summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id
diff options
context:
space:
mode:
authorAndika Triwidada <andika@gmail.com>2023-01-20 22:05:38 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-01-20 22:05:38 +0100
commit017e6e73a9abbc6da4837da14ec6f20f3e74d52f (patch)
tree6ce6138d1dcbf7f830d2f0e6bbecd633496439e6 /po/id
parentee80aca1a53bc8bf80b1498ac6ecb779915f2f39 (diff)
downloadinstallation-guide-017e6e73a9abbc6da4837da14ec6f20f3e74d52f.zip
[Commit from Weblate] Indonesian translation update
Diffstat (limited to 'po/id')
-rw-r--r--po/id/preseed.po152
1 files changed, 77 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/id/preseed.po b/po/id/preseed.po
index 688b1fbcb..e1cd4d698 100644
--- a/po/id/preseed.po
+++ b/po/id/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-11 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-20 05:52+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -690,9 +690,9 @@ msgid ""
"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
"late_command.sh</literal>."
msgstr ""
-"Bagian terakhir dari url itu (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
-"literal>) diambil dari <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Secara "
-"baku ini termasuk direktori <literal>&releasename;</literal> untuk "
+"Bagian terakhir dari url itu (<literal>d-i/&releasename;/./preseed."
+"cfg</literal>) diambil dari <literal>auto-install/defaultroot</literal>. "
+"Secara baku ini termasuk direktori <literal>&releasename;</literal> untuk "
"memungkinkan versi mendatang menentukan nama kode mereka sendiri dan "
"membiarkan orang bermigrasi ke depan dengan cara yang terkontrol. Bagian "
"<literal>/./</literal> digunakan untuk menunjukkan root, relatif terhadap "
@@ -703,10 +703,10 @@ msgstr ""
"terakhir ditemukan. Ini dapat digunakan untuk membangun skrip yang lebih "
"portabel dimana seluruh hierarki skrip dapat dipindahkan ke lokasi baru "
"tanpa merusaknya, misalnya menyalin berkas ke flash disk USB ketika mereka "
-"mulai di server web. Dalam contoh ini, jika berkas preseed mengatur "
-"<literal>preseed/run</literal> ke <literal>/scripts/late_command.sh</"
-"literal> maka berkas akan diambil dari <literal>http://autoserver.example."
-"com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>."
+"mulai di server web. Dalam contoh ini, jika berkas preseed mengatur <literal>"
+"preseed/run</literal> ke <literal>/scripts/late_command.sh</literal> maka "
+"berkas akan diambil dari <literal>http://autoserver.example.com/d-i/"
+"&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:425
@@ -728,8 +728,8 @@ msgstr ""
"<literal>/./</literal> itu akan ditambatkan ke awal path (yaitu <literal>/</"
"literal> ketiga di URL). Berikut adalah contoh yang membutuhkan dukungan "
"minimal dari infrastruktur jaringan lokal: <informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
-"replaceable>\n"
+"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</replaceable>"
+"\n"
"</screen></informalexample> Cara kerjanya adalah:"
#. Tag: para
@@ -780,8 +780,8 @@ msgstr ""
"dari ini adalah <literal>auto-install/classes</literal>, yang memiliki alias "
"<literal>classes</literal>. Maka ini dapat digunakan: "
"<informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
-"class_B</replaceable>\n"
+"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> "
+"classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Kelas misalnya dapat menunjukkan jenis sistem "
"yang akan dipasang, atau pelokalan yang akan digunakan."
@@ -801,9 +801,9 @@ msgstr ""
"melakukannya, masuk akal untuk menggunakan namespace instalasi otomatis "
"untuk ini. Jadi seseorang mungkin memiliki sesuatu seperti <literal>auto-"
"install/style</literal> yang kemudian digunakan dalam skrip Anda. Jika Anda "
-"merasa perlu melakukan ini, sebutkan di milis <email>debian-boot@lists."
-"debian.org</email> sehingga kami dapat menghindari konflik namespace, dan "
-"mungkin menambahkan alias untuk parameter bagi Anda."
+"merasa perlu melakukan ini, sebutkan di milis <email>debian-boot@lists.debian"
+".org</email> sehingga kami dapat menghindari konflik namespace, dan mungkin "
+"menambahkan alias untuk parameter bagi Anda."
#. Tag: para
#: preseed.xml:475
@@ -1153,8 +1153,8 @@ msgid ""
"\"boot-screen\"/></phrase>)."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa contoh bagaimana prompt boot mungkin terlihat "
-"seperti (Anda perlu menyesuaikan ini dengan kebutuhan Anda<phrase arch="
-"\"x86\">; lihat juga <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)."
+"seperti (Anda perlu menyesuaikan ini dengan kebutuhan Anda<phrase arch=\"x86"
+"\">; lihat juga <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:558
@@ -1211,8 +1211,8 @@ msgstr ""
"Biasanya ini adalah berkas ke netboot, tetapi jika tampaknya menjadi URL "
"maka media instalasi yang mendukung preseed jaringan akan mengunduh berkas "
"dari URL dan menggunakannya sebagai berkas prakonfigurasi. Berikut adalah "
-"contoh cara mengaturnya di dhcpd.conf untuk versi 3 dari server DHCP ISC "
-"(paket &debian; isc-dhcp-server)."
+"contoh cara mengaturnya di dhcpd.conf untuk versi 3 dari server DHCP ISC ("
+"paket &debian; isc-dhcp-server)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:576
@@ -1282,8 +1282,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
-"&lt;pemilik&gt; &lt;nama pertanyaan&gt; &lt;jenis pertanyaan&gt; &lt;"
-"nilai&gt;"
+"&lt;pemilik&gt; &lt;nama pertanyaan&gt; &lt;jenis pertanyaan&gt; "
+"&lt;nilai&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:608
@@ -1543,8 +1543,8 @@ msgstr ""
"Selama instalasi normal, pertanyaan tentang pelokalan diajukan terlebih "
"dahulu, sehingga nilai-nilai ini hanya dapat di-preseed melalui metode "
"parameter boot initrd atau kernel. Mode otomatis (<xref linkend=\"preseed-"
-"auto\"/>) mencakup pengaturan <literal>auto-install/enable=true</literal> "
-"(biasanya melalui alias preseed <literal>auto</literal>). Ini menunda "
+"auto\"/>) mencakup pengaturan <literal>auto-install/enable=true</literal> ("
+"biasanya melalui alias preseed <literal>auto</literal>). Ini menunda "
"pengajuan pertanyaan pelokalan, sehingga mereka dapat di-preseed dengan "
"metode apa pun."
@@ -1563,8 +1563,8 @@ msgstr ""
"kombinasi bahasa yang didukung oleh &d-i; dan negara yang dikenal. Jika "
"kombinasi tidak membentuk lokal yang valid, pemasang akan secara otomatis "
"memilih lokal yang valid untuk bahasa yang dipilih. Untuk menentukan lokal "
-"sebagai parameter boot, gunakan <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
-"replaceable></userinput>."
+"sebagai parameter boot, gunakan "
+"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:765
@@ -1604,15 +1604,15 @@ msgid ""
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
"# Preseed hanya lokal menetapkan bahasa, negara, dan lokal.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"d-i debian-installer/locale string id_ID\n"
"\n"
"# Nilai-nilai juga dapat di-preseed secara individual untuk fleksibilitas "
"yang lebih besar.\n"
"#d-i debian-installer/language string en\n"
-"#d-i debian-installer/country string NL\n"
+"#d-i debian-installer/country string ID\n"
"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
"# Secara opsional tentukan lokal tambahan yang akan dihasilkan.\n"
-"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
+"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, id_ID.UTF-8"
#. Tag: para
#: preseed.xml:782
@@ -1798,8 +1798,8 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
"\n"
"# netcfg akan memilih antarmuka yang memiliki link jika memungkinkan. Ini\n"
-"# membuatnya melewati menampilkan daftar jika ada lebih dari satu "
-"antarmuka.\n"
+"# membuatnya melewati menampilkan daftar jika ada lebih dari satu antarmuka."
