summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-03 21:14:18 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-03 21:14:18 +0200
commit1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9 (patch)
tree7651cbda5719962b5ad48e237859f9a581a9c597 /po/id/boot-installer.po
parentf16727b379fd3650d10e99036ca32cd6b4a6d12a (diff)
downloadinstallation-guide-1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9.zip
Refresh po|pot files; sync translations where possible
Diffstat (limited to 'po/id/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/id/boot-installer.po574
1 files changed, 283 insertions, 291 deletions
diff --git a/po/id/boot-installer.po b/po/id/boot-installer.po
index d9fb517db..43305ef2c 100644
--- a/po/id/boot-installer.po
+++ b/po/id/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-01 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Mem-boot memakai TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
"konfigurasi jaringan otomatis)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -958,68 +958,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
-msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "Mem-boot dari DOS menggunakan loadlin"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:651
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
-"recovery or diagnostic disk."
-msgstr ""
-"Boot ke DOS (bukan Windows). Untuk melakukan ini, Anda dapat misalnya mem-"
-"boot dari disk pemulihan atau diagnostik."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
-"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
-"d:\n"
-"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard "
-"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
-"current drive to it if needed."
-msgstr ""
-"Jika Anda dapat mengakses CD instalasi, ubah drive saat ini ke drive CD-ROM, "
-"misalnya. <informalexample><screen>\n"
-"d:\n"
-"</screen></informalexample> pastikan Anda telah terlebih dahulu menyiapkan "
-"hard disk Anda seperti yang dijelaskan pada <xref linkend=\"files-loadlin\"/"
-">, dan ubah drive saat ini jika diperlukan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:666
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
-"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
-"The kernel will load and launch the installer system."
-msgstr ""
-"Masukkan subdirektori untuk rasa yang Anda pilih, misalnya, "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample> Jika Anda lebih suka menggunakan pemasang "
-"grafis, masukkan sub direktori <filename>gtk</filename>. "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> Selanjutnya, jalankan <command>install.bat</"
-"command>. Kernel akan memuat dan meluncurkan sistem pemasang."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:684
-#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Boot dari Linux menggunakan <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1030,7 +973,7 @@ msgstr ""
"dalam <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1040,13 +983,13 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:662
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr "untuk memuat penginstal <filename>initrd.gz</filename> pada saat boot;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1056,13 +999,13 @@ msgstr ""
"partisi root-nya."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:709
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "Entri untuk penginstal adalah misalnya:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:713
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1082,25 +1025,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Mem-boot dengan TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:706
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Ada berbagai cara untuk melakukan boot TFTP di i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC atau Motherboard yang mendukung PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:747
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1114,13 +1057,13 @@ msgstr ""
"dapat mengonfigurasi BIOS/UEFI Anda untuk boot dari jaringan."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:758
+#: boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC dengan Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1129,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"Bisa jadi Kartu Antarmuka Jaringan Anda menyediakan fungsionalitas boot TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1139,13 +1082,13 @@ msgstr ""
"mengelolanya. Silakan merujuk ke dokumen ini."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:773
+#: boot-installer.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1155,13 +1098,13 @@ msgstr ""
"disket boot dan bahkan ROM boot yang melakukan TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:783
+#: boot-installer.xml:749
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Layar Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:784
+#: boot-installer.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1171,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"yang menunjukkan logo &debian; dan menu:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:789
+#: boot-installer.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1193,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:793
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1204,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"ditampilkan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1218,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"menggandakan jumlah opsi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1234,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"sudah dipilih secara baku."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1246,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"penyelamatan, dan untuk pemasangan otomatis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1270,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"buat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1303,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:853
+#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1322,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"dipakai."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1342,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"quote> Compaq (iLO) dan <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1363,13 +1306,13 @@ msgstr ""
"dijelaskan dalam teks bantuan."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:858
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Batasan S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1379,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"sesi ssh pada S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
+#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1393,13 +1336,13 @@ msgstr ""
"standar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Parameter Boot S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1419,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"diteruskan ke kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:927
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1459,25 +1402,25 @@ msgstr ""
"ke <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Mem-boot mesin ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1213
+#: boot-installer.xml:1179
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Cara mem-boot mesin ppc64el:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1185
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
+#: boot-installer.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -1494,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"boot kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -1506,13 +1449,13 @@ msgstr ""
"informasi boot dari server DHCP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1255
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Pemasang Grafis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1527,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"sama, tetapi dengan front end yang berbeda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1264
+#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1545,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"beberapa kasus beberapa pertanyaan dapat ditampilkan pada satu layar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -1567,24 +1510,7 @@ msgstr ""
"<quote>Bantuan</quote> di menu boot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"Ada juga image pemasang grafis yang dapat di-boot dari jaringan. Dan ada "
-"image ISO <quote>mini</quote> khusus<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> "
-"Image ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang dijelaskan "
-"dalam <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Cari <filename>netboot/gtk/mini."
-"iso</filename>. </para> </footnote>, yang terutama berguna untuk pengujian."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1594,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"parameter boot saat memulai pemasang grafis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1608,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"frontend <quote>newt</quote> berbasis teks."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1622,13 +1548,13 @@ msgstr ""
"direkomendasikan untuk sistem yang memiliki sedikit memori tersedia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -1658,13 +1584,13 @@ msgstr ""
"papan tik QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1369
+#: boot-installer.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Front-end penginstal"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -1682,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -1702,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"centang, yang dapat dicentang dan dimatikan dengan menekan &spacekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -1726,13 +1652,13 @@ msgstr ""
"mengekspresikan pilihan kosong."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1356
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Layar Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1404
+#: boot-installer.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -1754,13 +1680,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Layar Braille Serial"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -1804,13 +1730,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Lunak"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1448
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -1828,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"ucapan perangkat lunak akan dipasang secara otomatis pada sistem target."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -1838,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; ketika Anda mendengar ucapan dari kartu suara yang diinginkan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1462
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -1850,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -1881,13 +1807,13 @@ msgstr ""
"pada prompt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -1901,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"<quote>Instalasi grafis</quote> di menu boot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -1924,13 +1850,13 @@ msgstr ""
"otomatis pada sistem target."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Perangkat Papan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -1947,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"yang tersedia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1528
+#: boot-installer.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -1958,13 +1884,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1489
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema Kontras Tinggi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -1981,13 +1907,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1548
+#: boot-installer.xml:1501
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1549
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2001,13 +1927,13 @@ msgstr ""
"<keycap>-</keycap></keycombo> menaikkan dan menurunkan ukuran fonta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Instalasi pakar, mode penyelamatan, instalasi terotomasi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1560
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2038,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; saat menggunakan sistem BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2052,13 +1978,13 @@ msgstr ""
"dalam <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Aksesibilitas sistem yang dipasang"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2070,13 +1996,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1600
+#: boot-installer.xml:1553
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parameter Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1601
+#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2090,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"Namun, dalam beberapa kasus Anda harus sedikit membantu kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2105,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"keras Anda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2121,13 +2047,13 @@ msgstr ""
"disertakan di bawah dalam <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1627
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Konsol boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2147,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"seperti <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2163,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"untuk sistem yang dipasang (jika didukung oleh pemasang untuk bootloader)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1649
+#: boot-installer.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2192,13 +2118,13 @@ msgstr ""
"<literal>screen</literal>, yang sangat dekat dengan <literal>vt102</literal>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1667
+#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parameter Pemasang &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2216,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"secara diam-diam. </para> </footnote> yang mungkin berguna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2232,20 +2158,20 @@ msgstr ""
"dalam manual ini biasanya akan menggunakan bentuk pendek juga."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Parameter ini menetapkan prioritas pesan terendah yang akan ditampilkan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2259,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"prioritas sesuai kebutuhan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2279,13 +2205,13 @@ msgstr ""
"mencoba melakukan hal yang benar tanpa repot."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1674
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2321,13 +2247,13 @@ msgstr ""
"menggunakan front end <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1754
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2341,49 +2267,49 @@ msgstr ""
"proses boot.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1717
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Ini adalah baku."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Lebih bertele-tele dari biasanya."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1726
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1774
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Banyak informasi debug."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2393,19 +2319,19 @@ msgstr ""
"debug terperinci. Keluar dari shell untuk melanjutkan boot."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1746
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1747
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2417,13 +2343,13 @@ msgstr ""
"dibakukan ke port syslog standar 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2436,13 +2362,13 @@ msgstr ""
"\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1770
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2452,13 +2378,13 @@ msgstr ""
"untuk instalasi tanpa pengawasan di mana keamanan fisik terbatas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:1780
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2476,13 +2402,13 @@ msgstr ""
"membeku dalam beberapa menit setelah memulai instalasi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2502,13 +2428,13 @@ msgstr ""
"pintasan papan ketik <userinput>d</userinput> untuk ini di menu boot)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:1810 boot-installer.xml:2043
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2523,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"konfigurasi otomatis gagal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2539,13 +2465,13 @@ msgstr ""
"jaringan (baik v4 maupun v6) dan untuk memasukkan informasi secara manual."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2556,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"buruk ini."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2577,13 +2503,13 @@ msgstr ""
"Pemasang &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1852
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2593,13 +2519,13 @@ msgstr ""
"mengotomatisasi instalasi. Lihat <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2609,13 +2535,13 @@ msgstr ""
"mengotomatisasi instalasi. Lihat <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2631,13 +2557,13 @@ msgstr ""
"dapat digunakan. Lihat <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> untuk rinciannya."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2649,13 +2575,13 @@ msgstr ""
"detail tentang menggunakan ini bagi instalasi terotomatisasi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2667,13 +2593,13 @@ msgstr ""
"Atur ke <userinput>true</userinput> untuk mencegah hal ini."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1956
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2692,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"dapat memuat ulang media secara otomatis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2704,13 +2630,13 @@ msgstr ""
"otomatis boot dari drive optik setelah instalasi awal."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1930
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2724,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"diinstal. Lihat juga <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1985
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2741,13 +2667,13 @@ msgstr ""
"yang sangat berpengalaman."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2761,13 +2687,13 @@ msgstr ""
"tidak aman, tidak disarankan.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2009
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2779,13 +2705,13 @@ msgstr ""
"tidak dapat dimuat sepenuhnya. Nilainya dalam kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2795,13 +2721,13 @@ msgstr ""
"daripada melakukan instalasi normal. Lihat <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2034
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Menggunakan parameter boot untuk menjawab pertanyaan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2816,25 +2742,25 @@ msgstr ""
"contoh spesifik tercantum di bawah ini."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2047
+#: boot-installer.xml:2000
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2048
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2844,7 +2770,7 @@ msgstr ""
"untuk instalasi dan sistem yang dipasang."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2055
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2864,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"yang mungkin dapat dicapai dengan cara ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2064
+#: boot-installer.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2880,13 +2806,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2029
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2902,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"<classname>ppp-udeb</classname> (lihat <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -2913,13 +2839,13 @@ msgstr ""
"jaringan statis."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2937,13 +2863,13 @@ msgstr ""
"cermin ftp dari daftar, Anda harus memasukkan nama host secara manual."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2955,13 +2881,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> untuk informasi tambahan."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2129
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Meneruskan parameter ke modul kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2986,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"untuk sistem yang dipasang."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3001,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"manual."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3023,19 +2949,19 @@ msgstr ""
"IRQ 10, Anda akan meneruskan:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Mencekal modul kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3053,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"jika driver yang salah dimuat terlebih dahulu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3069,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"dipasang."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3083,19 +3009,19 @@ msgstr ""
"ditampilkan selama fase deteksi perangkat keras."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Penelusuran Masalah Proses Instalasi"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Keandalan media optik"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3109,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"mengembalikan kesalahan saat membaca dari itu selama instalasi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3121,14 +3047,14 @@ msgstr ""
"cara menanganinya. Sisanya terserah Anda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3138,7 +3064,7 @@ msgstr ""
"tidak kotor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3152,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"sangat tua diketahui diselesaikan dengan cara ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3163,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM dan DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -3173,13 +3099,13 @@ msgstr ""
"salah satu metode instalasi lain yang tersedia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Masalah umum"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3189,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"yang dibakar dengan kecepatan tinggi menggunakan penulis CD modern."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3199,20 +3125,20 @@ msgstr ""
"<quote>direct memory access</quote> (DMA) diaktifkan untuk mereka."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cara menyelidiki dan mungkin memecahkan masalah"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Jika cakram optik gagal di-boot, coba saran yang tercantum di bawah ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -3224,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"media tersebut diaktifkan di BIOS/UEFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3250,7 +3176,7 @@ msgstr ""
"ukuran image untuk membaca jumlah byte yang benar dari cakram."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3272,7 +3198,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -3294,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"mengaktifkan shell di sana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3307,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2334
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -3340,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"menggunakan <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -3352,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"dev/sr0</filename>. Juga harus ada <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -3370,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"perintah itu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3396,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"perangkat yang sesuai dengan drive optik Anda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3409,13 +3335,13 @@ msgstr ""
"dapat digunakan sebagai tes umum jika cakram dapat dibaca dengan andal."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Konfigurasi Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3429,7 +3355,7 @@ msgstr ""
"seperti yang dibahas dalam <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3441,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2370
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3460,37 +3386,37 @@ msgstr ""
"suara bekerja (misalnya, live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2387
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Masalah Instalasi &arch-title; Umum"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3500,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"dengan meneruskan parameter boot tertentu ke pemasang."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3520,13 +3446,13 @@ msgstr ""
"terbatas. Lihat <xref linkend=\"boot-parms\"/> untuk detailnya."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Sistem Membeku Selama Fase Konfigurasi PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3547,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"sumber daya yang menyebabkan masalah."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3570,13 +3496,13 @@ msgstr ""
"Anda memasukkan nilai ini di penginstal."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Menginterpretasikan Pesan Awal Mula Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3615,13 +3541,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Melaporkan Masalah Instalasi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3642,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"laporan kutu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3654,13 +3580,13 @@ msgstr ""
"setelah komputer di-boot ke dalam sistem yang dipasang."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Mengirimkan Laporan Instalasi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
@@ -3675,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"terbesar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3687,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"menggunakan alamat surel yang Anda tidak keberatan untuk dipublikasikan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3707,7 +3633,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -3811,6 +3737,72 @@ msgstr ""
"langkah-langkah yang Anda lakukan yang menyebabkan sistem berada dalam "
"keadaan bermasalah tersebut."
+#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
+#~ msgstr "Mem-boot dari DOS menggunakan loadlin"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
+#~ "recovery or diagnostic disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boot ke DOS (bukan Windows). Untuk melakukan ini, Anda dapat misalnya mem-"
+#~ "boot dari disk pemulihan atau diagnostik."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
+#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
+#~ "d:\n"
+#~ "</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your "
+#~ "hard disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change "
+#~ "the current drive to it if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika Anda dapat mengakses CD instalasi, ubah drive saat ini ke drive CD-"
+#~ "ROM, misalnya. <informalexample><screen>\n"
+#~ "d:\n"
+#~ "</screen></informalexample> pastikan Anda telah terlebih dahulu "
+#~ "menyiapkan hard disk Anda seperti yang dijelaskan pada <xref linkend="
+#~ "\"files-loadlin\"/>, dan ubah drive saat ini jika diperlukan."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
+#~ "enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd gtk\n"
+#~ "</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
+#~ "The kernel will load and launch the installer system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan subdirektori untuk rasa yang Anda pilih, misalnya, "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Jika Anda lebih suka menggunakan pemasang "
+#~ "grafis, masukkan sub direktori <filename>gtk</filename>. "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd gtk\n"
+#~ "</screen></informalexample> Selanjutnya, jalankan <command>install.bat</"
+#~ "command>. Kernel akan memuat dan meluncurkan sistem pemasang."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
+#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-"
+#~ "miniiso-x86\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a "
+#~ "&debian; mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
+#~ "Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, "
+#~ "which is mainly useful for testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada juga image pemasang grafis yang dapat di-boot dari jaringan. Dan ada "
+#~ "image ISO <quote>mini</quote> khusus<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
+#~ "<para> Image ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang "
+#~ "dijelaskan dalam <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Cari "
+#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, yang "
+#~ "terutama berguna untuk pengujian."
+
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."