diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2018-11-09 17:18:47 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2018-11-09 17:18:47 +0100 |
commit | 735a6e55e367c201c2aaf848a1172b786728b063 (patch) | |
tree | 0c9a60ce51321c1298778f994420ddc9275f0f43 /po/it/boot-installer.po | |
parent | 51631606c2c4b3bb852ce895aae6e02dedd23d14 (diff) | |
download | installation-guide-735a6e55e367c201c2aaf848a1172b786728b063.zip |
Convert win32-loader.exe string into a clickable link
Diffstat (limited to 'po/it/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/it/boot-installer.po | 710 |
1 files changed, 356 insertions, 354 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index c4d260cc6..02769f12c 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:48+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -318,8 +318,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Avvio con TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1474 -#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475 +#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -331,8 +331,8 @@ msgstr "" "automatica della rete)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1480 -#: boot-installer.xml:1610 boot-installer.xml:1931 boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -342,8 +342,8 @@ msgstr "" "RBOOT anziché di un server BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1485 -#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2084 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -857,15 +857,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Avvio da chiavetta USB" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689 -#: boot-installer.xml:2107 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1089 boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:2108 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Avvio da CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1094 boot-installer.xml:1695 -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1095 boot-installer.xml:1696 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -880,8 +880,8 @@ msgstr "" "capitolo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1104 boot-installer.xml:1705 -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706 +#: boot-installer.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -897,8 +897,8 @@ msgstr "" "alternativi e altri metodi d'installazione che potrebbero funzionare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1112 boot-installer.xml:1713 -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -914,8 +914,8 @@ msgstr "" "pacchetti aggiuntivi, fare puntare la procedura d'installazione al CDROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1721 -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -953,14 +953,16 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:629 #, no-c-format msgid "" -"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" -"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors." +"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" +"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " +"the &debian; mirrors." msgstr "" "scaricare un eseguibile per Windows, disponibile sui mirror &debian; in " -"tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe." +"<ulink url=" +"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:638 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -976,7 +978,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -987,13 +989,13 @@ msgstr "" "il sistema verrà preparato per l'avvio dell'installatore &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Avvio da DOS con loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:657 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr "" "disco di ripristino o di diagnostica." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:662 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -1021,7 +1023,7 @@ msgstr "" "cambiare il disco attuale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:672 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -1044,7 +1046,7 @@ msgstr "" "per caricare il kernel e avviare il sistema d'installazione." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1052,7 +1054,7 @@ msgstr "" "Avvio di Linux usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1063,7 +1065,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:698 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1082,7 +1084,7 @@ msgstr "" "attenzione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:707 +#: boot-installer.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1100,7 +1102,7 @@ msgstr "" "usando l'immagine del CD/DVD senza la necessità della rete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:716 +#: boot-installer.xml:717 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1119,7 +1121,7 @@ msgstr "" "conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1131,7 +1133,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1147,7 +1149,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> e riavviare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -1163,7 +1165,7 @@ msgstr "" "filename> sia sulla prima partizione del primo disco del sistema):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:755 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1177,7 +1179,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:757 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -1189,7 +1191,7 @@ msgstr "" "voce per l'installatore potrebbe essere per esempio:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:762 +#: boot-installer.xml:763 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1209,7 +1211,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:765 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -1219,13 +1221,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Avvio da dischetti" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1236,7 +1238,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:782 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1246,7 +1248,7 @@ msgstr "" "principale, spegnere normalmente il sistema e poi riaccenderlo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:787 +#: boot-installer.xml:788 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1264,7 +1266,7 @@ msgstr "" "prompt boot <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:798 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1280,7 +1282,7 @@ msgstr "" "DOS) non si hanno scelte e comunque si consiglia sempre un riavvio hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:806 +#: boot-installer.xml:807 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1291,7 +1293,7 @@ msgstr "" "<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:812 +#: boot-installer.xml:813 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1309,7 +1311,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:821 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1323,26 +1325,26 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1598 -#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599 +#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Avvio con TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:856 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Esistono diversi modi per fare l'avvio da TFTP su i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:862 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Schede di rete (NIC) o schede madri con supporto PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1356,13 +1358,13 @@ msgstr "" "configurare il BIOS in modo da fare l'avvio dalla rete." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Schede di rete con Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:876 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1371,7 +1373,7 @@ msgstr "" "È possibile che la propria scheda di rete supporti la funzione d'avvio TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1381,13 +1383,13 @@ msgstr "" "lo si è gestito facendo riferimento a questo manuale." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:888 +#: boot-installer.xml:889 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:890 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1397,13 +1399,13 @@ msgstr "" "fornisce dischetti d'avvio e bootrom per l'avvio TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:899 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "La schermata di avvio" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:901 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1413,7 +1415,7 @@ msgstr "" "&debian; e un menu:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:905 +#: boot-installer.xml:906 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1433,7 +1435,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:909 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1444,7 +1446,7 @@ msgstr "" "saranno comunque le stesse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1459,7 +1461,7 @@ msgstr "" "di opzioni è praticamente raddoppiato." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:924 +#: boot-installer.xml:925 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1475,7 +1477,7 @@ msgstr "" "l'installatore. La voce <quote>Graphical install</quote> è già selezionata." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:933 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1487,7 +1489,7 @@ msgstr "" "ripristino o per le installazioni automatiche." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:938 +#: boot-installer.xml:939 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1511,7 +1513,7 @@ msgstr "" "ritorna al menu di avvio annullando tutte le modifiche fatte." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:951 +#: boot-installer.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1545,7 +1547,7 @@ msgstr "" "esempio, <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:969 +#: boot-installer.xml:970 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1565,7 +1567,7 @@ msgstr "" "giusti da usare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr "" "HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:990 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1608,13 +1610,13 @@ msgstr "" "descritto nel testo di aiuto." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Installatore grafico" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr "" "e differiscono soltanto per l'interfaccia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1014 +#: boot-installer.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1649,7 +1651,7 @@ msgstr "" "un'unica schermata." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1023 +#: boot-installer.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1671,7 +1673,7 @@ msgstr "" "dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel menu di avvio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 +#: boot-installer.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1690,7 +1692,7 @@ msgstr "" "particolarmente utile per i test." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1709,7 +1711,7 @@ msgstr "" "scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni su altri sistemi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1061 +#: boot-installer.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1719,7 +1721,7 @@ msgstr "" "d'avvio anche per l'installatore grafico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1067 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1733,7 +1735,7 @@ msgstr "" "testuale <quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1748,13 +1750,13 @@ msgstr "" "dell'installatore." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1128 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Contenuto dei CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1778,7 +1780,7 @@ msgstr "" "gamma di pacchetti senza la necessità di una connessione alla rete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1804,7 +1806,7 @@ msgstr "" "sistemi più convenzionali." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1821,7 +1823,7 @@ msgstr "" "seguito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1171 +#: boot-installer.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1844,7 +1846,7 @@ msgstr "" "l'avanzamento dell'installazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1183 +#: boot-installer.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1867,13 +1869,13 @@ msgstr "" "avvia allora usare la seconda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1894,13 +1896,13 @@ msgstr "" "prompt della shell." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Opzione 1: avvio dal menu Boot Option Maintenance" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1912,7 +1914,7 @@ msgstr "" "l'inizializzazione del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1922,7 +1924,7 @@ msgstr "" "cursore e premere <command>INVIO</command>. Apparirà un nuovo menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1940,7 +1942,7 @@ msgstr "" "informazioni sul dispositivo e sul controller sono le stesse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1958,7 +1960,7 @@ msgstr "" "del CD e viene richiesto di proseguire con il prossimo passo (opzionale)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1974,7 +1976,7 @@ msgstr "" "command>. Questo comando fa partire la sequenza d'avvio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1986,13 +1988,13 @@ msgstr "" "kernel da avviare e delle opzioni." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opzione 2: avvio dalla shell EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -2005,7 +2007,7 @@ msgstr "" "command> e avviare il CD con l'Installatore &debian; seguendo questi passi:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2017,7 +2019,7 @@ msgstr "" "l'inizializzazione è completata." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -2040,7 +2042,7 @@ msgstr "" "del lettore di CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2054,7 +2056,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -2068,7 +2070,7 @@ msgstr "" "numero della partizione come prompt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2078,7 +2080,7 @@ msgstr "" "comando fa partire la sequenza d'avvio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1331 +#: boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -2094,13 +2096,13 @@ msgstr "" "shell. Proseguire con la scelta del kernel da avviare e delle opzioni." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1345 +#: boot-installer.xml:1346 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installazione con una console seriale" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1347 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2121,7 +2123,7 @@ msgstr "" "configurazioni di baud rate più comuni già preconfigurate." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2135,7 +2137,7 @@ msgstr "" "della console EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2151,7 +2153,7 @@ msgstr "" "nella finestra testuale <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2170,7 +2172,7 @@ msgstr "" "in modalità testuale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1385 +#: boot-installer.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2184,13 +2186,13 @@ msgstr "" "l'installazione." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1394 +#: boot-installer.xml:1395 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Scelta del kernel da avviare e delle opzioni" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2211,7 +2213,7 @@ msgstr "" "di comando più comuni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2235,7 +2237,7 @@ msgstr "" "passi servono per scegliere e avviare l'installazione:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2245,7 +2247,7 @@ msgstr "" "alle proprie necessità." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2258,7 +2260,7 @@ msgstr "" "seriale)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1438 +#: boot-installer.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2270,7 +2272,7 @@ msgstr "" "schermata dell'Installatore &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2280,7 +2282,7 @@ msgstr "" "verranno impostate la lingua, la rete e le partizioni del disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2300,7 +2302,7 @@ msgstr "" "rete anziché tramite il lettore CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1493 +#: boot-installer.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2315,13 +2317,13 @@ msgstr "" "attivare il recupero dalla rete." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1505 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurazione del server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1505 +#: boot-installer.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2345,7 +2347,7 @@ msgstr "" "l'esecuzione di <command>elilo.efi</command> sul client." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1515 +#: boot-installer.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2361,7 +2363,7 @@ msgstr "" "filename> contenente i file per l'avvio dei sistemi IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2379,7 +2381,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2402,13 +2404,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> per ulteriori dettagli." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1543 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurazione del client" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2439,7 +2441,7 @@ msgstr "" "trasporto tramite TFTP di <filename>elilo.efi</filename> dal server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2455,13 +2457,13 @@ msgstr "" "dalla rete, avvia l'Installatore &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Limitazioni di S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2471,7 +2473,7 @@ msgstr "" "connessione alla rete e una sessione ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1635 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2485,13 +2487,13 @@ msgstr "" "d'installazione." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Parametri di avvio per S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2512,7 +2514,7 @@ msgstr "" "kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1664 +#: boot-installer.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2553,7 +2555,7 @@ msgstr "" "processo d'avvio la prenda in considerazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2572,7 +2574,7 @@ msgstr "" "installato dal costruttore." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2590,13 +2592,13 @@ msgstr "" "interno installato dal costruttore è usare il comando" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1749 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2613,7 +2615,7 @@ msgstr "" "proseguire leggendo i propri file da CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2625,13 +2627,13 @@ msgstr "" "accensione, quando appare il prompt di SmartFirmware, inserire:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1765 +#: boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -2643,19 +2645,19 @@ msgstr "" "prompt di SLOF inserire:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Avvio da disco fisso" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2665,7 +2667,7 @@ msgstr "" "alcuni sistemi è il solo metodo supportato per l'installazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1790 +#: boot-installer.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2676,13 +2678,13 @@ msgstr "" "posizionare tutti i file specificati in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Avviare PowerMac OldWorld da MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1811 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2705,13 +2707,13 @@ msgstr "" "ed eseguire l'installatore." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Avviare Mac NewWorld con OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2755,19 +2757,19 @@ msgstr "" "dovrebbe partire il programma d'installazione di &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Avvio da chiavetta USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "Attualmente i sistemi PowerMac NewWorld supportano l'avvio da USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2782,7 +2784,7 @@ msgstr "" "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1878 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2805,7 +2807,7 @@ msgstr "" "usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2831,7 +2833,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2843,7 +2845,7 @@ msgstr "" "opzionali oppure premere &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2855,7 +2857,7 @@ msgstr "" "dell'installazione come spiegato in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2863,7 +2865,7 @@ msgstr "" "via rete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2900,7 +2902,7 @@ msgstr "" "visualizzare una descrizione della sintassi e delle opzioni disponibili." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2914,7 +2916,7 @@ msgstr "" "l'avvio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2926,7 +2928,7 @@ msgstr "" "pulsante d'accensione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2941,7 +2943,7 @@ msgstr "" "le partizioni del disco fisso." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2001 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2954,13 +2956,13 @@ msgstr "" "dischetto sia stato caricato in memoria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Parametri di avvio per PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2976,25 +2978,25 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Booting a ppc64el machine" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "How to boot a ppc64el machine:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -3010,7 +3012,7 @@ msgstr "" "HTTPS. Petitboot può avviare qualsiasi Sistema Operativo supportato da kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -3022,7 +3024,7 @@ msgstr "" "da un server DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3041,7 +3043,7 @@ msgstr "" "&d-i; alla fine del comando <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2146 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3053,13 +3055,13 @@ msgstr "" "SCSI con ID 6 (o al dispositivo master sul secondo canale nei sistemi IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Messaggi di IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3075,13 +3077,13 @@ msgstr "" "informazioni." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3112,13 +3114,13 @@ msgstr "" "il boot loader interpreta la tastiera come una tastiera QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Interfaccia utente dell'Installatore" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3137,13 +3139,13 @@ msgstr "" "linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Display braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3165,13 +3167,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Display braille seriali" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3217,13 +3219,13 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software di sintesi vocale" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3242,7 +3244,7 @@ msgstr "" "verrà installato sul sistema finale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2264 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3254,7 +3256,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3284,13 +3286,13 @@ msgstr "" "<userinput><</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware di sintesi vocale" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3305,7 +3307,7 @@ msgstr "" "install</quote> dal menu d'avvio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3328,13 +3330,13 @@ msgstr "" "vocale verrà automaticamente installato sul sistema finale." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Altri dispositivi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3351,7 +3353,7 @@ msgstr "" "questo riduce il numero di lingue utilizzabili." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3361,13 +3363,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; prima di inserire del parametro d'avvio." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temi a contrasto elevato" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3379,13 +3381,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> in coda ai parametri d'avvio." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3399,14 +3401,14 @@ msgstr "" "</keycap></keycombo> aumentano e diminuiscono la dimensione dei caratteri." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" "Installazione esperta, modalità ripristino e installazione automatizzata" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3438,7 +3440,7 @@ msgstr "" "necessario premere &enterkey; per confermare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3452,13 +3454,13 @@ msgstr "" "preconfigurazione è documentata in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accessibilità del sistema installato" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3470,13 +3472,13 @@ msgstr "" "Accessibility</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parametri di avvio" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3490,7 +3492,7 @@ msgstr "" "in alcuni casi è necessario aiutarlo un po'." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3504,7 +3506,7 @@ msgstr "" "parametro necessario per il riconoscimento del proprio hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3521,13 +3523,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Avvio da console" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3547,7 +3549,7 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3564,7 +3566,7 @@ msgstr "" "dall'installatore e dal boot loader)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3594,7 +3596,7 @@ msgstr "" "<literal>screen</literal>, che è molto simile a <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3608,13 +3610,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parametri dell'Installatore &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3633,7 +3635,7 @@ msgstr "" "essere molto utili." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3650,20 +3652,20 @@ msgstr "" "usano normalmente l'abbreviazione." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2505 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2505 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Questo parametro imposta la priorità oltre la quale sono mostrati i messaggi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3678,7 +3680,7 @@ msgstr "" "l'installatore cambia la priorità a seconda delle necessità." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3698,13 +3700,13 @@ msgstr "" "l'installazione senza troppe domande." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2531 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3742,13 +3744,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3762,49 +3764,49 @@ msgstr "" "shell per continuare il processo d'avvio)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Questo è il valore predefinito." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Più informazioni del solito." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Parecchie informazioni per il debug." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3814,13 +3816,13 @@ msgstr "" "un accurato debug. Chiudere la shell per continuare il processo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3832,7 +3834,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3843,19 +3845,19 @@ msgstr "" "comportamento in modo da limitare la scansione a solo un device." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3867,13 +3869,13 @@ msgstr "" "la porta, viene usata la porta predefinita per il log di sistema cioè la 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3886,13 +3888,13 @@ msgstr "" "\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3902,13 +3904,13 @@ msgstr "" "Utile durante le installazioni non sorvegliate e con scarsa sicurezza fisica." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3927,13 +3929,13 @@ msgstr "" "dell'installazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Problemi di questo tipo sono stati segnalati su hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3952,13 +3954,13 @@ msgstr "" "forma abbreviata <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3975,13 +3977,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput> all'avvio del sistema." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2695 boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3996,7 +3998,7 @@ msgstr "" "fallisce." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -4013,13 +4015,13 @@ msgstr "" "informazioni manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4030,13 +4032,13 @@ msgstr "" "sono famosi per questo malfunzionamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4051,13 +4053,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4067,13 +4069,13 @@ msgstr "" "installazioni automatiche. Si veda <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4084,13 +4086,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4107,13 +4109,13 @@ msgstr "" "dettagli." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4126,13 +4128,13 @@ msgstr "" "parametro per automatizzare l'installazione." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4145,13 +4147,13 @@ msgstr "" "per evitare che questo accada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4170,7 +4172,7 @@ msgstr "" "caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4182,13 +4184,13 @@ msgstr "" "nuovamente l'avvio dal lettore CD dopo l'installazione iniziale." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2816 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4202,7 +4204,7 @@ msgstr "" "finale. Vedere anche <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4218,13 +4220,13 @@ msgstr "" "opzione dovrebbe essere usata solo dagli utenti molto esperti." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4238,13 +4240,13 @@ msgstr "" "\"bold\">Attenzione: insicuro, non raccomandato.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4257,13 +4259,13 @@ msgstr "" "valore è in kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4274,13 +4276,13 @@ msgstr "" "linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Uso dei parametri di avvio per rispondere alle domande" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4295,25 +4297,25 @@ msgstr "" "\"/>; seguono anche alcuni esempi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4323,7 +4325,7 @@ msgstr "" "usare per l'installazione e sul sistema installato." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4343,7 +4345,7 @@ msgstr "" "locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4359,13 +4361,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4382,7 +4384,7 @@ msgstr "" "(si veda <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4393,13 +4395,13 @@ msgstr "" "statica della rete." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4417,13 +4419,13 @@ msgstr "" "dall'elenco, il nomehost deve essere inserito manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4435,13 +4437,13 @@ msgstr "" "ulteriori informazioni si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passaggio di parametri ai moduli del kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4466,7 +4468,7 @@ msgstr "" "configurazione del sistema installato." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4481,7 +4483,7 @@ msgstr "" "manualmente i parametri." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4503,19 +4505,19 @@ msgstr "" "che usi il connettore BNC (coassiale) e l'IRQ 10 si deve passare:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Moduli del kernel in blacklist" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4533,7 +4535,7 @@ msgstr "" "fra i driver o se viene caricato prima quello sbagliato." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4549,7 +4551,7 @@ msgstr "" "sistema al termine dell'installazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4563,19 +4565,19 @@ msgstr "" "viene mostrato durante le fasi di riconoscimento dell'hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Risoluzione dei problemi del processo d'installazione" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Affidabilità dei CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4589,7 +4591,7 @@ msgstr "" "degli errori di lettura durante l'installazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4601,13 +4603,13 @@ msgstr "" "lasciando all'utente la soluzione dei dettagli." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ci sono due semplici operazioni da fare come primi tentativi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4617,7 +4619,7 @@ msgstr "" "correttamente e che non sia sporco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4631,7 +4633,7 @@ msgstr "" "DMA con i lettori CD-ROM molto vecchi sono stati risolti in questo modo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4644,7 +4646,7 @@ msgstr "" "termine CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4654,13 +4656,13 @@ msgstr "" "degli altri metodi d'installazione disponibili." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemi comuni" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4670,7 +4672,7 @@ msgstr "" "masterizzati ad alta velocità con i masterizzatori moderni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4680,20 +4682,20 @@ msgstr "" "l'<quote>accesso diretto alla memoria</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Come analizzare e forse risolvere questi problemi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Se non si riesce a fare l'avvio da CD-ROM, provare i seguenti suggerimenti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3130 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4703,7 +4705,7 @@ msgstr "" "solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da CD sia attivato nel BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4730,7 +4732,7 @@ msgstr "" "byte dal CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4752,7 +4754,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4774,7 +4776,7 @@ msgstr "" "shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4787,7 +4789,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4819,7 +4821,7 @@ msgstr "" "provare a caricarlo manualmente usando <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4831,7 +4833,7 @@ msgstr "" "filename>; ci potrebbe essere anche <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4848,7 +4850,7 @@ msgstr "" "questo comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4874,7 +4876,7 @@ msgstr "" "che corrisponde al lettore CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3221 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4888,13 +4890,13 @@ msgstr "" "generico sull'affidabilità della lettura del CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Affidabilità dei dischetti" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4905,7 +4907,7 @@ msgstr "" "dischetti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4924,7 +4926,7 @@ msgstr "" "errori di I/O sul disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4942,7 +4944,7 @@ msgstr "" "provare a scrivere i dischetti su sistemi diversi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4954,7 +4956,7 @@ msgstr "" "terzo dischetto tutto è andato bene." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4966,7 +4968,7 @@ msgstr "" "verificando le checksum MD5." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4978,13 +4980,13 @@ msgstr "" "nell'hardware o nel firmware dei lettori di dischetti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configurazione dell'avvio" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4998,7 +5000,7 @@ msgstr "" "avvio, si consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -5010,7 +5012,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -5029,37 +5031,37 @@ msgstr "" "funzionante (per esempio da un CD live)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3328 boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemi comuni di installazione su &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5070,7 +5072,7 @@ msgstr "" "all'installatore." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3380 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5091,13 +5093,13 @@ msgstr "" "consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/> per i dettagli." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Blocchi del sistema durante la configurazione di PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3396 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5118,7 +5120,7 @@ msgstr "" "PCMCIA in modo da escludere l'intervallo di risorse che causa i problemi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3405 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5141,7 +5143,7 @@ msgstr "" "si inseriscono questi valori nell'installatore." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3440 +#: boot-installer.xml:3441 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -5149,13 +5151,13 @@ msgstr "" "vale la pena ricordare." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Output video diretto sulla scheda sbagliata" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5183,7 +5185,7 @@ msgstr "" "avviare l'installatore con <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5197,13 +5199,13 @@ msgstr "" "driver video in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3472 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Errori durante l'avvio o l'installazione con CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3474 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5216,7 +5218,7 @@ msgstr "" "con i sistemi SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3479 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5224,13 +5226,13 @@ msgstr "" "l'installatore dalla rete." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretazione dei messaggi di avvio del kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3490 +#: boot-installer.xml:3491 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5268,13 +5270,13 @@ msgstr "" "baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3516 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Segnalazione di problemi con l'installazione" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5295,7 +5297,7 @@ msgstr "" "è bene allegare anche queste informazioni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5308,13 +5310,13 @@ msgstr "" "sistema appena installato." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3538 +#: boot-installer.xml:3539 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Invio dei rapporti di installazione" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3540 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5328,7 +5330,7 @@ msgstr "" "quante più informazioni possibili sulle diverse configurazioni hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5341,7 +5343,7 @@ msgstr "" "dominio pubblico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3553 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5361,7 +5363,7 @@ msgstr "" "reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3562 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |