summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2012-03-18 02:32:45 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2012-03-18 02:32:45 +0000
commit3885cacd3dfe2610b85504ca86eeb5c4061145ca (patch)
treec87cd7e0c8d778898194de81acfe11fc120c2744 /po/ja/boot-installer.po
parent197ba8ce23b327e9174e6531c35e8efb501ebc3d (diff)
downloadinstallation-guide-3885cacd3dfe2610b85504ca86eeb5c4061145ca.zip
Update japanese translation for docs to r67362.
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po883
1 files changed, 461 insertions, 422 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index bb4120eb0..52dfdb73f 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:09+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 02:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-16 23:09+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:675 boot-installer.xml:1215
-#: boot-installer.xml:1706 boot-installer.xml:1815
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:675 boot-installer.xml:1217
+#: boot-installer.xml:1708 boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -72,8 +73,8 @@ msgstr ""
"(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:680 boot-installer.xml:1220
-#: boot-installer.xml:1711 boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:680 boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1713 boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -82,8 +83,8 @@ msgstr ""
"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:685 boot-installer.xml:1225
-#: boot-installer.xml:1716 boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:685 boot-installer.xml:1227
+#: boot-installer.xml:1718 boot-installer.xml:1827
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -99,8 +100,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:834
-#: boot-installer.xml:1492 boot-installer.xml:1854
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:836
+#: boot-installer.xml:1494 boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -116,8 +117,8 @@ msgstr ""
"</phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:845
-#: boot-installer.xml:1503 boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:847
+#: boot-installer.xml:1505 boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -132,8 +133,8 @@ msgstr ""
"ついて読んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:853
-#: boot-installer.xml:1511 boot-installer.xml:1873
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:855
+#: boot-installer.xml:1513 boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -149,8 +150,8 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:861
-#: boot-installer.xml:1519 boot-installer.xml:1881
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:1521 boot-installer.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -453,9 +454,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:305
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot "
+#| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the "
+#| "system to hang in the necessary ip_address step that comes next."
msgid ""
-"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to "
+"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot to "
"RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to "
"hang in the necessary ip_address step that comes next."
msgstr ""
@@ -500,8 +505,8 @@ msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "今度は通常のように、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:828 boot-installer.xml:1486
-#: boot-installer.xml:1848
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:830 boot-installer.xml:1488
+#: boot-installer.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
@@ -516,22 +521,18 @@ msgstr "Windows からの起動"
#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
-msgstr ""
+msgstr "Windows からインストーラを起動するには、"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:447
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM "
-#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend="
-#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in "
"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, or"
msgstr ""
-"Windows からインストーラを起動するには、<xref linkend=\"official-cdrom\"/> "
-"や <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> で説明しているように、まず CD-ROM/DVD-"
-"ROM や USB メモリの、インストールメディアを入手しなければなりません。"
+"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> や <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> で記"
+"述しているような CD-ROM/DVD-ROM あるいは USB メモリスティックのインストールメ"
+"ディアを得るか、"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:453
@@ -540,6 +541,8 @@ msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors,"
msgstr ""
+"&debian; ミラー上の tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe で入手可能なそ"
+"れだけで起動する Windows の実行ファイルをダウンロードします。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:461
@@ -558,17 +561,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:469
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
-#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer."
+#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
"installer."
msgstr ""
-"プログラム起動後は、いくつか予備的な質問がなされた後、&debian-gnu; インストー"
-"ラを起動する準備が整います。"
+"プログラム起動後は、いくつか予備的な質問がなされた後、再起動して &debian-"
+"gnu; インストーラを起動する準備が整います。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:479
@@ -729,13 +729,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:570
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
-#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
-#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
-#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> "
-#| "is on the first partition of the first disk in the system):"
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -743,7 +737,7 @@ msgid ""
"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
"on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
-"<command>GRUB</command> での手順もよく似ています。<filename>/boot/grub/</"
+"<command>GRUB1</command> での手順もよく似ています。<filename>/boot/grub/</"
"filename> ディレクトリ (時には <filename>/boot/boot/grub/</filename> ディレク"
"トリ) に、<filename>menu.lst</filename> を配置して、例えばインストーラ用に以"
"下の行を追加してください (<filename>/boot</filename> が第一ディスクの第一パー"
@@ -763,34 +757,22 @@ msgstr ""
"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+# trans: for instance for example?
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:580
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
-#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
-#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
-#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> "
-#| "is on the first partition of the first disk in the system):"
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
msgstr ""
-"<command>GRUB</command> での手順もよく似ています。<filename>/boot/grub/</"
-"filename> ディレクトリ (時には <filename>/boot/boot/grub/</filename> ディレク"
-"トリ) に、<filename>menu.lst</filename> を配置して、例えばインストーラ用に以"
-"下の行を追加してください (<filename>/boot</filename> が第一ディスクの第一パー"
-"ティションにあると仮定します)。"
+"<command>GRUB2</command> での手順もよく似ています。ファイルは <filename>menu."
+"lst</filename> ではなく <filename>grub.cfg</filename> という名前です。例えば"
+"インストーラーのエントリは以下の例の様になります。"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:586
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "title New Install\n"
-#| "root (hd0,0)\n"
-#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
"insmod part_msdos\n"
@@ -800,10 +782,13 @@ msgid ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
msgstr ""
-"title New Install\n"
-"root (hd0,0)\n"
-"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+"menuentry 'New Install' {\n"
+"insmod part_msdos\n"
+"insmod ext2\n"
+"set root='(hd0,msdos1)'\n"
+"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
+"}"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:588
@@ -838,13 +823,13 @@ msgstr ""
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:611 boot-installer.xml:1755
+#: boot-installer.xml:611 boot-installer.xml:1757
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:612 boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:612 boot-installer.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -940,8 +925,8 @@ msgstr ""
"起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:669 boot-installer.xml:1197 boot-installer.xml:1338
-#: boot-installer.xml:1392 boot-installer.xml:1700 boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:669 boot-installer.xml:1199 boot-installer.xml:1340
+#: boot-installer.xml:1394 boot-installer.xml:1702 boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
@@ -1022,7 +1007,21 @@ msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:737
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
+#| "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "Installer boot menu\n"
+#| "\n"
+#| "Install\n"
+#| "Graphical install\n"
+#| "Advanced options >\n"
+#| "Help\n"
+#| "\n"
+#| "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
+#| "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
+#| "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
@@ -1030,12 +1029,15 @@ msgid ""
"\n"
"Install\n"
"Graphical install\n"
-"Advanced options >\n"
+"Advanced options >\n"
"Help\n"
+"Install with speech synthesis\n"
"\n"
"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
-"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
+"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available. Bi-"
+"arch images additionally have a 64 bit variant for each install option, "
+"right below it, thus almost doubling the number of options."
msgstr ""
"インストーラを起動する際に、&debian; のロゴと次のようなメニューを表示する親し"
"みやすいグラフィック画面を表示します。<informalexample><screen>\n"
@@ -1051,13 +1053,8 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:747
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
-#| "the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
-#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
-#| "and press &enterkey; to boot the installer."
+#: boot-installer.xml:749
+#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
"<quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow keys "
@@ -1067,11 +1064,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"通常のインストールでは、<quote>Install</quote> か <quote>Graphical install</"
"quote> のどちらかのエントリを選択し (キーボードの方向キーを使うか、先頭の (強"
-"調されている) 文字を入力することで可能)、&enterkey; を押してインストーラを起"
-"動してください。"
+"調) 文字を入力して選択でき、<quote>Install</quote> のエントリがデフォルトで選"
+"択済み)、&enterkey; を押してインストーラを起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1083,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"セスできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:761
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1101,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"ニューに戻り、行った変更を取り消します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:770
+#: boot-installer.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1136,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:789
+#: boot-installer.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1154,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:799
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1174,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:809
+#: boot-installer.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1194,13 +1191,13 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:869
+#: boot-installer.xml:871
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD の内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:871
+#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1224,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"をインストールできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:887
+#: boot-installer.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1250,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:903
+#: boot-installer.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1266,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:912
+#: boot-installer.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1289,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"確認します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:924
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1312,13 +1309,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:943
+#: boot-installer.xml:945
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:944
+#: boot-installer.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1337,13 +1334,13 @@ msgstr ""
"ジャに戻ることができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:958
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:963
+#: boot-installer.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1354,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:969
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1364,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:975
+#: boot-installer.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1382,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"に気がつくだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:986
+#: boot-installer.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1399,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:997
+#: boot-installer.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1414,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1009
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1425,13 +1422,13 @@ msgstr ""
"ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1019
+#: boot-installer.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1020
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1445,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1031
+#: boot-installer.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1456,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1478,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1051
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1491,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1505,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1065
+#: boot-installer.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1515,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"ブートローダが起動される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1072
+#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1530,13 +1527,13 @@ msgstr ""
"ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:1088
