summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2019-08-31 15:25:52 +0200
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2019-08-31 15:25:52 +0200
commit0048e2d43a9437b655f180ac44c9a6850f7b8c84 (patch)
tree21cd485a69a87f706aca4f8c28668c91156d81ca /po/it/using-d-i.po
parentbc9eb8e591e8276bc67399a993e1141961edbb06 (diff)
downloadinstallation-guide-0048e2d43a9437b655f180ac44c9a6850f7b8c84.zip
(it) Sync with english
Diffstat (limited to 'po/it/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/it/using-d-i.po91
1 files changed, 26 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po
index e2cdfc223..6b85ff7e7 100644
--- a/po/it/using-d-i.po
+++ b/po/it/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -761,13 +761,7 @@ msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
-#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using "
-#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow "
-#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer "
-#| "boots."
+#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
@@ -776,8 +770,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diversi programmi d'installazione dei boot loader ognuno dei quali installa "
"un programma di avvio sul disco rigido, necessario al computer per avviarsi "
-"con &arch-kernel; senza usare un floppy o un CD-ROM. Molti programmi di "
-"avvio consentono all'utente di scegliere un sistema operativo alternativo "
+"con &arch-kernel; senza usare una chiavetta USB o un CD-ROM. Molti programmi "
+"di avvio consentono all'utente di scegliere un sistema operativo alternativo "
"ogni volta che il computer si avvia."
#. Tag: term
@@ -802,21 +796,16 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
-#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
-#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers "
-#| "later."
+#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
-"Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su un dischetto, in "
-"rete, su un disco rigido o altri supporti quando si verificano problemi, in "
-"modo da riportare accuratamente, in un secondo momento, problemi software "
-"dell'installatore agli sviluppatori &debian;."
+"Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su una chiavetta "
+"USB, in rete, su un disco rigido o altri supporti quando si verificano "
+"problemi, in modo da riportare accuratamente, in un secondo momento, "
+"problemi software dell'installatore agli sviluppatori &debian;."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:444
@@ -5246,17 +5235,13 @@ msgstr "Riavvio del sistema"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3170
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
-#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into "
-#| "your new &debian; system."
+#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
-"Viene richiesto di rimuovere il supporto (CD, dischetto, ecc.) usato per "
+"Viene richiesto di rimuovere il supporto (CD, chiavetta USB, ecc.) usato per "
"avviare il programma d'installazione. Poi il sistema viene riavviato con il "
"nuovo sistema &debian;."
@@ -5312,13 +5297,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3212
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
-#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
-#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during "
-#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach "
-#| "them to an installation report."
+#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
"allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or "
@@ -5327,10 +5306,10 @@ msgid ""
"an installation report."
msgstr ""
"Scegliendo <guimenuitem>Salvare i log per il debug</guimenuitem> nel menu "
-"principale è possibile salvare i file di log su un dischetto, in rete, su un "
-"disco fisso o su altri supporti. Questo può essere utile se si verificano "
-"dei problemi durante l'installazione e si desidera studiare i log su un "
-"altro sistema oppure allegarli a un resoconto d'installazione."
+"principale è possibile salvare i file di log su una chiavetta USB, in rete, "
+"su un disco fisso o su altri supporti. Questo può essere utile se si "
+"verificano dei problemi durante l'installazione e si desidera studiare i log "
+"su un altro sistema oppure allegarli a un resoconto d'installazione."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3232
@@ -5724,14 +5703,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3457
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
-#| "the architecture, the installation method and the stage of the "
-#| "installation. Especially during the early stages of the installation, "
-#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted "
-#| "floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware "
-#| "can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
@@ -5744,9 +5716,9 @@ msgstr ""
"supportati dipendono dall'architettura, dal metodo d'installazione e dalla "
"fase dell'installazione. In particolare è molto probabile che durante le "
"prime fasi dell'installazione funzioni il caricamento dei firmware da "
-"dischetti o chiavette USB con un filesystem FAT. <phrase arch=\"x86\">Sulle "
-"architetture i386 e amd64 i firmware possono anche essere caricati da una "
-"MMC o SD.</phrase>"
+"chiavette USB con un filesystem FAT. <phrase arch=\"x86\">Sulle architetture "
+"i386 e amd64 i firmware possono anche essere caricati da una MMC o SD.</"
+"phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3467
@@ -5791,18 +5763,7 @@ msgstr "Preparazione del supporto"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3488
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
-#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
-#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware "
-#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a "
-#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), "
-#| "the firmware files or packages must be placed in either the root "
-#| "directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of the file "
-#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that "
-#| "is most certain to be supported during the early stages of the "
-#| "installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
"to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. "
@@ -5819,11 +5780,11 @@ msgstr ""
"come una chiavetta USB. In alternativa è possibile trovare in <ulink url="
"\"&url-firmware-cds;\"></ulink> le immagini di CD non ufficiali contenenti "
"il firmware non-free. Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro "
-"supporto come una partizione del disco fisso o un dischetto) occorre copiare "
-"i file o i pacchetti con il firmware nella directory principale o in una "
-"directory con nome <filename>/firmware</filename> del filesystem sul "
-"supporto. Si raccomanda l'uso di un filesystem FAT dato che è quello "
-"supportato sino dalle prime fasi dell'installazione."
+"supporto come una partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i "
+"pacchetti con il firmware nella directory principale o in una directory con "
+"nome <filename>/firmware</filename> del filesystem sul supporto. Si "
+"raccomanda l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino "
+"dalle prime fasi dell'installazione."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3501