summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-07-29 08:28:03 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-07-29 08:28:03 +0000
commite309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf (patch)
treee5692e86f4dfc5a22fffedbab1ff926eeeed37ee /po/hu
parent015c9c8fa4d6483a00db573804517555944bbf22 (diff)
downloadinstallation-guide-e309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po228
-rw-r--r--po/hu/post-install.po518
2 files changed, 358 insertions, 388 deletions
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index 45c85c480..6f8c0c4d9 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -769,13 +769,13 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
-"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other "
-"operating systems to copy the image."
+"</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
+"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
+"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -784,7 +784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:567
+#: install-methods.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -793,7 +793,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:575
+#: install-methods.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -803,7 +803,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:583
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -811,7 +811,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -837,14 +837,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:602
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Az USB tár indítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:603
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
"a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> rész szerint)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:612
+#: install-methods.xml:610
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
"beállító fájlja. Csak ki kell bontani az USB tárra:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
+#: install-methods.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -889,19 +889,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:629
+#: install-methods.xml:627
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:633
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:633
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
@@ -922,13 +922,13 @@ msgstr ""
"ki rá a képet így:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:641
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
+#: install-methods.xml:641
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable "
@@ -956,14 +956,14 @@ msgstr ""
"le (<userinput>umount /mnt</userinput>) és kész."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:660
+#: install-methods.xml:658
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Fájlok másolása &mdash; a rugalmas mód"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:661
+#: install-methods.xml:659
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -979,14 +979,14 @@ msgstr ""
"alábbi módszer is használható."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798
+#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Az USB tár indítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:677
+#: install-methods.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
"helyett."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:682
+#: install-methods.xml:680
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"csomagban van."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:706
+#: install-methods.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"beállításainak módosítására."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:716
+#: install-methods.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1076,14 +1076,14 @@ msgstr ""
"tartalmazó <filename>ldlinux.sys</filename> fájlt."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845
+#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "ISO kép hozzáadása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:734
+#: install-methods.xml:732
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"feledd, hogy a <command>SYSLINUX</command> csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:758
+#: install-methods.xml:756
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"userinput> paraméter növelése szükséges lehet, az indító képnek megfelelően."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:770
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:797
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"csomagban van."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:816
+#: install-methods.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:825
+#: install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1242,31 +1242,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:853
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:858
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:868
+#: install-methods.xml:866
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1287,13 +1287,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése merevlemez indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"általi közvetlen meghívásával."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:938
+#: install-methods.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:945
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"command> használatával"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:949
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"használatával."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"rendszerként használható."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:961
+#: install-methods.xml:959
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
@@ -1392,19 +1392,19 @@ msgstr ""
"merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:969
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernel bináris)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:972
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:991
+#: install-methods.xml:989
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"command> használatával"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:990
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"használatával."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:995
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:1000
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgid ""
@@ -1462,20 +1462,20 @@ msgid ""
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1007
+#: install-methods.xml:1005
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1021
+#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1507,13 +1507,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1054
+#: install-methods.xml:1052
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1055
+#: install-methods.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1536,31 +1536,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412
+#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1096
+#: install-methods.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1571,19 +1571,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1102
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1117
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése TFTP hálózati indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1118
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">, vagy BOOTP kiszolgálót</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"rendszerek csak DHCP módon állíthatók be."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1153
+#: install-methods.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"&debian; tartalmaz <classname>rbootd</classname> csomagot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"(más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1166
