のショートカットでそれぞれフォントサイズを拡大、縮小します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Expert モード、Rescue モード、自動化インストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2729,7 +2735,7 @@ msgstr "" "けません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2743,13 +2749,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2761,13 +2767,13 @@ msgstr "" "で利用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "起動パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2781,7 +2787,7 @@ msgstr "" "るのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2795,7 +2801,7 @@ msgstr "" "テムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2811,13 +2817,13 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "ブートコンソール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2836,7 +2842,7 @@ msgstr "" "アルデバイスで、通常 <filename>ttyS0</filename> のようになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2853,7 +2859,7 @@ msgstr "" "システムにコピーされるようになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2881,7 +2887,7 @@ msgstr "" "換できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2895,13 +2901,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2300 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2919,7 +2925,7 @@ msgstr "" "ます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2934,20 +2940,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2961,7 +2967,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2980,13 +2986,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3022,13 +3028,13 @@ msgstr "" "エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3041,49 +3047,49 @@ msgstr "" "きます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3093,19 +3099,19 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2427 +#: boot-installer.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3117,13 +3123,13 @@ msgstr "" "ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3135,13 +3141,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3151,13 +3157,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3175,13 +3181,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3199,13 +3205,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3225,13 +3231,13 @@ msgstr "" "メニューのキーボードショートカット <userinput>d</userinput> もあります)。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2507 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3244,7 +3250,7 @@ msgstr "" "きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2511 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3259,13 +3265,13 @@ msgstr "" "パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3276,13 +3282,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3296,13 +3302,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3313,13 +3319,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3329,13 +3335,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3350,13 +3356,13 @@ msgstr "" "詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3368,13 +3374,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2594 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3386,13 +3392,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3411,7 +3417,7 @@ msgstr "" "ドできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3423,13 +3429,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3443,7 +3449,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3458,13 +3464,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3477,13 +3483,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3495,13 +3501,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3511,13 +3517,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "起動パラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3530,25 +3536,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3558,7 +3564,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3577,7 +3583,7 @@ msgstr "" "ないということです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3593,13 +3599,13 @@ msgstr "" "UTF-8</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3615,7 +3621,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3625,13 +3631,13 @@ msgstr "" "には、<userinput>true</userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3648,13 +3654,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3666,13 +3672,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2775 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3695,7 +3701,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3709,7 +3715,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3730,19 +3736,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2816 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3760,7 +3766,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3776,7 +3782,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3790,19 +3796,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "光学メディアの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -3816,7 +3822,7 @@ msgstr "" "もあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3827,13 +3833,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -3843,7 +3849,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -3857,7 +3863,7 @@ msgstr "" "られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3867,7 +3873,7 @@ msgstr "" "(でもすべてではない) 提案は CD-ROM と DVD で有効です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -3877,13 +3883,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3893,7 +3899,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3903,19 +3909,19 @@ msgstr "" "(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2931 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "光学ディスクが起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -3927,7 +3933,7 @@ msgstr "" "るかをチェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3952,7 +3958,7 @@ msgstr "" "読み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3974,7 +3980,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -3994,7 +4000,7 @@ msgstr "" "り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2973 +#: boot-installer.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4006,7 +4012,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -4038,7 +4044,7 @@ msgstr "" "読み込むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -4050,7 +4056,7 @@ msgstr "" "dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -4068,7 +4074,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3016 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4094,7 +4100,7 @@ msgstr "" "トリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4107,13 +4113,13 @@ msgstr "" "場合、このオプションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4126,7 +4132,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従って起動パラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4138,7 +4144,7 @@ msgstr "" "> を参照)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4155,37 +4161,37 @@ msgstr "" "(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3088 boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3092 boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4195,7 +4201,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4215,13 +4221,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4241,7 +4247,7 @@ msgstr "" "きるリソース範囲を除外できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4263,19 +4269,19 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3204 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4301,7 +4307,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4315,13 +4321,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3230 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4333,20 +4339,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3237 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3246 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3244 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4384,13 +4390,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4409,7 +4415,7 @@ msgstr "" "れません。バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4421,13 +4427,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3296 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4440,7 +4446,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4452,7 +4458,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4471,7 +4477,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |