summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-04-19 19:55:35 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-04-19 19:55:35 +0000
commit37108a6bb6c19ee279b7870fdc5ac82a06c7e28d (patch)
treec26dc9c7854cbf8aaf1b415fb89b22b9bf465210 /po/it
parent528033e8f795c8476fae3b75d96c8076d7a91527 (diff)
downloadinstallation-guide-37108a6bb6c19ee279b7870fdc5ac82a06c7e28d.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r--po/it/boot-installer.po871
1 files changed, 446 insertions, 425 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po
index 0bc985d64..17862dd13 100644
--- a/po/it/boot-installer.po
+++ b/po/it/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-23 18:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-19 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -268,19 +268,19 @@ msgstr "Installazione su Applied Micro Mustang"
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/"
-"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use "
-"a serial console to control the installation because the graphical installer "
-"is not enabled on the arm64 architecture."
+"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use a serial console "
+"to control the installation because the graphical installer is not enabled "
+"on the arm64 architecture."
msgstr ""
"Per queste macchine è possibile usare UEFI e normalmente sono equipaggiate "
"con U-Boot quindi sarà possibile installare prima il firmware UEFI e poi "
"usare i metodi d'avvio e d'installazione standard, oppure usare uno dei "
-"metodi d'avvio con U-Boot. È "
-"necessario usare una console seriale per controllare l'installazione perché "
-"l'installatore grafico non è disponibile sull'architettura arm64."
+"metodi d'avvio con U-Boot. È necessario usare una console seriale per "
+"controllare l'installazione perché l'installatore grafico non è disponibile "
+"sull'architettura arm64."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:146
+#: boot-installer.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"per l'avvio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:155
+#: boot-installer.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
@@ -312,14 +312,14 @@ msgstr ""
"Poi usare i comandi U-Boot per caricare e avviare kernel, dtb e initrd."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:164
+#: boot-installer.xml:163
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Avvio con TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1468
-#: boot-installer.xml:1598 boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -331,8 +331,8 @@ msgstr ""
"automatica della rete)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1474
-#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -342,8 +342,8 @@ msgstr ""
"RBOOT anziché di un server BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479
-#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -353,13 +353,13 @@ msgstr ""
"in <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:190
+#: boot-installer.xml:189
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "Avvio da TFTP con U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:191
+#: boot-installer.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"ramdisk e dtb) in memoria c) l'esecuzione del codice appena caricato."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:197
+#: boot-installer.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -403,13 +403,13 @@ msgstr ""
"impostazioni eseguendo"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:204
+#: boot-installer.xml:203
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:206
+#: boot-installer.xml:205
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"una regola generale su quale indirizzo utilizzare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:214
+#: boot-installer.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
"valori:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:225
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
+#: boot-installer.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
"memoria dal server tftp definito in precedenza con"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:230
+#: boot-installer.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;nome file del ramdisk iniziale&gt;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:232
+#: boot-installer.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
@@ -518,13 +518,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> e con le immagini native Linux usare"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:245
+#: boot-installer.xml:244
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:247
+#: boot-installer.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
@@ -543,13 +543,13 @@ msgstr ""
"omettere il parametro ${fdt_addr_r}."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:258
+#: boot-installer.xml:257
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "Tarball preconfezionato per avvio da rete"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:259
+#: boot-installer.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
"dhcp che fornisce al client l'indirizzo del server tftp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
+#: boot-installer.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
@@ -582,13 +582,13 @@ msgstr ""
"di U-Boot è possibile usare il comando seguente:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:274
+#: boot-installer.xml:273
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "run bootcmd_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:276
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
"anche usare il seguente comando dal prompt di U-Boot:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:280
+#: boot-installer.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
@@ -612,13 +612,13 @@ msgstr ""
"source ${scriptaddr}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:288
+#: boot-installer.xml:287
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Avvio da chiavetta USB con UEFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553
+#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
@@ -641,13 +641,13 @@ msgstr ""
"varie opzioni dell'installatore oppure premere semplicemente &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:310
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Avvio da chiavetta USB in U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:311
+#: boot-installer.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
"variano leggermente da dispositivo a dispositivo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:318
+#: boot-installer.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
"infrastruttura."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:327
+#: boot-installer.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
"chiavetta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:337
+#: boot-installer.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
"il comando <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
+#: boot-installer.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -753,13 +753,13 @@ msgstr ""
"comando <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
+#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "Uso di immagini per schede SD precompilate con l'installatore"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