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1673,13 +1673,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP szerver beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"használhatod a <userinput>ip addr show dev eth0</userinput> parancsot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1195
+#: install-methods.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1722,13 +1722,13 @@ msgstr ""
"userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1216
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1224
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1226
+#: install-methods.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"neve."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1812,13 +1812,13 @@ msgstr ""
"így: <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1245
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1888,13 +1888,13 @@ msgstr ""
"alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"<classname>isc-dhcp-server</classname> csomagokban vannak."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"<userinput>eaddr</userinput> változó értéke a gép MAC címe. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1307
+#: install-methods.xml:1305
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2004,13 +2004,13 @@ msgstr ""
"etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1327
+#: install-methods.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1332
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1341
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"szakaszban adott beállító példákat így."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1351
+#: install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2058,7 +2058,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2076,13 +2076,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP képek helyükre tétele"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1382
+#: install-methods.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"erre nincs erős szabvány."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2109,13 +2109,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1422
+#: install-methods.xml:1420
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1427
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"neve."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1435
+#: install-methods.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2147,13 +2147,13 @@ msgstr ""
"számára, mint az indító fájl neve."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1447
+#: install-methods.xml:1445
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1471
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2192,13 +2192,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP indítás"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2212,13 +2212,13 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1591
+#: install-methods.xml:1589
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automata telepítés"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1592
+#: install-methods.xml:1590
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2240,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"a &debian; Telepítő maga."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automata telepítés a &debian; Telepítő használatával"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"tölthető le és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1612
+#: install-methods.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po
index 677620faa..018061703 100644
--- a/po/hu/post-install.po
+++ b/po/hu/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:38+0200\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -821,286 +821,29 @@ msgstr "Új rendszermag (kernel) fordítása"
#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
-"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
-"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to "
-"check first if there is an alternative kernel image package that better "
-"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-"kernel in order to:"
+"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
+"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
+"configurations."
msgstr ""
-"Miért akarna valaki új kernelt fordítani? Valóban, ez általában nem "
-"szükséges, mivel a &debian; által alapértelmezetten adott kernel a legtöbb "
-"gépet jól kezeli. Ráadásul a &debian; más kerneleket is tartalmaz. Sokszor "
-"ezek között is találhatsz a gépedhez jobban illő kernelt. Ezzel együtt néha "
-"hasznos lehet új kernelt fordítani az alábbi célokra:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
-"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
-"kernels"
+"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
+"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. "
+"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"speciális hardver-igények, vagy ezek az előre-szállított kernelekkel való "
-"ütközésük kezelésére"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-"kernels (such as high memory support)"
-msgstr ""
-"olyan kernel lehetőségek használatára, melyek nem kerültek bekapcsolásra az "
-"előre-szállított kernelekben (például az átlagnál magasabb memória-"
-"tartományok támogatása)"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr ""
-"a kernel optimalizálása a nem használt meghajtók mellőzésével az indítási "
-"idő további gyorsítására"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "monolitikus kernel alkalmazása moduláris helyett"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:553
-#, no-c-format
-msgid "run an updated or development kernel"
-msgstr "frissített vagy fejlesztői kernel használata"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:558
-#, no-c-format
-msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "a kernel haladó szintű tanulmányozása"
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:567
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Image Management"
-msgstr "Kernel-képek kezelése"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-msgstr "Próbáld ki bátran a kernel-fordítást. Ez kellemes és ráadásul hasznos."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably "
-"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> for the complete list)."
-msgstr ""
-"Ha a &debian; módszerével fordítanál, szükséged lesz pár csomagra, úgymint: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> és egy pár egyébre, mely már "
-"valószínűleg telepítve van (a teljes listát elolvashatod a <filename>/usr/"
-"share/doc/kernel-package/README.gz</filename> fájlban)."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
-"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
-"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
-"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr ""
-"E módszer elkészíti a .deb csomagot a kernel-forrásból, és, ha nem-szabvány "
-"moduljaid vannak, azokra is elkészíti a megfelelően függőt. Ez sokkal jobb "
-"mód a kernel-képek kezelésére; a <filename>/boot</filename> könyvtár "
-"tartalmazza majd a kernelt, a System.map fájlt és az aktív konfigurációs "
-"fájl naplóját az elkészítéshez."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</"
-"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
-"compilation method."
-msgstr ""
-"Tudd, hogy nem <emphasis>kell</emphasis> a kernelt a <quote>&debian; "
-"módszer</quote> útján fordítanod; de a kernel csomagoló rendszerrel való "
-"kezelése biztosabb és könnyebb. Fontos tudni, hogy a kernel forrásokat "
-"Linustól is letöltheted a &debian; <classname>linux-source-2.6</classname> "
-"csomagok használata helyett, és még így is rendelkezésedre áll a "
-"<classname>kernel-package</classname> kernel-fordítási módszer használata."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
-"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>. This section just contains a brief tutorial."
