summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2010-12-29 14:40:26 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2010-12-29 14:40:26 +0000
commit501c2bb053a8e7bb9dd1c0ee0210ebcc5b48112a (patch)
tree54be7d85d02fe28bd2ca286269cfb4caeb590a64 /po/ja/boot-installer.po
parentb37d93c29f896b4b54ad106ed7436856077f9484 (diff)
downloadinstallation-guide-501c2bb053a8e7bb9dd1c0ee0210ebcc5b48112a.zip
Update pot files and Japanese Translation (based r66154).
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po302
1 files changed, 154 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 30a260b5c..71d622306 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 12:23+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:09+0900\n"
+"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,7 +79,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
"instead of a BOOTP server."
-msgstr "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
+msgstr ""
+"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202
@@ -109,9 +110,9 @@ msgid ""
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
-"ほとんどの人にとって、&debian; CD セットを使うのが一番簡単な入手経路かと思いま"
-"す。CD セットが既に手元にあり、かつインストールするマシンが CD から直接起動で"
-"きるようならツイています! 単に <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-"
+"ほとんどの人にとって、&debian; CD セットを使うのが一番簡単な入手経路かと思い"
+"ます。CD セットが既に手元にあり、かつインストールするマシンが CD から直接起動"
+"できるようならツイています! 単に <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-"
"dev-select\"/> の説明に従って、CD から起動できるようシステムを設定したあと、"
"</phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。"
@@ -142,11 +143,11 @@ msgid ""
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the CD-ROM drive."
msgstr ""
-"CD-ROM から起動できなくても、希望する &debian; システムコンポーネントやパッケー"
-"ジを、おそらく CD-ROM からインストールできるでしょう。単純にフロッピーなどの"
-"別のメディアを使って起動してください。OS、基本システム、任意の追加パッケージ"
-"をインストールする場合、インストールシステムを CD-ROM ドライブに向けてくださ"
-"い。"
+"CD-ROM から起動できなくても、希望する &debian; システムコンポーネントやパッ"
+"ケージを、おそらく CD-ROM からインストールできるでしょう。単純にフロッピーな"
+"どの別のメディアを使って起動してください。OS、基本システム、任意の追加パッ"
+"ケージをインストールする場合、インストールシステムを CD-ROM ドライブに向けて"
+"ください。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:838
@@ -154,7 +155,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
-msgstr "起動に問題があれば、<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> をご覧ください。"
+msgstr ""
+"起動に問題があれば、<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:107
@@ -338,9 +340,9 @@ msgid ""
"following command line:"
msgstr ""
"SS4000-E を起動するには、シリアルのヌルモデルケーブルとリボンケーブルを使用"
-"し、SS4000-E のシリアルポートに接続し、再起動してください。&debian; GNU/Linux "
-"では、<command>cu</command> プログラム (パッケージは同名) を使用すると良いで"
-"しょう。あなたのコンピュータで、シリアルポートが <filename>/dev/ttyS0</"
+"し、SS4000-E のシリアルポートに接続し、再起動してください。&debian; GNU/"
+"Linux では、<command>cu</command> プログラム (パッケージは同名) を使用すると"
+"良いでしょう。あなたのコンピュータで、シリアルポートが <filename>/dev/ttyS0</"
"filename> として見えている場合、以下のコマンドラインを使用してください。"
#. Tag: screen
@@ -550,10 +552,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:465
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting from MacOS"
msgid "Booting from DOS"
-msgstr "MacOS からの起動"
+msgstr "DOS からの起動"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:466
@@ -594,7 +596,8 @@ msgstr "bla"
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr "<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動"
+msgstr ""
+"<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:502
@@ -951,8 +954,8 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgstr ""
-"インストーラを起動する際に、&debian; のロゴと次のようなメニューを表示する親しみ"
-"やすいグラフィック画面を表示します。<informalexample><screen>\n"
+"インストーラを起動する際に、&debian; のロゴと次のようなメニューを表示する親し"
+"みやすいグラフィック画面を表示します。<informalexample><screen>\n"
"Installer boot menu\n"
"\n"
"Install\n"
@@ -1121,15 +1124,15 @@ msgid ""
"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
"packages without needing access to the network."
msgstr ""
-"基本的な &debian; インストール CD が 3 種類あります。<emphasis>Business Card</"
-"emphasis> CD は、小さいフォームファクタの CD メディアに合うような最小インス"
-"トールを持っています。それは基本インストールの残りをインストールし、使用可能"
-"なシステムを作るためにネットワーク接続が必要です。<emphasis>Network Install</"
-"emphasis> CD は、基本インストールのパッケージをすべて持っていますが、完全なシ"
-"ステムが欲しい場合は、特別パッケージをインストールするのに &debian; ミラーサイ"
-"トへのネットワーク接続が必要です。&debian; CD セットは、ネットワークへのアクセ"
-"スを必要とせずに、広範囲のパッケージから完全なシステムをインストールできま"
-"す。"
+"基本的な &debian; インストール CD が 3 種類あります。<emphasis>Business "
+"Card</emphasis> CD は、小さいフォームファクタの CD メディアに合うような最小イ"
+"ンストールを持っています。それは基本インストールの残りをインストールし、使用"
+"可能なシステムを作るためにネットワーク接続が必要です。<emphasis>Network "
+"Install</emphasis> CD は、基本インストールのパッケージをすべて持っています"
+"が、完全なシステムが欲しい場合は、特別パッケージをインストールするのに "
+"&debian; ミラーサイトへのネットワーク接続が必要です。&debian; CD セットは、"
+"ネットワークへのアクセスを必要とせずに、広範囲のパッケージから完全なシステム"
+"をインストールできます。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:864
@@ -1167,11 +1170,11 @@ msgid ""
"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
msgstr ""
-"&debian; インストーラ CD には、<command>ELILO</command> ブートローダやその設定"
-"ファイル、インストーラのカーネルや初期ファイルシステム (initrd) が存在する、"
-"小さな EFI パーティションを含んでいます。稼働中のシステムは、システムを起動す"
-"るのに必要なファイルが存在する、EFI パーティションを含んでいます。これらの"
-"ファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
+"&debian; インストーラ CD には、<command>ELILO</command> ブートローダやその設"
+"定ファイル、インストーラのカーネルや初期ファイルシステム (initrd) が存在す"
+"る、小さな EFI パーティションを含んでいます。稼働中のシステムは、システムを起"
+"動するのに必要なファイルが存在する、EFI パーティションを含んでいます。これら"
+"のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:889
@@ -1349,8 +1352,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"何らかの理由でオプション 1 が成功しない場合、マシンを再起動して EFI ブートマ"
"ネージャが表示されていれば、<command>EFI Shell [Built-in]</command> というオ"
-"プションがあるはずです。以下のようにして &debian; インストーラ CD を起動してく"
-"ださい。"
+"プションがあるはずです。以下のようにして &debian; インストーラ CD を起動して"
+"ください。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1008
@@ -1578,7 +1581,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
"needs with the arrow keys."
-msgstr "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
+msgstr ""
+"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1149
@@ -1803,10 +1807,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"SGI のマシンで、コマンドモニタに入ったところで <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
-"</screen></informalexample> と入力すると、linux が起動して &debian; ソフトウェ"
-"アのインストールが始まります。インストーラを正しく動作させるには、環境変数 "
-"<envar>netaddr</envar> の設定を解除しなければならないこともあります。これには"
-"コマンドモニタから <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> と入力すると、linux が起動して &debian; ソフト"
+"ウェアのインストールが始まります。インストーラを正しく動作させるには、環境変"
+"数 <envar>netaddr</envar> の設定を解除しなければならないこともあります。これ"
+"にはコマンドモニタから <informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> とします。"
@@ -1986,11 +1990,11 @@ msgid ""
"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
"point the installer to the CD for the needed files."
msgstr ""
-"OldWorld PowerMac では、&debian; CD が起動しないでしょう。なぜなら OldWorld コ"
-"ンピュータは、CD を利用するのに Mac OS ROM CD ブートドライバに依存し、このド"
-"ライバにはフリーソフトウェア版が存在しないからです。すべての OldWorld システ"
-"ムには、フロッピードライブがあるので、インストーラを開始するためにフロッピー"
-"ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
+"OldWorld PowerMac では、&debian; CD が起動しないでしょう。なぜなら OldWorld "
+"コンピュータは、CD を利用するのに Mac OS ROM CD ブートドライバに依存し、この"
+"ドライバにはフリーソフトウェア版が存在しないからです。すべての OldWorld シス"
+"テムには、フロッピードライブがあるので、インストーラを開始するためにフロッ"
+"ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1521
@@ -2120,8 +2124,8 @@ msgstr ""
"<userinput>install</userinput> か <userinput>install video=ofonly</"
"userinput> と入力し、&enterkey; を押します。<userinput>install</userinput> の"
"方がうまくいかないときは、互換性を最大にするために <userinput>video=ofonly</"
-"userinput> 引数を試してみてください。これで &debian; のインストールプログラムが"
-"開始されるはずです。"
+"userinput> 引数を試してみてください。これで &debian; のインストールプログラム"
+"が開始されるはずです。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1620
@@ -2747,7 +2751,8 @@ msgstr "debconf/priority (priority)"
#: boot-installer.xml:2109
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
-msgstr "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
+msgstr ""
+"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2113
@@ -2905,8 +2910,8 @@ msgid ""
"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
"userinput>"
msgstr ""
-"このパラメータの値には、&debian; インストーラを読み込むデバイスのパスを指定しま"
-"す。例えば、<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput> となりま"
+"このパラメータの値には、&debian; インストーラを読み込むデバイスのパスを指定し"
+"ます。例えば、<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput> となりま"
"す。"
#. Tag: para
@@ -3024,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3307,13 +3312,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3326,25 +3331,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3354,7 +3359,7 @@ msgstr ""
"ふたつあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3373,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"ないということです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3389,13 +3394,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3411,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3421,13 +3426,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3437,20 +3442,20 @@ msgid ""
"instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to "
"enter the hostname manually."
msgstr ""
-"デフォルトでインストーラは、&debian; のミラーサイトからファイルをダウンロードす"
-"るのに http プロトコルを使用し、通常の優先度ではインストール中に ftp に変更で"
-"きません。このパラメータに <userinput>ftp</userinput> と設定すると、インス"
+"デフォルトでインストーラは、&debian; のミラーサイトからファイルをダウンロード"
+"するのに http プロトコルを使用し、通常の優先度ではインストール中に ftp に変更"
+"できません。このパラメータに <userinput>ftp</userinput> と設定すると、インス"
"トーラに ftp を使用するように強制できます。一覧から ftp ミラーを選択できず、"
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3462,13 +3467,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3491,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3505,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3526,19 +3531,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3556,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3572,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3586,19 +3591,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3612,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3623,13 +3628,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3639,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3652,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3664,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3674,13 +3679,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3690,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3702,7 +3707,7 @@ msgstr ""
"ポートしているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3712,19 +3717,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3735,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3760,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3782,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3802,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"に切り替えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3814,7 +3819,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3844,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3856,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3873,7 +3878,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3899,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3912,13 +3917,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3928,7 +3933,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3946,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3963,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3975,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3987,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3999,13 +4004,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4018,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4030,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"ド、 Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4043,13 +4048,13 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4059,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4072,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4092,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4106,7 +4111,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4132,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4152,13 +4157,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4178,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4200,13 +4205,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4224,19 +4229,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4262,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4276,13 +4281,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4294,19 +4299,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"
+msgstr ""
+"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4344,13 +4350,13 @@ msgstr ""
"baking\"/> 参照)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4369,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4381,13 +4387,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4400,7 +4406,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4412,7 +4418,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4423,15 +4429,15 @@ msgid ""
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
-"動作する &debian; システムがある場合、インストールレポートを送る最も簡単な方法"
-"は以下のようになります。<classname>installation-report</classname> と "
+"動作する &debian; システムがある場合、インストールレポートを送る最も簡単な方"
+"法は以下のようになります。<classname>installation-report</classname> と "
"<classname>reportbug</classname> パッケージをインストール (<command>aptitude "
"install installation-report reportbug</command>) し、<xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/> で説明しているように <classname>reportbug</classname> を設定し"
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "