summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-16 18:54:29 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-16 18:54:29 +0000
commitf6fdb77d1c28e4f73d5eee399fc8752066decdf6 (patch)
treeb2807ec3c95a3a96bcfb1a394027d9a61bafe352 /po/hu
parent1642337db58502576aaa855ee7691c1e73a12de2 (diff)
downloadinstallation-guide-f6fdb77d1c28e4f73d5eee399fc8752066decdf6.zip
Fix "preparing" part for non-Linux ports.
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r--po/hu/preparing.po82
1 files changed, 41 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po
index 08d3897ae..8af6297a9 100644
--- a/po/hu/preparing.po
+++ b/po/hu/preparing.po
@@ -784,11 +784,11 @@ msgstr "Hardver kompatibilitás"
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
-"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
"many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"A legtöbb neves termék jól működik Linuxon. Ráadásul a Linux általi hardver "
+"A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; általi hardver "
"támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan operációs rendszer, "
"mely még több hardvert támogat."
@@ -796,10 +796,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
msgstr ""
-"Például Linux alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli egy "
+"Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli egy "
"aktuális Windows-verzió futását."
#. Tag: para
@@ -851,10 +851,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
"your architecture."
msgstr ""
-"Az architektúrának megfelelő Linux weblapok hardver kompatibilitási "
+"Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver kompatibilitási "
"listáinak ellenőrzése."
#. Tag: para
@@ -1186,19 +1186,19 @@ msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
-"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "
+"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
-"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "
+"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
"need a dedicated partition for the Debian root."
msgstr ""
"Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, "
"NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/"
"Vista&hellip;)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) "
-"</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a GNU/Linux rendszert is, szükség "
+"</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a Debian rendszert is, szükség "
"lehet a lemez újraparticionálására. A Debian önálló partíciókat igényel. A "
"Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket "
-"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb GNU/Linux rendszerekkel, de "
+"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb Unix rendszerekkel, de "
"ezt itt nem írjuk. Legalább a Debian gyökér számára önálló partíciót kell "
"adni."
@@ -1356,22 +1356,22 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
+"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; "
"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
-"you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</"
+"you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</"
"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "
"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "
-"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, "
-"and replace it with Linux partitions."
+"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, "
+"and replace it with &arch-parttype; partitions."
msgstr ""
"Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian; "
-"rendszert, előbb a Linux partícióknak meg kell előzniük másokat, főleg a "
+"rendszert, előbb a &arch-parttype; partícióknak meg kell előzniük másokat, főleg a "
"MacOS indító partíciókat. Erre figyelni kell particionáláskor. Létre kell "
-"hozni egy Linux hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók "
+"hozni egy &arch-parttype; hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók "
"<emphasis>előtt</emphasis> a lemezen. (A kis Apple lemez-meghajtók számára "
"fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a tényleges "
-"telepítéskor végleges Linux partíciókra cserélhető."
+"telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető."
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
@@ -1450,11 +1450,11 @@ msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Linux partitioning tools will generally do a better job."
+"Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata "
"esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. "
-"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a Linux particionáló "
+"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a Debian particionáló "
"eszközök sokkal jobb munkát végeznek."
#. Tag: para
@@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "Particionálás DOS számára"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "
+"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
-"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor Linux "
+"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor Debian "
"eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka "
"során. Például egyeseknél lassú működés, állandó <command>scandisk</command> "
"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban."
@@ -1636,11 +1636,11 @@ msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Linux:"
+"following command from Debian:"
msgstr ""
"Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár "
"szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát megelőzve "
-"az alábbi paranccsal Linuxból:"
+"az alábbi paranccsal Debian:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1038
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
"the hard drive."
msgstr ""
"Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes "
@@ -2141,12 +2141,12 @@ msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
"memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</"
"emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett "
-"memóriára. A Linux kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória "
+"memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória "
"területet mellőzi."
#. Tag: title
@@ -2161,18 +2161,18 @@ msgstr "Virus Protection"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
-"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
+"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
+"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/Linux alatt a Linux kernel által "
+"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-kernel; kernel által "
"adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok "
"ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a Boot "
-"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a Linux védelmére, de ha Windowst is "
+"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha Windowst is "
"használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) "
"szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. </para> </"
"footnote>."
@@ -2191,20 +2191,20 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
+"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
msgstr ""
"Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS "
"gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-"
"CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</emphasis>, vagy "
"kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő "
-"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A Linux nem használja ezeket, "
+"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-kernel; nem használja ezeket, "
"saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé "
"teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a hardver "
-"eszközök Linux elérésével."
+"eszközök &arch-kernel; elérésével."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2217,11 +2217,11 @@ msgstr "Memory Hole"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
"that much RAM."
msgstr ""
"Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>, kapcsold "
-"ki ezt. A Linux jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi."
+"ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1463
@@ -2255,12 +2255,12 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
"management than the BIOS."
msgstr ""
"Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az "
"energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat "
-"és a merevlemez leállító időzítőt. A Linux jobban kezeli e módokat."
+"és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1498