+"\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# Untuk memilih antarmuka tertentu sebagai gantinya:\n"
@@ -1849,7 +1849,8 @@ msgstr ""
"# pertanyaan ditampilkan, bahkan jika nilai berasal dari dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-"\\n\n"
+"\\n"
+"\n"
"# Jika Anda ingin memaksa nama host, terlepas dari apa yang server DHCP\n"
"# kembalikan atau apa entri DNS terbalik untuk IP, hapus komentar\n"
"# dan sesuaikan baris berikut.\n"
@@ -1861,8 +1862,8 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
"\n"
"# Jika firmware tidak bebas diperlukan untuk jaringan atau perangkat keras\n"
-"# lainnya, Anda dapat konfigurasikan pemasng untuk selalu mencoba "
-"memuatnya,\n"
+"# lainnya, Anda dapat konfigurasikan pemasang untuk selalu mencoba memuatnya,"
+"\n"
"# tanpa diminta. Atau ubah ke false untuk menonaktifkan bertanya.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
@@ -2109,13 +2110,13 @@ msgid ""
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
"authentication or <command>sudo</command>)."
msgstr ""
-"Variabel <classname>passwd/root-password-crypted</classname> dan "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> juga dapat di-preseed "
-"dengan <quote>!</quote> sebagai nilainya. Dalam hal ini, akun yang sesuai "
+"Variabel <classname>passwd/root-password-crypted</classname> dan <classname>"
+"passwd/user-password-crypted</classname> juga dapat di-preseed dengan "
+"<quote>!</quote> sebagai nilainya. Dalam hal ini, akun yang sesuai "
"dinonaktifkan. Ini mungkin nyaman untuk akun root, asalkan tentu saja metode "
-"alternatif diatur agar memungkinkan aktivitas administratif atau login root "
-"(misalnya dengan menggunakan otentikasi kunci SSH atau<command>sudo</"
-"command>)."
+"alternatif diatur agar memungkinkan aktivitas administratif atau login root ("
+"misalnya dengan menggunakan otentikasi kunci SSH atau "
+"<command>sudo</command>)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:928
@@ -2218,12 +2219,12 @@ msgid ""
"releases."
msgstr ""
"Contoh di bawah ini hanya memberikan informasi dasar tentang penggunaan "
-"resep. Untuk informasi terperinci, lihat berkas <filename>partman-auto-"
-"recipe.txt</filename> dan <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> "
-"yang disertakan dalam paket <classname>debian-installer</classname>. Kedua "
-"berkas juga tersedia dari <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">repositori "
-"sumber &d-i;</ulink>. Perhatikan bahwa fungsionalitas yang didukung dapat "
-"berubah di antara rilis."
+"resep. Untuk informasi terperinci, lihat berkas <filename>partman-auto-recipe"
+".txt</filename> dan <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> yang "
+"disertakan dalam paket <classname>debian-installer</classname>. Kedua berkas "
+"juga tersedia dari <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">repositori sumber "
+"&d-i;</ulink>. Perhatikan bahwa fungsionalitas yang didukung dapat berubah "
+"di antara rilis."
#. Tag: para
#: preseed.xml:975
@@ -2420,7 +2421,8 @@ msgstr ""
"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
"# method{ swap } format{ } \\\n"
"# .\n"
-"\\n\n"
+"\\n"
+"\n"
"# Format resep lengkap didokumentasikan di berkas partman-auto-recipe.txt\n"
"# yang disertakan dalam paket 'debian-installer' atau tersedia dari\n"
"# repositori sumber D-I. Ini juga mendokumentasikan cara menentukan "
@@ -2486,8 +2488,8 @@ msgid ""
"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan RAID 1, Anda dapat melakukan preseed grub untuk "
-"memasang ke semua perangkat yang digunakan dalam array; lihat <xref linkend="
-"\"preseed-bootloader\"/>."
+"memasang ke semua perangkat yang digunakan dalam array; lihat <xref linkend"
+"=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1004
@@ -2585,8 +2587,8 @@ msgstr ""
"# 1, 5, 6 dan 10 didukung;\n"
"# perangkat dipisahkan menggunakan \"#\".\n"
"# Parameternya adalah:\n"
-"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
-"mountpoint&gt; \\\n"
+"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; "
+"&lt;mountpoint&gt; \\\n"
"# &lt;perangkat&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
@@ -2825,14 +2827,14 @@ msgstr ""
"sebagainya\n"
"# sources.list baris akan dibiarkan dikomentari.\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-"# or one can provide it in-line by base64 encoding the contents of the\n"
-"# key file (with `base64 -w0`) and specifying it thus:\n"
-"#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
-"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
+"# atau kita bisa menyediakannya in-line dengan enkoding base64\n"
+"# konten dari berkas kunci (dengan `base64 -w0`) menyatakannya\n"
+"#d-i apt-setup/local0/key string "
+"base64://LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
"# Jika berkas kunci yang disediakan berakhiran \".asc\" file kunci harus\n"
"# berupa Kunci PGP ASCII-armoured, jika berakhiran \".gpg\" perlu\n"
-"# menggunakan format \"GPG key public keyring\", format \"basis data keybox"
-"\"\n"
+"# menggunakan format \"GPG key public keyring\", format \"basis data keybox\""
+"\n"
"# saat ini tidak didukung.\n"
"\n"
"# Secara baku pemasang mengharuskan repositori diotentikasi\n"
@@ -3056,8 +3058,8 @@ msgid ""
"# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgstr ""
-"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub adalah boot loader (untuk x86).</"
-"phrase><phrase\n"
+"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub adalah boot loader (untuk x86).</phrase><"
+"phrase\n"
"arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Untuk tidak memasang bootloader, hapus "
"komentar ini\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
@@ -3078,8 +3080,8 @@ msgstr ""
"# Terutama karena flash disk USB potensial, lokasi drive utama tidak\n"
"# dapat ditentukan dengan aman secara umum, jadi ini perlu ditentukan:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
-"# Untuk memasang ke perangkat utama (dengan asumsi itu bukan flash disk "
-"USB):\n"
+"# Untuk memasang ke perangkat utama (dengan asumsi itu bukan flash disk USB):"
+"\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
"\n"
"# Atau, jika Anda ingin memasang ke lokasi selain partisi UEFI/\n"
@@ -3098,8 +3100,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Gunakan opsi berikut untuk menambahkan parameter boot tambahan untuk\n"
"# sistem yang dipasang (jika didukung oleh pemasang bootloader).\n"
-"# Catatan: opsi yang diteruskan ke pemasang akan ditambahkan secara "
-"otomatis.\n"
+"# Catatan: opsi yang diteruskan ke pemasang akan ditambahkan secara otomatis."
+"\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
@@ -3264,8 +3266,8 @@ msgstr ""
"keadaan\n"
"# disk (yang mungkin tidak terlihat saat preseed/early_command berjalan).\n"
"#d-i partman/early_command \\\n"
-"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
-"n1)\"\n"
+"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head "
+"-n1)\"\n"
"# Perintah ini dijalankan tepat sebelum instalasi selesai, tetapi ketika "
"masih\n"
"# ada direktori /target yang dapat digunakan. Anda dapat chroot ke /target "
@@ -3304,9 +3306,9 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
"</screen></informalexample> Efek yang sama dapat dicapai untuk "
-"<emphasis>semua</emphasis> pertanyaan dengan mengatur parameter "
-"<classname>preseed/interactive=true</classname> pada prompt boot. Ini juga "
-"dapat berguna untuk menguji atau men-debug berkas prakonfigurasi Anda."
+"<emphasis>semua</emphasis> pertanyaan dengan mengatur parameter <classname>"
+"preseed/interactive=true</classname> pada prompt boot. Ini juga dapat "
+"berguna untuk menguji atau men-debug berkas prakonfigurasi Anda."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1215
@@ -3339,13 +3341,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika Anda melakukan preseed menggunakan parameter boot, Anda dapat membuat "
"pemasang mengajukan pertanyaan yang sesuai dengan menggunakan operator "
-"<quote>?=</quote>, yaitu <userinput><replaceable>foo</replaceable>/"
-"<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> "
-"(atau <userinput><replaceable>pemilik</replaceable>:<replaceable>foo/bar</"
-"replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput>). Hal ini tentu "
-"saja hanya akan berpengaruh pada parameter yang sesuai dengan pertanyaan "
-"yang sebenarnya ditampilkan selama instalasi dan bukan untuk parameter "
-"<quote>internal</quote>."
+"<quote>?=</quote>, yaitu <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceab"
+"le>bar</replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> (atau "
+"<userinput><replaceable>pemilik</replaceable>:<replaceable>foo/"
+"bar</replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput>). Hal ini "
+"tentu saja hanya akan berpengaruh pada parameter yang sesuai dengan "
+"pertanyaan yang sebenarnya ditampilkan selama instalasi dan bukan untuk "
+"parameter <quote>internal</quote>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1232