summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2023-02-19 13:39:45 +0100
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2023-02-19 13:39:45 +0100
commit054630fd83b567d3f88bcadd106ac2497be34df1 (patch)
tree22a0ef7fde1403861981be915c48d8cd4d76040d /po/it
parent5e342da76173f401692864469fb02809445b3cf0 (diff)
downloadinstallation-guide-054630fd83b567d3f88bcadd106ac2497be34df1.zip
(it) using-d-i.po updated
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r--po/it/using-d-i.po35
1 files changed, 21 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po
index 278db04bf..aafaf6fa0 100644
--- a/po/it/using-d-i.po
+++ b/po/it/using-d-i.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2021.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-19 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
@@ -3898,7 +3898,8 @@ msgstr ""
"Se l'installazione avviene a una priorità più bassa (cioè in modalità "
"esperto), è possibile scegliere da soli cosa fare: se installare i servizi "
"d'aggiornamento di sicurezza o stable-updates o se aggiungere i pacchetti "
-"dalle sezioni <quote>contrib</quote> e <quote>non-free</quote> dell'archivio."
+"dalle sezioni <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote> e <quote>non-"
+"free-firmware</quote> dell'archivio."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2312
@@ -5198,6 +5199,13 @@ msgid ""
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""
+"A partire da &debian-gnu; 12.0, a seguito della <ulink url=\"https://www."
+"debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about non-free "
+"firmware</ulink>, le immagini di installazione ufficiali (come netinst) "
+"possono includere pacchetti di firmware non liberi. Anche con questi "
+"pacchetti firmware disponibili, alcuni file firmware potrebbero essere "
+"ancora mancanti. Oppure si potrebbero usare i file netboot, che non "
+"includono pacchetti firmware."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3113
@@ -5257,7 +5265,7 @@ msgstr "Preparazione del supporto"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3142
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
@@ -5277,11 +5285,8 @@ msgid ""
"that is most certain to be supported during the early stages of the "
"installation."
msgstr ""
-"Le immagini ufficiali per l'installazione non contengono il firmware non-"
-"free. Il metodo più comune per caricare il firmware non-free è da un "
-"supporto removibile come una chiavetta USB. In alternativa è possibile "
-"trovare in <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink> le immagini dei "
-"supporti per l'installazione non ufficiali contenenti il firmware non-free. "
+"Il metodo più comune per caricare il firmware non-free è da un "
+"supporto removibile come una chiavetta USB. "
"Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro supporto come una "
"partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i pacchetti con il "
"firmware nella directory principale o in una directory con nome <filename>/"
@@ -5291,7 +5296,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3154
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
@@ -5306,7 +5311,9 @@ msgid ""
"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip "
"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
-"Dei tarball e dei file zip contenenti i pacchetti con i firmware più comuni "
+"Dei tarball e dei file zip contenenti i pacchetti con i firmware più comuni, "
+"insieme ai loro metadati che ne garantiscono un corretto rilevamento da "
+"parte dell'installatore (nella directory <filename>dep11</filename>), "
"sono disponibili da: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
"firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> È "
"sufficiente scaricare il tarball o il file zip adatto al proprio rilascio e "
@@ -5351,7 +5358,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
#| "install this package for the installed system and will automatically add "
@@ -5366,7 +5373,7 @@ msgid ""
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
"Se il firmware è stato caricato da un pacchetto, &d-i; installa il pacchetto "
-"sul sistema finale e aggiunge automaticamente la sezione non-free "
+"sul sistema finale e aggiunge automaticamente la sezione non-free-firmware "
"dell'archivio nel <filename>sources.list</filename> di APT. Questo ha il "
"vantaggio che quando è disponibile una nuova versione del firmware questo "
"verrà aggiornato automaticamente."