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1088
+#: boot-installer.xml:1090
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1557,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"定されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1099
+#: boot-installer.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1570,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1106
+#: boot-installer.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1586,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"力してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1117
+#: boot-installer.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1604,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"ニューの説明をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1617,13 +1614,13 @@ msgstr ""
"める前に、再起動する必要があるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1135
+#: boot-installer.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "起動カーネルやオプションの選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1643,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1665,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1167
+#: boot-installer.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1674,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1172
+#: boot-installer.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1686,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"定を行う。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1179
+#: boot-installer.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1697,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188 boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1190 boot-installer.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1707,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"ンストールを続けるのには、次章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1726,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1233
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1740,13 +1737,13 @@ msgstr ""
"ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1244
+#: boot-installer.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "サーバの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1245
+#: boot-installer.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1770,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"することが目的であることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1255
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1786,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> ディレクトリを作成します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1804,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1825,13 +1822,13 @@ msgstr ""
"classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1282
+#: boot-installer.xml:1284
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "クライアントの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1283
+#: boot-installer.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1861,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"いるか、確認した方がいいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1315
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1876,13 +1873,13 @@ msgstr ""
"らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1365
+#: boot-installer.xml:1343 boot-installer.xml:1367
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1342
+#: boot-installer.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1904,13 +1901,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:1364 boot-installer.xml:1431 boot-installer.xml:2055
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1920,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"トパラメータを追加します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1371
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1938,19 +1935,19 @@ msgstr ""
"command> を通して渡せます:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1381
+#: boot-installer.xml:1383
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1395 boot-installer.xml:1432
+#: boot-installer.xml:1397 boot-installer.xml:1434
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1396
+#: boot-installer.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1968,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1406
+#: boot-installer.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1983,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"トでマシンに接続すると、インストールが始まります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1415
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1994,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1433
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2006,13 +2003,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1448
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1449
+#: boot-installer.xml:1451
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2022,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1454
+#: boot-installer.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2035,13 +2032,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1465
+#: boot-installer.xml:1467
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2053,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2070,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Delete</keycap> キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2086,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1544
+#: boot-installer.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2103,19 +2100,19 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1553
+#: boot-installer.xml:1555
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2125,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1573
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2137,13 +2134,13 @@ msgstr ""
"があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1593
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1592
+#: boot-installer.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2165,13 +2162,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1610
+#: boot-installer.xml:1612
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1611
+#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2217,19 +2214,19 @@ msgstr ""
"が開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1643
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1644
+#: boot-installer.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1650
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2244,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1659
+#: boot-installer.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2266,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1671
+#: boot-installer.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2292,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1685
+#: boot-installer.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2303,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1691
+#: boot-installer.xml:1693
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2315,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1724
+#: boot-installer.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2323,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1728
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2359,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1756
+#: boot-installer.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2373,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2385,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1774
+#: boot-installer.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2399,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1781
+#: boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2411,13 +2408,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1792
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2433,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1833
+#: boot-installer.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2453,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2465,13 +2462,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2486,25 +2483,14 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
-#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
-#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
-#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
-#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
-#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
-#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
-#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
-#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
-#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
+#: boot-installer.xml:1920
+#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2520,23 +2506,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"あるユーザにとっては、目が不自由であるといった理由により、それぞれに見合った"
"支援が必要なことがあります。<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB 点字ディス"
-"プレイは自動認識します。しかしその他多くの</phrase><phrase arch=\"arm;hppa;"
-"mips;mipsel;sparc\">多くの</phrase>アクセシビリティ機能は手動で有効にする必要"
-"があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、キーストロークを受け"
-"る準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。</phrase><phrase arch="
-"\"x86\">その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、ブートパラ"
-"メータを付加できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/>も"
-"ご覧ください)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY "
+"プレイは自動認識します (シリアル-USB 変換経由で接続されているシリアルディスプ"
+"レイでは自動認識しません) 。しかしその他多くの</phrase><phrase arch=\"arm;"
+"hppa;mips;mipsel;sparc\">多くの</phrase>アクセシビリティ機能は手動で有効にす"
+"る必要があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、キーストローク"
+"を受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。</phrase><phrase "
+"arch=\"x86\">その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、ブート"
+"パラメータを付加できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/"
+">もご覧ください)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY "
"キーボードとして認識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1940
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2557,31 +2544,14 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1955
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
-#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
-#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
-#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter "
-#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
-#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
-#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;"
-#| "\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be "
-#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, "
-#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</"
-#| "replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink "
-#| "url=\"&url-brltty-manual;\">table code list</ulink>); the English table "
-#| "is the default. Note that the table can be changed later by entering the "
-#| "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
-#| "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;"
-#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
+#: boot-installer.xml:1957
+#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -2607,36 +2577,59 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> と追加し、"
"<classname>brltty</classname> にどのドライバを使用するべきか教える必要があり"
"ます。<replaceable>driver</replaceable> を、あなたの端末用の 2 文字のドライバ"
-"コードに置き換えてください (<ulink url=\"&url-brltty-manual;\">ドライバコード"
-"リスト</ulink> 参照)。<replaceable>port</replaceable> は、ディスプレイを接続"
-"するシリアルポート名に置き換えてください。デフォルトは <userinput>ttyS0</"
-"userinput> です。<replaceable>table</replaceable> は、使用する点字テーブルの"
-"名前に置き換えてください (<ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">テーブル"
-"コードリスト</ulink> 参照)。デフォルトは英語になっています。テーブルは、後で"
-"設定メニューに入って変更できることに注意してください。点字デバイスのキーバイ"
-"ンドは、<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
-"classname> のウェブサイト</ulink> に文書があります。"
+"コードに置き換えてください (<ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY マニュ"
+"アル</ulink> 参照)。<replaceable>port</replaceable> は、ディスプレイを接続す"
+"るシリアルポート名に置き換えてください。デフォルトは <userinput>ttyS0</"
+"userinput> で、<userinput>ttyUSB0</userinput> をシリアル-USB 接続変換を使う時"
+"に一般的につかいます。<replaceable>table</replaceable> は、使用する点字テーブ"
+"ルの名前に置き換えてください (<ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">BRLTTY "
+"マニュアル</ulink> 参照)。デフォルトは英語になっています。テーブルは、後で設"
+"定メニューで変更できるのに注意してください。点字デバイスのキーバインドは、"
+"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> のウェ"
+"ブサイト</ulink> にドキュメントがあります。"
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:1979 boot-installer.xml:2954
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Hardware Speech Synthesis"
+msgid "Software Speech Synthesis"
+msgstr "ハードウェア音声合成"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1980
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
+"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
+"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
+"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
+"classname>)."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1992
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select the "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select the "
-"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
+"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
+"install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"ハードウェア音声合成デバイスのサポートは、グラフィカルインストーラと平行して"
"のみ有効です。そのため、ブートメニューで <quote>Graphical install</quote> エ"
"ントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2657,13 +2650,13 @@ msgstr ""
"スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2000
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2679,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2689,13 +2682,13 @@ msgstr ""
"<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2707,21 +2700,23 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2040
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
-msgstr ""
+msgstr "preseed の利用"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
+"別の方法として、&debian; は preseed を使った完全自動インストールが可能です。"
+"これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2735,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2749,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2056
+#: boot-installer.xml:2070
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2765,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2065
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2794,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2081
+#: boot-installer.xml:2095
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2826,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2105
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2840,13 +2835,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2117
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2860,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2875,20 +2870,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2142
+#: boot-installer.xml:2156
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2902,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2154
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2921,29 +2916,14 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2169
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
-#| "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
-#| "<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
-#| "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
-#| "userinput></para> </listitem><listitem> "
-#| "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
-#| "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></"
-#| "para> </listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
-#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
-#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
-#| "console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> "
-#| "frontend is available on default install media. On architectures that "
-#| "support it, the graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> "
-#| "frontend."
+#: boot-installer.xml:2183
+#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
@@ -2970,19 +2950,21 @@ msgstr ""
"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> デフォルトのフロントエンドは "
"<userinput>DEBCONF_FRONTEND=newt</userinput> です。シリアルコンソールでインス"
"トールするには、<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> とすべきでしょ"
-"う。一般的に、デフォルトのインストールメディアでは <userinput>newt</"
-"userinput> フロントエンドのみが利用可能です。サポートしているアーキテクチャで"
-"は、グラフィカルインストーラが <userinput>gtk</userinput> フロントエンドを使"
-"用します。"
+"う。専用に調整されている種類のインストールメディアでは限られたフロントエンド"
+"しか選択できないようになっている場合がありますが、<userinput>newt</"
+"userinput> フロントエンドと <userinput>text</userinput> フロントエンドは、デ"
+"フォルトインストールメディアのほとんどで利用可能です。サポートしているアーキ"
+"テクチャでは、グラフィカルインストーラが <userinput>gtk</userinput> フロント"
+"エンドを使用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2214
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2995,49 +2977,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2211
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2221
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3047,13 +3029,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3065,7 +3047,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3075,13 +3057,34 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2272
+#, no-c-format
+msgid "log_host"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2273
+#, no-c-format
+msgid "log_port"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
+"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the "
+"port defaults to the standard syslog port 514."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2285
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2286
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3093,13 +3096,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3109,13 +3112,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2278
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2279
+#: boot-installer.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3133,13 +3136,13 @@ msgstr ""
"の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3157,13 +3160,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2307
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3179,13 +3182,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2319 boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2347 boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3198,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3211,13 +3214,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3228,13 +3231,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3248,13 +3251,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3265,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2371
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3281,13 +3284,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2382
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3302,13 +3305,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3320,13 +3323,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3338,13 +3341,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2419
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3362,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3374,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3394,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"base\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3409,13 +3412,13 @@ msgstr ""
"ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3428,13 +3431,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3446,13 +3449,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2482
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3462,13 +3465,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3481,25 +3484,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2537
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2511
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3509,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"ふたつあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3528,7 +3531,7 @@ msgstr ""
"ないということです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3544,13 +3547,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3566,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3576,13 +3579,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3599,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3617,13 +3620,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3646,7 +3649,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3660,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3681,19 +3684,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3711,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3727,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2674
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3741,19 +3744,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3767,7 +3770,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3778,13 +3781,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3794,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3807,7 +3810,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3819,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3829,13 +3832,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3845,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3857,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"ポートしているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3867,19 +3870,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3890,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3915,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3937,7 +3940,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3957,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"に切り替えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3969,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3999,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4011,7 +4014,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4028,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2852
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4054,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4067,13 +4070,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2882
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4083,7 +4086,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4101,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4118,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4130,7 +4133,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4142,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4154,13 +4157,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4173,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4185,7 +4188,7 @@ msgstr ""
"ド、 Plug&amp;Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4197,14 +4200,50 @@ msgstr ""
"動時にハングする場合は、<userinput>mem=512m</userinput> のようなブート引き数"
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
+"with your sound board, usually because either the driver for it is not "
+"included in the installer, or because it has unusual mixer level names which "
+"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which "
+"includes the output of the following commands, run on the same machine from "
+"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: userinput
+#: boot-installer.xml:2967
+#, no-c-format
+msgid "dmesg"
+msgstr ""
+
+#. Tag: userinput
+#: boot-installer.xml:2969
+#, no-c-format
+msgid "lspci"
+msgstr ""
+
+#. Tag: userinput
+#: boot-installer.xml:2971
+#, no-c-format
+msgid "lsmod"
+msgstr ""
+
+#. Tag: userinput
+#: boot-installer.xml:2973
+#, no-c-format
+msgid "amixer"
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2981 boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4214,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4227,7 +4266,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4247,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4261,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4287,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4307,13 +4346,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4333,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4355,13 +4394,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4379,19 +4418,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3084
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4417,7 +4456,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4431,13 +4470,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4449,20 +4488,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4500,13 +4539,13 @@ msgstr ""
"baking\"/> 参照)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4525,7 +4564,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4537,13 +4576,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3182
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4556,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3190
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4568,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4587,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "