summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-07-31 00:13:53 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-07-31 00:13:53 +0000
commit2afc57cd620ef3eba52a0b03354694dfbf221e7f (patch)
tree6abed865393e619a16c99daa3d891875fa7cfefb /po/ja/boot-installer.po
parent91b6b123cd1855ad6e74857d798bf16b3dc23877 (diff)
downloadinstallation-guide-2afc57cd620ef3eba52a0b03354694dfbf221e7f.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po553
1 files changed, 272 insertions, 281 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index d2146dbfa..5ff679690 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-27 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 00:07+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -536,8 +536,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2257
-#: boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "TFTP からの起動"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2608 boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2536 boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2613 boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2618 boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:2060 boot-installer.xml:2405 boot-installer.xml:2767
+#: boot-installer.xml:2060 boot-installer.xml:2333 boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2413 boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2341 boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2421 boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037
-#: boot-installer.xml:2388 boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2316 boot-installer.xml:2678
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
@@ -1397,13 +1397,13 @@ msgstr ""
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2149 boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2149 boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2467
+#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr ""
"SCSI フロッピードライブのあるもの) だけです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
@@ -3012,51 +3012,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2191 boot-installer.xml:2240 boot-installer.xml:2294
-#: boot-installer.xml:2333
-#, no-c-format
-msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
-msgstr "Broadcom BCM91250A/BCM91480B の TFTP での起動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2295
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
-"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian "
-"installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but "
-"it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you "
-"can enter the following command on the CFE prompt: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"ifconfig eth0 -auto\n"
-"</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can "
-"load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n"
-"boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
-"</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed in "
-"this example with either the name or the IP address of your TFTP server. "
-"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically."
-msgstr ""
-"Broadcom BCM91250A/BCM91480B 評価ボードでは、Debian インストーラをロードし起"
-"動するのに、SiByl ブートローダを TFTP 経由でロードしなければなりません。ほと"
-"んどの場合、始めに IP アドレスを DHCP 経由で取得しますが、静的アドレスを設定"
-"することも可能です。DHCP を使用するためには、CFE プロンプトで以下のコマンドを"
-"入力します。<informalexample><screen>\n"
-"ifconfig eth0 -auto\n"
-"</screen></informalexample> いったん IP アドレスを取得したら、以下のコマンド"
-"で SiByl をロードできます。<informalexample><screen>\n"
-"boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
-"</screen></informalexample> この例の IP アドレスを、使用する TFTP サーバの名"
-"前や IP アドレスで 置き換える必要があります。いったんこのコマンドを発行する"
-"と、インストーラは自動でロードされます。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2215 boot-installer.xml:2318 boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2259 boot-installer.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -3066,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"トパラメータを追加します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3084,32 +3046,19 @@ msgstr ""
"command> を通して渡せます:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241 boot-installer.xml:2334
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
-"you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP "
-"server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable> "
-"variable."
-msgstr ""
-"CFE プロンプトからは、どんなブートパラメータも直接渡せません。その代わり、"
-"TFTP サーバの <filename>/boot/sibyl.conf</filename> ファイルを編集し、パラ"
-"メータを <replaceable>extra_args</replaceable> に追加する必要があります。"
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2260 boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3127,7 +3076,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3142,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"トでマシンに接続すると、インストールが始まります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3153,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3165,13 +3114,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3181,7 +3130,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3194,13 +3143,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:2295
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3212,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3229,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Delete</keycap> キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3245,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3262,25 +3211,25 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3302,13 +3251,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3354,19 +3303,19 @@ msgstr ""
"開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3381,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3403,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3429,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2515
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3440,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3452,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3460,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3496,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3510,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3522,7 +3471,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3536,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3548,13 +3497,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3570,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3590,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2790
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3602,13 +3551,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3623,13 +3572,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2820
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3653,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"ボードとして認識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2766
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
@@ -3685,13 +3634,13 @@ msgstr ""
"選択できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2853
+#: boot-installer.xml:2781
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2782
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
@@ -3741,13 +3690,13 @@ msgstr ""
"テーブルは、後で設定メニューに入って変更できることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3759,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"ントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2883
+#: boot-installer.xml:2811
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3780,13 +3729,13 @@ msgstr ""
"スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3801,13 +3750,13 @@ msgstr ""
"ればなりません。しかし、これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3819,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3833,7 +3782,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3847,7 +3796,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3863,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3892,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3924,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3938,13 +3887,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3958,7 +3907,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3973,20 +3922,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:2959
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -4000,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:2966
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -4019,13 +3968,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4057,13 +4006,13 @@ msgstr ""
"用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3011
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4076,49 +4025,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4128,13 +4077,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4146,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4156,13 +4105,13 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4174,13 +4123,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4190,13 +4139,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4212,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3170
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4224,19 +4173,19 @@ msgstr ""
"Inspiron について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3176
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4254,13 +4203,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3198
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4276,13 +4225,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3211 boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3139 boot-installer.xml:3389
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3140
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4295,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
+#: boot-installer.xml:3147
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4308,13 +4257,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3231
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4325,13 +4274,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3169
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4345,13 +4294,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4362,13 +4311,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3263
+#: boot-installer.xml:3191
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4378,13 +4327,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3201
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3274
+#: boot-installer.xml:3202
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4399,13 +4348,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3214
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3215
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4417,13 +4366,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3226
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3299
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4435,13 +4384,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3310
+#: boot-installer.xml:3238
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:3239
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4459,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4471,13 +4420,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4490,13 +4439,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3344
+#: boot-installer.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4508,13 +4457,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3354
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3355
+#: boot-installer.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4536,13 +4485,13 @@ msgstr ""
"プロトコルでうまく動作するでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3377
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3378
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4556,13 +4505,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3389
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3390
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4574,13 +4523,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3327
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3400
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4592,13 +4541,13 @@ msgstr ""
"メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:3338
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4608,13 +4557,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3422
+#: boot-installer.xml:3350
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3423
+#: boot-installer.xml:3351
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4627,13 +4576,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3363
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3364
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4646,13 +4595,13 @@ msgstr ""
"スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3375
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3376
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4668,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4678,13 +4627,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3472
+#: boot-installer.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4701,13 +4650,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3485
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3486
+#: boot-installer.xml:3414
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4719,13 +4668,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4748,7 +4697,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3442
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4762,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3521
+#: boot-installer.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4783,19 +4732,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3465
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3466
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4813,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4829,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3555
+#: boot-installer.xml:3483
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4843,19 +4792,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3572
+#: boot-installer.xml:3500
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3577
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3578
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4869,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3585
+#: boot-installer.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4880,13 +4829,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3591
+#: boot-installer.xml:3519
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3596
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4896,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3602
+#: boot-installer.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4909,7 +4858,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3612
+#: boot-installer.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4921,7 +4870,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3618
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4931,13 +4880,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3626
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3629
+#: boot-installer.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4947,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3635
+#: boot-installer.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4959,7 +4908,7 @@ msgstr ""
"しているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3642
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4969,19 +4918,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3653
+#: boot-installer.xml:3581
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3654
+#: boot-installer.xml:3582
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3659
+#: boot-installer.xml:3587
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4992,7 +4941,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3665
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -5017,7 +4966,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3606
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5039,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3683
+#: boot-installer.xml:3611
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5058,7 +5007,7 @@ msgstr ""
"えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3623
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5070,7 +5019,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3702
+#: boot-installer.xml:3630
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5100,7 +5049,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3644
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5112,7 +5061,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3724
+#: boot-installer.xml:3652
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5129,7 +5078,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3734
+#: boot-installer.xml:3662
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5155,7 +5104,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3749
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5168,13 +5117,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3764
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3766
+#: boot-installer.xml:3694
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5184,7 +5133,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3771
+#: boot-installer.xml:3699
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5202,7 +5151,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3708
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5219,7 +5168,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3789
+#: boot-installer.xml:3717
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5231,7 +5180,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3723
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5243,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3801
+#: boot-installer.xml:3729
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5255,13 +5204,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3810
+#: boot-installer.xml:3738
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3812
+#: boot-installer.xml:3740
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5274,7 +5223,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3819
+#: boot-installer.xml:3747
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5286,7 +5235,7 @@ msgstr ""
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3825
+#: boot-installer.xml:3753
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5299,13 +5248,13 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3836 boot-installer.xml:3938
+#: boot-installer.xml:3764 boot-installer.xml:3866
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3765
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5315,7 +5264,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3842
+#: boot-installer.xml:3770
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5328,7 +5277,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3848
+#: boot-installer.xml:3776
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5348,7 +5297,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3857
+#: boot-installer.xml:3785
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5362,7 +5311,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3864
+#: boot-installer.xml:3792
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5388,7 +5337,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3882
+#: boot-installer.xml:3810
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5408,13 +5357,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3896
+#: boot-installer.xml:3824
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3897
+#: boot-installer.xml:3825
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5434,7 +5383,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3907
+#: boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5456,13 +5405,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3852
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3925
+#: boot-installer.xml:3853
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5480,19 +5429,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3939
+#: boot-installer.xml:3867
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3945
+#: boot-installer.xml:3873
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3946
+#: boot-installer.xml:3874
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5518,7 +5467,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3960
+#: boot-installer.xml:3888
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5532,13 +5481,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3971
+#: boot-installer.xml:3899
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3972
+#: boot-installer.xml:3900
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5550,20 +5499,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3978
+#: boot-installer.xml:3906
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3987
+#: boot-installer.xml:3915
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3989
+#: boot-installer.xml:3917
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5599,13 +5548,13 @@ msgstr ""
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:4014
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4015
+#: boot-installer.xml:3943
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5624,7 +5573,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4026
+#: boot-installer.xml:3954
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5636,13 +5585,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:4037
+#: boot-installer.xml:3965
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4038
+#: boot-installer.xml:3966
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5655,7 +5604,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4045
+#: boot-installer.xml:3973
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5667,7 +5616,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4051
+#: boot-installer.xml:3979
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5685,7 +5634,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4061
+#: boot-installer.xml:3989
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5774,6 +5723,48 @@ msgstr ""
"されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問"
"題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。"
+#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
+#~ msgstr "Broadcom BCM91250A/BCM91480B の TFTP での起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to "
+#~ "load the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the "
+#~ "Debian installer. In most cases, you will first obtain an IP address via "
+#~ "DHCP but it is also possible to configure a static address. In order to "
+#~ "use DHCP, you can enter the following command on the CFE prompt: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "ifconfig eth0 -auto\n"
+#~ "</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can "
+#~ "load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
+#~ "</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed "
+#~ "in this example with either the name or the IP address of your TFTP "
+#~ "server. Once you issue this command, the installer will be loaded "
+#~ "automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcom BCM91250A/BCM91480B 評価ボードでは、Debian インストーラをロードし"
+#~ "起動するのに、SiByl ブートローダを TFTP 経由でロードしなければなりません。"
+#~ "ほとんどの場合、始めに IP アドレスを DHCP 経由で取得しますが、静的アドレス"
+#~ "を設定することも可能です。DHCP を使用するためには、CFE プロンプトで以下の"
+#~ "コマンドを入力します。<informalexample><screen>\n"
+#~ "ifconfig eth0 -auto\n"
+#~ "</screen></informalexample> いったん IP アドレスを取得したら、以下のコマン"
+#~ "ドで SiByl をロードできます。<informalexample><screen>\n"
+#~ "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
+#~ "</screen></informalexample> この例の IP アドレスを、使用する TFTP サーバの"
+#~ "名前や IP アドレスで 置き換える必要があります。いったんこのコマンドを発行"
+#~ "すると、インストーラは自動でロードされます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. "
+#~ "Instead, you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file "
+#~ "on the TFTP server and add your parameters to the "
+#~ "<replaceable>extra_args</replaceable> variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "CFE プロンプトからは、どんなブートパラメータも直接渡せません。その代わり、"
+#~ "TFTP サーバの <filename>/boot/sibyl.conf</filename> ファイルを編集し、パラ"
+#~ "メータを <replaceable>extra_args</replaceable> に追加する必要があります。"
+
#~ msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
#~ msgstr "Netwinder での TFTP からの起動"