-msgstr ""
-"Jó tudni, hogy a <classname>kernel-package</classname> módról teljes leírás "
-"található a <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> könyvtárban."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
-"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
-"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
-"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
-"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
-"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/"
-"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been "
-"created."
-msgstr ""
-"Mostantól azt feltételezzük, hogy szabadon mozogsz a gépen, és a kernel "
-"forrását kicsomagolod a saját könyvtáradba<footnote> <para> Vannak más "
-"helyek is, ahova kicsomagolhatod és ahol elkészítheted saját kerneledet, de "
-"ez a legegyszerűbb és nem igényel különleges jogokat.. </para> </footnote>. "
-"A példában azt vesszük, hogy kerneled verziója &kernelversion;. Győződj meg, "
-"hogy abban a könyvtárban vagy, ahova ki akarod bontani a kernelforrásokat, "
-"csomagold ki őket így: <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-"
-"&kernelversion;.tar.xz</userinput> és lépj a létrejött <filename>linux-"
-"source-&kernelversion;</filename> könyvtárba."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
-"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
-"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</"
-"classname> installed). Take the time to read the online help and choose "
-"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device "
-"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet "
-"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other "
-"options, not related to a specific hardware, should be left at the default "
-"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel "
-"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not "
-"selected by default). If not included, your &debian; installation will "
-"experience problems."
-msgstr ""
-"Most jöhet a kernel beállítása. Indíts egy <userinput>make xconfig</"
-"userinput> parancsot, ha X alatt akarsz dolgozni és erre módod van; vagy "
-"futtasd a <userinput>make menuconfig</userinput> parancsot (a "
-"<classname>libncurses5-dev</classname> csomag kell). Szánj időt a súgó "
-"elolvasására és válassz ésszerűen. Kétség esetén általában jobb kiválasztani "
-"egy olyan eszköz-meghajtót (azok a szoftverek, melyek a hardver perifériákat "
-"kezelik, például hálózati (ethernet) kártyák, SCSI vezérlők, és így tovább), "
-"melyben nem vagy biztos. Légy óvatos: más lehetőségeket, melyek nem adott "
-"hardverre vonatkoznak, hagyj a megadott értéken, ha nem érted. Ne feledd "
-"kijelölni a <quote>Kernel module loader</quote> lehetőséget a "
-"<quote>Loadable module support</quote> menüben (ez nincs alapban kijelölve). "
-"Ha nem adod meg, akkor a &debian; telepítésed valószínűleg hibákat fog "
-"észlelni."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
-"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-msgstr ""
-"Tisztítsd a forrást és a <classname>kernel-package</classname> "
-"paramétereket. Add ki a <userinput>make-kpkg clean</userinput> parancsot."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
-"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
-"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
-"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel "
-"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine."
-msgstr ""
-"Most fordítsd le a kernelt: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=egyedi.1.0 kernel_image</userinput>. Az <quote>1.0</quote> "
-"verziószám bármi lehet; ez csak arra jó, hogy többszöri fordítás esetén "
-"kövesd ezek sorát. Az <quote>egyedi</quote> szó helyére is bármit tehetsz "
-"(például a gép nevét). A kernel fordítás eltarthat egy ideig, attól függ, "
-"milyen géped van."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
-"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
-"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you "
-"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some "
-"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</"
-"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
-"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
-"installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
-"package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
-"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
-"install that package as well."
-msgstr ""
-"A fordítás végeztével más csomaghoz hasonlóan telepítheted az egyedi "
-"kernelt. Rendszergazdaként add ki ezt a parancsot: <userinput>dpkg -i ../"
-"&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>alarchitektúra</"
-"replaceable>_egyedi.1.0_&architecture;.deb</userinput>. Az "
-"<replaceable>alarchitektúra</replaceable> rész egy lehetséges al-"
-"architektúra, <phrase arch=\"i386\"> például <quote>686</quote>, </phrase> a "
-"beállított kernelopcióktól is függ. A <userinput>dpkg -i</userinput> "
-"telepíti a kernelt kiegészítő támogató fájlokkal. Például a <filename>System."
