From 501c2bb053a8e7bb9dd1c0ee0210ebcc5b48112a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nozomu KURASAWA Date: Wed, 29 Dec 2010 14:40:26 +0000 Subject: Update pot files and Japanese Translation (based r66154). --- po/ja/boot-installer.po | 302 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 154 insertions(+), 148 deletions(-) (limited to 'po/ja/boot-installer.po') diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 30a260b5c..71d622306 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-24 12:23+0200\n" -"Last-Translator: Christian Perrier \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:09+0900\n" +"Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: French \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -79,7 +79,8 @@ msgstr "" msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " "instead of a BOOTP server." -msgstr "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" +msgstr "" +"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202 @@ -109,9 +110,9 @@ msgid "" "CD as described in , insert " "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" -"ほとんどの人にとって、&debian; CD セットを使うのが一番簡単な入手経路かと思いま" -"す。CD セットが既に手元にあり、かつインストールするマシンが CD から直接起動で" -"きるようならツイています! 単に の説明に従って、CD から起動できるようシステムを設定したあと、" "CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。" @@ -142,11 +143,11 @@ msgid "" "system, base system, and any additional packages, point the installation " "system at the CD-ROM drive." msgstr "" -"CD-ROM から起動できなくても、希望する &debian; システムコンポーネントやパッケー" -"ジを、おそらく CD-ROM からインストールできるでしょう。単純にフロッピーなどの" -"別のメディアを使って起動してください。OS、基本システム、任意の追加パッケージ" -"をインストールする場合、インストールシステムを CD-ROM ドライブに向けてくださ" -"い。" +"CD-ROM から起動できなくても、希望する &debian; システムコンポーネントやパッ" +"ケージを、おそらく CD-ROM からインストールできるでしょう。単純にフロッピーな" +"どの別のメディアを使って起動してください。OS、基本システム、任意の追加パッ" +"ケージをインストールする場合、インストールシステムを CD-ROM ドライブに向けて" +"ください。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:838 @@ -154,7 +155,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." -msgstr "起動に問題があれば、 をご覧ください。" +msgstr "" +"起動に問題があれば、 をご覧ください。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:107 @@ -338,9 +340,9 @@ msgid "" "following command line:" msgstr "" "SS4000-E を起動するには、シリアルのヌルモデルケーブルとリボンケーブルを使用" -"し、SS4000-E のシリアルポートに接続し、再起動してください。&debian; GNU/Linux " -"では、cu プログラム (パッケージは同名) を使用すると良いで" -"しょう。あなたのコンピュータで、シリアルポートが /dev/ttyS0cu プログラム (パッケージは同名) を使用すると" +"良いでしょう。あなたのコンピュータで、シリアルポートが /dev/ttyS0 として見えている場合、以下のコマンドラインを使用してください。" #. Tag: screen @@ -550,10 +552,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:465 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting from MacOS" msgid "Booting from DOS" -msgstr "MacOS からの起動" +msgstr "DOS からの起動" #. Tag: para #: boot-installer.xml:466 @@ -594,7 +596,8 @@ msgstr "bla" #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" -msgstr "LILOGRUB を用いた Linux からの起動" +msgstr "" +"LILOGRUB を用いた Linux からの起動" #. Tag: para #: boot-installer.xml:502 @@ -951,8 +954,8 @@ msgid "" " Depending on the installation method you are " "using, the Graphical install option may not be available." msgstr "" -"インストーラを起動する際に、&debian; のロゴと次のようなメニューを表示する親しみ" -"やすいグラフィック画面を表示します。\n" +"インストーラを起動する際に、&debian; のロゴと次のようなメニューを表示する親し" +"みやすいグラフィック画面を表示します。\n" "Installer boot menu\n" "\n" "Install\n" @@ -1121,15 +1124,15 @@ msgid "" "The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of " "packages without needing access to the network." msgstr "" -"基本的な &debian; インストール CD が 3 種類あります。Business Card CD は、小さいフォームファクタの CD メディアに合うような最小インス" -"トールを持っています。それは基本インストールの残りをインストールし、使用可能" -"なシステムを作るためにネットワーク接続が必要です。Network Install CD は、基本インストールのパッケージをすべて持っていますが、完全なシ" -"ステムが欲しい場合は、特別パッケージをインストールするのに &debian; ミラーサイ" -"トへのネットワーク接続が必要です。&debian; CD セットは、ネットワークへのアクセ" -"スを必要とせずに、広範囲のパッケージから完全なシステムをインストールできま" -"す。" +"基本的な &debian; インストール CD が 3 種類あります。Business " +"Card CD は、小さいフォームファクタの CD メディアに合うような最小イ" +"ンストールを持っています。それは基本インストールの残りをインストールし、使用" +"可能なシステムを作るためにネットワーク接続が必要です。Network " +"Install CD は、基本インストールのパッケージをすべて持っています" +"が、完全なシステムが欲しい場合は、特別パッケージをインストールするのに " +"&debian; ミラーサイトへのネットワーク接続が必要です。&debian; CD セットは、" +"ネットワークへのアクセスを必要とせずに、広範囲のパッケージから完全なシステム" +"をインストールできます。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:864 @@ -1167,11 +1170,11 @@ msgid "" "contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " "reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." msgstr "" -"&debian; インストーラ CD には、ELILO ブートローダやその設定" -"ファイル、インストーラのカーネルや初期ファイルシステム (initrd) が存在する、" -"小さな EFI パーティションを含んでいます。稼働中のシステムは、システムを起動す" -"るのに必要なファイルが存在する、EFI パーティションを含んでいます。これらの" -"ファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" +"&debian; インストーラ CD には、ELILO ブートローダやその設" +"定ファイル、インストーラのカーネルや初期ファイルシステム (initrd) が存在す" +"る、小さな EFI パーティションを含んでいます。稼働中のシステムは、システムを起" +"動するのに必要なファイルが存在する、EFI パーティションを含んでいます。これら" +"のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:889 @@ -1349,8 +1352,8 @@ msgid "" msgstr "" "何らかの理由でオプション 1 が成功しない場合、マシンを再起動して EFI ブートマ" "ネージャが表示されていれば、EFI Shell [Built-in] というオ" -"プションがあるはずです。以下のようにして &debian; インストーラ CD を起動してく" -"ださい。" +"プションがあるはずです。以下のようにして &debian; インストーラ CD を起動して" +"ください。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1008 @@ -1578,7 +1581,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " "needs with the arrow keys." -msgstr "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" +msgstr "" +"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1149 @@ -1803,10 +1807,10 @@ msgid "" msgstr "" "SGI のマシンで、コマンドモニタに入ったところで \n" "bootp():\n" -" と入力すると、linux が起動して &debian; ソフトウェ" -"アのインストールが始まります。インストーラを正しく動作させるには、環境変数 " -"netaddr の設定を解除しなければならないこともあります。これには" -"コマンドモニタから \n" +" と入力すると、linux が起動して &debian; ソフト" +"ウェアのインストールが始まります。インストーラを正しく動作させるには、環境変" +"数 netaddr の設定を解除しなければならないこともあります。これ" +"にはコマンドモニタから \n" "unsetenv netaddr\n" " とします。" @@ -1986,11 +1990,11 @@ msgid "" "floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " "point the installer to the CD for the needed files." msgstr "" -"OldWorld PowerMac では、&debian; CD が起動しないでしょう。なぜなら OldWorld コ" -"ンピュータは、CD を利用するのに Mac OS ROM CD ブートドライバに依存し、このド" -"ライバにはフリーソフトウェア版が存在しないからです。すべての OldWorld システ" -"ムには、フロッピードライブがあるので、インストーラを開始するためにフロッピー" -"ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" +"OldWorld PowerMac では、&debian; CD が起動しないでしょう。なぜなら OldWorld " +"コンピュータは、CD を利用するのに Mac OS ROM CD ブートドライバに依存し、この" +"ドライバにはフリーソフトウェア版が存在しないからです。すべての OldWorld シス" +"テムには、フロッピードライブがあるので、インストーラを開始するためにフロッ" +"ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1521 @@ -2120,8 +2124,8 @@ msgstr "" "installinstall video=ofonly と入力し、&enterkey; を押します。install の" "方がうまくいかないときは、互換性を最大にするために video=ofonly 引数を試してみてください。これで &debian; のインストールプログラムが" -"開始されるはずです。" +"userinput> 引数を試してみてください。これで &debian; のインストールプログラム" +"が開始されるはずです。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1620 @@ -2747,7 +2751,8 @@ msgstr "debconf/priority (priority)" #: boot-installer.xml:2109 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." -msgstr "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" +msgstr "" +"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2113 @@ -2905,8 +2910,8 @@ msgid "" "installer from. For example, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" msgstr "" -"このパラメータの値には、&debian; インストーラを読み込むデバイスのパスを指定しま" -"す。例えば、INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0 となりま" +"このパラメータの値には、&debian; インストーラを読み込むデバイスのパスを指定し" +"ます。例えば、INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0 となりま" "す。" #. Tag: para @@ -3024,7 +3029,7 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3307,13 +3312,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。 をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3326,25 +3331,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3354,7 +3359,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3389,13 +3394,13 @@ msgstr "" "UTF-8" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3411,7 +3416,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3421,13 +3426,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3437,20 +3442,20 @@ msgid "" "instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to " "enter the hostname manually." msgstr "" -"デフォルトでインストーラは、&debian; のミラーサイトからファイルをダウンロードす" -"るのに http プロトコルを使用し、通常の優先度ではインストール中に ftp に変更で" -"きません。このパラメータに ftp と設定すると、インス" +"デフォルトでインストーラは、&debian; のミラーサイトからファイルをダウンロード" +"するのに http プロトコルを使用し、通常の優先度ではインストール中に ftp に変更" +"できません。このパラメータに ftp と設定すると、インス" "トーラに ftp を使用するように強制できます。一覧から ftp ミラーを選択できず、" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2540 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3462,13 +3467,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3491,7 +3496,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3505,7 +3510,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3526,19 +3531,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3556,7 +3561,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3572,7 +3577,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3586,19 +3591,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3612,7 +3617,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3623,13 +3628,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3639,7 +3644,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3652,7 +3657,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3664,7 +3669,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3674,13 +3679,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3690,7 +3695,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3702,7 +3707,7 @@ msgstr "" "ポートしているとは限りません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3712,19 +3717,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3735,7 +3740,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3760,7 +3765,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3782,7 +3787,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3802,7 +3807,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3814,7 +3819,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、dmesg の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3844,7 +3849,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -3856,7 +3861,7 @@ msgstr "" "/dev/cdrom にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -3873,7 +3878,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -3899,7 +3904,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3912,13 +3917,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -3928,7 +3933,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3946,7 +3951,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3963,7 +3968,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2842 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4030,7 +4035,7 @@ msgstr "" "ド、 Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4043,13 +4048,13 @@ msgstr "" "を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4059,7 +4064,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4072,7 +4077,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4092,7 +4097,7 @@ msgstr "" "userinput> というパラメータを使ってください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4106,7 +4111,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4132,7 +4137,7 @@ msgstr "" "パラメータに fb=false を追加してみてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4152,13 +4157,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4178,7 +4183,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4200,13 +4205,13 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2977 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4224,19 +4229,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4262,7 +4267,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4276,13 +4281,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4294,19 +4299,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." -msgstr "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" +msgstr "" +"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4344,13 +4350,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4369,7 +4375,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4400,7 +4406,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4412,7 +4418,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4423,15 +4429,15 @@ msgid "" "outgoing\"/>, and run the command reportbug installation-reports." msgstr "" -"動作する &debian; システムがある場合、インストールレポートを送る最も簡単な方法" -"は以下のようになります。installation-report と " +"動作する &debian; システムがある場合、インストールレポートを送る最も簡単な方" +"法は以下のようになります。installation-report と " "reportbug パッケージをインストール (aptitude " "install installation-report reportbug) し、 で説明しているように reportbug を設定し" "て、reportbug installation-reports を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " -- cgit v1.2.3