+#: boot-installer.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
"indipendente dal sistema è chiamata <quote>partition.img.gz</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:380
+#: boot-installer.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
"finestra con il prompt dei comandi di Windows."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:394
+#: boot-installer.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
"chiavetta USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:406
+#: boot-installer.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -847,21 +847,21 @@ msgstr ""
"automaticamente le partizioni (vedere <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:547
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Avvio da chiavetta USB"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1683
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1682
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Avvio da CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689
-#: boot-installer.xml:2107
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
@@ -875,8 +875,8 @@ msgstr ""
">, </phrase> inserire il CD, riavviare e procedere con il prossimo capitolo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1699
-#: boot-installer.xml:2117
+#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -892,8 +892,8 @@ msgstr ""
"alternativi e altri metodi d'installazione che potrebbero funzionare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1707
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706
+#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -909,8 +909,8 @@ msgstr ""
"pacchetti aggiuntivi, fare puntare la procedura d'installazione al CDROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1715
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -919,19 +919,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:610
+#: boot-installer.xml:609
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Avvio da Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Per avviare l'installatore da Windows è possibile usare:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, oppure"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:624
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
"tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:632
+#: boot-installer.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:640
+#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -982,13 +982,13 @@ msgstr ""
"il sistema verrà preparato per l'avvio dell'installatore &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:650
+#: boot-installer.xml:649
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Avvio da DOS con loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:651
+#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
"disco di ripristino o di diagnostica."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"cambiare il disco attuale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:666
+#: boot-installer.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"per caricare il kernel e avviare il sistema d'installazione."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:684
+#: boot-installer.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"Avvio di Linux usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:691
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"attenzione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"usando l'immagine del CD/DVD senza la necessità della rete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:711
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> e riavviare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:741
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"filename> sia sulla prima partizione del primo disco del sistema):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:749
+#: boot-installer.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:751
+#: boot-installer.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"voce per l'installatore potrebbe essere per esempio:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:757
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1214,13 +1214,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:767 boot-installer.xml:1968
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Avvio da dischetti"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:776
+#: boot-installer.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"principale, spegnere normalmente il sistema e poi riaccenderlo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:782
+#: boot-installer.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"prompt boot <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:792
+#: boot-installer.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"DOS) non si hanno scelte e comunque si consiglia sempre un riavvio hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"<prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:807
+#: boot-installer.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1318,26 +1318,26 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1450 boot-installer.xml:1592
-#: boot-installer.xml:1913 boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1912 boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Avvio con TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:851
+#: boot-installer.xml:850
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Esistono diversi modi per fare l'avvio da TFTP su i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:856
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Schede di rete (NIC) o schede madri con supporto PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1351,13 +1351,13 @@ msgstr ""
"configurare il BIOS in modo da fare l'avvio dalla rete."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:869
+#: boot-installer.xml:868
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Schede di rete con Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:870
+#: boot-installer.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"È possibile che la propria scheda di rete supporti la funzione d'avvio TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1376,13 +1376,13 @@ msgstr ""
"lo si è gestito facendo riferimento a questo manuale."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:883
+#: boot-installer.xml:882
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:884
+#: boot-installer.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1392,13 +1392,13 @@ msgstr ""
"fornisce dischetti d'avvio e bootrom per l'avvio TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "La schermata di avvio"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:895
+#: boot-installer.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"&debian; e un menu:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:900
+#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:904
+#: boot-installer.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"saranno comunque le stesse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:912
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"di opzioni è praticamente raddoppiato."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:919
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"l'installatore. La voce <quote>Graphical install</quote> è già selezionata."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:927
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"ripristino o per le installazioni automatiche."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"&escapekey; si ritorna al menu di avvio annullando tutte le modifiche fatte."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"esempio, <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:963
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"giusti da usare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:973
+#: boot-installer.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
+#: boot-installer.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1601,13 +1601,13 @@ msgstr ""
"descritto nel testo di aiuto."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:999
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Installatore grafico"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1000
+#: boot-installer.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"e differiscono soltanto per l'interfaccia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1008
+#: boot-installer.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"un'unica schermata."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1017
+#: boot-installer.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel menu di avvio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"particolarmente utile per i test."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1041
+#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"ATI, ma è improbabile che funzioni su altri sistemi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1055
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"d'avvio anche per l'installatore grafico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1061
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"testuale <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1068
+#: boot-installer.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1741,13 +1741,13 @@ msgstr ""
"dell'installatore."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1122
+#: boot-installer.xml:1121
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Contenuto dei CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1124
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"gamma di pacchetti senza la necessità di una connessione alla rete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"sistemi più convenzionali."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"seguito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1165
+#: boot-installer.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"l'avanzamento dell'installazione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1860,13 +1860,13 @@ msgstr ""
"avvia allora usare la seconda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1196
+#: boot-installer.xml:1195
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
+#: boot-installer.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1887,13 +1887,13 @@ msgstr ""
"prompt della shell."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1209
+#: boot-installer.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Opzione 1: avvio dal menu Boot Option Maintenance"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1216
+#: boot-installer.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"l'inizializzazione del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"cursore e premere <command>INVIO</command>. Apparirà un nuovo menu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"informazioni sul dispositivo e sul controller sono le stesse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1239
+#: boot-installer.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"del CD e viene richiesto di proseguire con il prossimo passo (opzionale)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"command>. Questo comando fa partire la sequenza d'avvio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1262
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1979,13 +1979,13 @@ msgstr ""
"kernel da avviare e delle opzioni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1272
+#: boot-installer.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opzione 2: avvio dalla shell EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"command> e avviare il CD con l'Installatore &debian; seguendo questi passi:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"l'inizializzazione è completata."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1290
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"del lettore di CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1311
+#: boot-installer.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"numero della partizione come prompt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1318
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"comando fa partire la sequenza d'avvio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1325
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -2087,13 +2087,13 @@ msgstr ""
"shell. Proseguire con la scelta del kernel da avviare e delle opzioni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1339
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Installazione con una console seriale"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"configurazioni di baud rate più comuni già preconfigurate."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1352
+#: boot-installer.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"della console EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1359
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"nella finestra testuale <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"in modalità testuale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2177,13 +2177,13 @@ msgstr ""
"l'installazione."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Scelta del kernel da avviare e delle opzioni"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1390
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"di comando più comuni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"passi servono per scegliere e avviare l'installazione:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"alle proprie necessità."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1425
+#: boot-installer.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"seriale)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1432
+#: boot-installer.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"schermata dell'Installatore &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1441 boot-installer.xml:1578
+#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"verranno impostate la lingua, la rete e le partizioni del disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1452
+#: boot-installer.xml:1451
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"rete anziché tramite il lettore CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1487
+#: boot-installer.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2308,13 +2308,13 @@ msgstr ""
"attivare il recupero dalla rete."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurazione del server"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1499
+#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"l'esecuzione di <command>elilo.efi</command> sul client."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"filename> contenente i file per l'avvio dei sistemi IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2395,13 +2395,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> per ulteriori dettagli."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurazione del client"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"trasporto tramite TFTP di <filename>elilo.efi</filename> dal server."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1569
+#: boot-installer.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2448,13 +2448,13 @@ msgstr ""
"dalla rete, avvia l'Installatore &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1622
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitazioni di s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1624
+#: boot-installer.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"connessione alla rete e una sessione ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1628
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2478,13 +2478,13 @@ msgstr ""
"d'installazione."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1640
+#: boot-installer.xml:1639
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parametri di avvio per s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1658
+#: boot-installer.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"processo d'avvio la prenda in considerazione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"installato dal costruttore."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1731
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2583,13 +2583,13 @@ msgstr ""
"interno installato dal costruttore è usare il comando"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"proseguire leggendo i propri file da CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2618,13 +2618,13 @@ msgstr ""
"accensione, quando appare il prompt di SmartFirmware, inserire:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1758
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2636,19 +2636,19 @@ msgstr ""
"prompt di SLOF inserire:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1766
+#: boot-installer.xml:1765
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr "0 > boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1772
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Avvio da disco fisso"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"alcuni sistemi è il solo metodo supportato per l'installazione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1784
+#: boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2669,13 +2669,13 @@ msgstr ""
"posizionare tutti i file specificati in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1804
+#: boot-installer.xml:1803
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Avviare PowerMac OldWorld da MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2698,13 +2698,13 @@ msgstr ""
"ed eseguire l'installatore."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Avviare Mac NewWorld con OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2748,19 +2748,19 @@ msgstr ""
"dovrebbe partire il programma d'installazione di &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1856
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Avvio da chiavetta USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "Attualmente i sistemi PowerMac NewWorld supportano l'avvio da USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1872
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1884
+#: boot-installer.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"opzionali oppure premere &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1904
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"dell'installazione come spiegato in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"via rete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1942
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"visualizzare una descrizione della sintassi e delle opzioni disponibili."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1969
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"l'avvio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1982
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"pulsante d'accensione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"le partizioni del disco fisso."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2947,13 +2947,13 @@ msgstr ""
"dischetto sia stato caricato in memoria."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Parametri di avvio per PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2007
+#: boot-installer.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2969,25 +2969,25 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2019
+#: boot-installer.xml:2018
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Booting a ppc64el machine"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "How to boot a ppc64el machine:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"HTTPS. Petitboot può avviare qualsiasi Sistema Operativo supportato da kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"da un server DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"&d-i; alla fine del comando <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3046,13 +3046,13 @@ msgstr ""
"SCSI con ID 6 (o al dispositivo master sul secondo canale nei sistemi IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2149
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Messaggi di IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3068,13 +3068,13 @@ msgstr ""
"informazioni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3105,13 +3105,13 @@ msgstr ""
"il boot loader interpreta la tastiera come una tastiera QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2189
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Interfaccia utente dell'Installatore"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -3130,13 +3130,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Display braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3158,13 +3158,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Display braille seriali"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2221
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3210,13 +3210,13 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3289
+#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software di sintesi vocale"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"verrà installato sul sistema finale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2264
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3276,40 +3276,14 @@ msgstr ""
"userinput>. Per tornare indietro alla domanda precedente, premere "
"<userinput>&lt;</userinput>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
-"speech synthesis. To access them, one has to first enter the <quote>Advanced "
-"options</quote> submenu from the boot menu by typing <userinput>a</"
-"userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have beeped only "
-"once), this has to be followed by &enterkey;. From there, various shortcuts "
-"can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, <userinput>r</"
-"userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for automated "
-"installation. When using a BIOS system, each of them must be followed by "
-"&enterkey;."
-msgstr ""
-"Anche con la sintesi vocale è possibile scegliere tra le modalità "
-"d'installazione Expert (esperto), Rescue (ripristino) e Automated "
-"(automatizzate). Per accedere a tali opzioni occorre prima entrare nel "
-"sottomenu <quote>Advanced options</quote> del menu di avvio premendo il "
-"tasto <userinput>a</userinput>. Su un sistema con BIOS (il menu di avvio ha "
-"fatto un solo bip), è necessario confermare premendo &enterkey;. Adesso è "
-"possibile usare le diverse scorciatoie: <userinput>x</userinput> per "
-"l'installazione in modalità esperta, <userinput>r</userinput> per la "
-"modalità ripristino oppure <userinput>a</userinput> per l'installazione "
-"automatizzata. Su un sistema con BIOS, è necessario confermare premendo "
-"&enterkey;. "
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware di sintesi vocale"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3324,7 +3298,7 @@ msgstr ""
"install</quote> dal menu d'avvio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3347,13 +3321,13 @@ msgstr ""
"vocale verrà automaticamente installato sul sistema finale."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2313
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Altri dispositivi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3370,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"questo riduce il numero di lingue utilizzabili."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3380,13 +3354,13 @@ msgstr ""
"<userinput>h</userinput> &enterkey; prima di inserire del parametro d'avvio."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temi a contrasto elevato"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3398,13 +3372,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> in coda ai parametri d'avvio."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3418,30 +3392,74 @@ msgstr ""
"</keycap></keycombo> aumentano e diminuiscono la dimensione dei caratteri."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
-msgid "Preseeding"
-msgstr "Preconfigurazione"
+msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2352
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
+#| "with speech synthesis. To access them, one has to first enter the "
+#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
+#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will "
+#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. From "
+#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
+#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
+#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, each of "
+#| "them must be followed by &enterkey;."
+msgid ""
+"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
+"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
+"<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
+"<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have "
+"beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to enable "
+"speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
+"(followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From there, various "
+"shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, "
+"<userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for "
+"automated installation. When using a BIOS system, they must be followed by "
+"&enterkey;."
+msgstr ""
+"Anche con la sintesi vocale è possibile scegliere tra le modalità "
+"d'installazione Expert (esperto), Rescue (ripristino) e Automated "
+"(automatizzate). Per accedere a tali opzioni occorre prima entrare nel "
+"sottomenu <quote>Advanced options</quote> del menu di avvio premendo il "
+"tasto <userinput>a</userinput>. Su un sistema con BIOS (il menu di avvio ha "
+"fatto un solo bip), è necessario confermare premendo &enterkey;. Adesso è "
+"possibile usare le diverse scorciatoie: <userinput>x</userinput> per "
+"l'installazione in modalità esperta, <userinput>r</userinput> per la "
+"modalità ripristino oppure <userinput>a</userinput> per l'installazione "
+"automatizzata. Su un sistema con BIOS, è necessario confermare premendo "
+"&enterkey;. "
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2366
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
+#| "using preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed"
+#| "\"/>."
msgid ""
-"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
-"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+"The automated install choice allows to install &debian; completely "
+"automatically by using preseeding, whose source can be entered after "
+"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref "
+"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
"È possibile installare &debian; in modo completamente automatico usando la "
"preconfigurazione. Questa modalità è documentata in <xref linkend=\"appendix-"
"preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accessibilità del sistema installato"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3453,13 +3471,13 @@ msgstr ""
"Accessibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parametri di avvio"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3473,7 +3491,7 @@ msgstr ""
"in alcuni casi è necessario aiutarlo un po'."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3487,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"parametro necessario per il riconoscimento del proprio hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3504,13 +3522,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Avvio da console"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3530,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3547,7 +3565,7 @@ msgstr ""
"dall'installatore e dal boot loader)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3577,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"<literal>screen</literal>, che è molto simile a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3591,13 +3609,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametri dell'Installatore &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2467
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3612,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"molto utili."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3629,20 +3647,20 @@ msgstr ""
"usano normalmente l'abbreviazione."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Questo parametro imposta la priorità oltre la quale sono mostrati i messaggi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3657,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"l'installatore cambia la priorità a seconda delle necessità."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3677,13 +3695,13 @@ msgstr ""
"l'installazione senza troppe domande."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2518
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2519
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3721,13 +3739,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3741,49 +3759,49 @@ msgstr ""
"shell per continuare il processo d'avvio)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Questo è il valore predefinito."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Più informazioni del solito."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Parecchie informazioni per il debug."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3793,13 +3811,13 @@ msgstr ""
"un accurato debug. Chiudere la shell per continuare il processo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3811,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3822,19 +3840,19 @@ msgstr ""
"comportamento in modo da limitare la scansione a solo un device."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3846,13 +3864,13 @@ msgstr ""
"la porta, viene usata la porta predefinita per il log di sistema cioè la 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3865,13 +3883,13 @@ msgstr ""
"\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3881,13 +3899,13 @@ msgstr ""
"Utile durante le installazioni non sorvegliate e con scarsa sicurezza fisica."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2642
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3906,13 +3924,13 @@ msgstr ""
"dell'installazione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Problemi di questo tipo sono stati segnalati su hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3931,13 +3949,13 @@ msgstr ""
"forma abbreviata <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3954,13 +3972,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput> all'avvio del sistema."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683 boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2685 boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3975,7 +3993,7 @@ msgstr ""
"fallisce."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3992,13 +4010,13 @@ msgstr ""
"informazioni manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4009,13 +4027,13 @@ msgstr ""
"sono famosi per questo malfunzionamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4030,13 +4048,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4046,13 +4064,13 @@ msgstr ""
"installazioni automatiche. Si veda <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4063,13 +4081,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4086,13 +4104,13 @@ msgstr ""
"dettagli."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4105,13 +4123,13 @@ msgstr ""
"parametro per automatizzare l'installazione."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4124,13 +4142,13 @@ msgstr ""
"per evitare che questo accada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4149,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4161,13 +4179,13 @@ msgstr ""
"nuovamente l'avvio dal lettore CD dopo l'installazione iniziale."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2803
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4181,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"finale. Vedere anche <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2811
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4197,13 +4215,13 @@ msgstr ""
"opzione dovrebbe essere usata solo dagli utenti molto esperti."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4217,13 +4235,13 @@ msgstr ""
"\"bold\">Attenzione: insicuro, non raccomandato.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4236,13 +4254,13 @@ msgstr ""
"valore è in kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4253,13 +4271,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Uso dei parametri di avvio per rispondere alle domande"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4274,25 +4292,25 @@ msgstr ""
"\"/>; seguono anche alcuni esempi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4302,7 +4320,7 @@ msgstr ""
"usare per l'installazione e sul sistema installato."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4322,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4338,13 +4356,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4361,7 +4379,7 @@ msgstr ""
"(si veda <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4372,13 +4390,13 @@ msgstr ""
"statica della rete."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4396,13 +4414,13 @@ msgstr ""
"dall'elenco, il nomehost deve essere inserito manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2942
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4414,13 +4432,13 @@ msgstr ""
"ulteriori informazioni si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passaggio di parametri ai moduli del kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4445,7 +4463,7 @@ msgstr ""
"configurazione del sistema installato."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4460,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"manualmente i parametri."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2976
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4482,19 +4500,19 @@ msgstr ""
"che usi il connettore BNC (coassiale) e l'IRQ 10 si deve passare:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Moduli del kernel in blacklist"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2993
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4512,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"fra i driver o se viene caricato prima quello sbagliato."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4528,7 +4546,7 @@ msgstr ""
"sistema al termine dell'installazione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4542,19 +4560,19 @@ msgstr ""
"viene mostrato durante le fasi di riconoscimento dell'hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Risoluzione dei problemi del processo d'installazione"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Affidabilità dei CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3032
+#: boot-installer.xml:3034
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4568,7 +4586,7 @@ msgstr ""
"degli errori di lettura durante l'installazione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4580,13 +4598,13 @@ msgstr ""
"lasciando all'utente la soluzione dei dettagli."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ci sono due semplici operazioni da fare come primi tentativi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4596,7 +4614,7 @@ msgstr ""
"correttamente e che non sia sporco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4610,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"DMA con i lettori CD-ROM molto vecchi sono stati risolti in questo modo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4623,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"termine CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4633,13 +4651,13 @@ msgstr ""
"degli altri metodi d'installazione disponibili."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemi comuni"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4649,7 +4667,7 @@ msgstr ""
"masterizzati ad alta velocità con i masterizzatori moderni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4659,20 +4677,20 @@ msgstr ""
"l'<quote>accesso diretto alla memoria</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Come analizzare e forse risolvere questi problemi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Se non si riesce a fare l'avvio da CD-ROM, provare i seguenti suggerimenti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4682,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da CD sia attivato nel BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4709,7 +4727,7 @@ msgstr ""
"byte dal CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4731,7 +4749,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3142
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4753,7 +4771,7 @@ msgstr ""
"shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4766,7 +4784,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3163
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4796,7 +4814,7 @@ msgstr ""
"provare a caricarlo manualmente usando <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3175
+#: boot-installer.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4808,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"filename>; ci potrebbe essere anche <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3185
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4825,7 +4843,7 @@ msgstr ""
"questo comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3193
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4851,7 +4869,7 @@ msgstr ""
"che corrisponde al lettore CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4865,13 +4883,13 @@ msgstr ""
"generico sull'affidabilità della lettura del CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Affidabilità dei dischetti"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4882,7 +4900,7 @@ msgstr ""
"dischetti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3232
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4901,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"errori di I/O sul disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4919,7 +4937,7 @@ msgstr ""
"provare a scrivere i dischetti su sistemi diversi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4931,7 +4949,7 @@ msgstr ""
"terzo dischetto tutto è andato bene."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4943,7 +4961,7 @@ msgstr ""
"verificando le checksum MD5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4955,13 +4973,13 @@ msgstr ""
"nell'hardware o nel firmware dei lettori di dischetti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configurazione dell'avvio"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3271
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4975,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"avvio, si consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4987,7 +5005,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5006,37 +5024,37 @@ msgstr ""
"funzionante (per esempio da un CD live)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3316 boot-installer.xml:3427
+#: boot-installer.xml:3318 boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemi comuni di installazione su &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5047,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"all'installatore."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3370
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5068,13 +5086,13 @@ msgstr ""
"consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/> per i dettagli."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:3384
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Blocchi del sistema durante la configurazione di PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3385
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5095,7 +5113,7 @@ msgstr ""
"PCMCIA in modo da escludere l'intervallo di risorse che causa i problemi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3395
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5118,7 +5136,7 @@ msgstr ""
"si inseriscono questi valori nell'installatore."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -5126,13 +5144,13 @@ msgstr ""
"vale la pena ricordare."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3434
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Output video diretto sulla scheda sbagliata"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5160,7 +5178,7 @@ msgstr ""
"avviare l'installatore con <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3449
+#: boot-installer.xml:3451
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5174,13 +5192,13 @@ msgstr ""
"driver video in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3460
+#: boot-installer.xml:3462
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Errori durante l'avvio o l'installazione con CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3463
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5193,7 +5211,7 @@ msgstr ""
"con i sistemi SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3467
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5201,13 +5219,13 @@ msgstr ""
"l'installatore dalla rete."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3478
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretazione dei messaggi di avvio del kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3478
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5245,13 +5263,13 @@ msgstr ""
"baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Segnalazione di problemi con l'installazione"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3504
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5272,7 +5290,7 @@ msgstr ""
"è bene allegare anche queste informazioni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3517
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5285,13 +5303,13 @@ msgstr ""
"sistema appena installato."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3526
+#: boot-installer.xml:3528
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Invio dei rapporti di installazione"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5305,7 +5323,7 @@ msgstr ""
"quante più informazioni possibili sulle diverse configurazioni hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5318,7 +5336,7 @@ msgstr ""
"dominio pubblico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3542
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5338,7 +5356,7 @@ msgstr ""
"reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5433,3 +5451,6 @@ msgstr ""
"qual è il problema e, nel caso che il blocco sia dovuto al kernel, si deve "
"inserire l'ultimo messaggio del kernel visibile. Descrivere anche i passi "
"fatti e che hanno evidenziato il problema."
+
+#~ msgid "Preseeding"
+#~ msgstr "Preconfigurazione"