-"map</filename> megfelelően telepítésre kerül (kernelhibák keresését segíti), "
-"és a <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> is telepítésre kerül, "
-"mely a beállításokat tartalmazza. Az új kernel csomag automatikusan frissíti "
-"is a boot betöltőt. Ha modul csomagot is készítettél, azt a csomagot is "
-"telepítened kell."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
-"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-msgstr ""
-"Ideje újraindítani a rendszert: olvass el gondosan minden figyelmeztetést, "
-"amit a fentiek írtak, és ezután jöhet a <userinput>shutdown -r now</"
-"userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
-"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-msgstr ""
-"További adatokért a &debian; kernelekről és kernel-fordításról, lásd a "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Kézikönyvet</ulink>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:696
+#: post-install.xml:542
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Egy sérült rendszer helyreállítása"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:697
+#: post-install.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1118,7 +861,7 @@ msgstr ""
"és erre kiválóan alkalmas lesz például a telepítő mentési módja."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:707
+#: post-install.xml:553
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -1150,7 +893,7 @@ msgstr ""
"javításhoz használni tudd őket."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:724
+#: post-install.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1164,7 +907,7 @@ msgstr ""
"kiválasztanod."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:732
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1180,7 +923,7 @@ msgstr ""
"kiadhatod a <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> parancsot. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:744
+#: post-install.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1197,13 +940,13 @@ msgstr ""
"fájlrendszert a <filename>/target</filename> könyvtárba csatolja."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:753
+#: post-install.xml:599
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr "A héjból való kilépés újraindít."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:757
+#: post-install.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1213,3 +956,230 @@ msgstr ""
"Természetesen egy sérült rendszer javítása ennél jóval nehezebb is lehet és "
"e leírás nem szólhat az összes lehetséges részletről. Ha kérdésed van, "
"bátran kérd a közösség segítségét!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
+#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
+#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. "
+#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image "
+#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be "
+#~ "useful to compile a new kernel in order to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Miért akarna valaki új kernelt fordítani? Valóban, ez általában nem "
+#~ "szükséges, mivel a &debian; által alapértelmezetten adott kernel a "
+#~ "legtöbb gépet jól kezeli. Ráadásul a &debian; más kerneleket is "
+#~ "tartalmaz. Sokszor ezek között is találhatsz a gépedhez jobban illő "
+#~ "kernelt. Ezzel együtt néha hasznos lehet új kernelt fordítani az alábbi "
+#~ "célokra:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-"
+#~ "supplied kernels"
+#~ msgstr ""
+#~ "speciális hardver-igények, vagy ezek az előre-szállított kernelekkel való "
+#~ "ütközésük kezelésére"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+#~ "kernels (such as high memory support)"
+#~ msgstr ""
+#~ "olyan kernel lehetőségek használatára, melyek nem kerültek bekapcsolásra "
+#~ "az előre-szállított kernelekben (például az átlagnál magasabb memória-"
+#~ "tartományok támogatása)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "a kernel optimalizálása a nem használt meghajtók mellőzésével az indítási "
+#~ "idő további gyorsítására"
+
+#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+#~ msgstr "monolitikus kernel alkalmazása moduláris helyett"
+
+#~ msgid "run an updated or development kernel"
+#~ msgstr "frissített vagy fejlesztői kernel használata"
+
+#~ msgid "learn more about linux kernels"
+#~ msgstr "a kernel haladó szintű tanulmányozása"
+
+#~ msgid "Kernel Image Management"
+#~ msgstr "Kernel-képek kezelése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Próbáld ki bátran a kernel-fordítást. Ez kellemes és ráadásul hasznos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
+#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> for the complete list)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a &debian; módszerével fordítanál, szükséged lesz pár csomagra, "
+#~ "úgymint: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</"
+#~ "classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> és egy pár egyébre, "
+#~ "mely már valószínűleg telepítve van (a teljes listát elolvashatod a "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> fájlban)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
+#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
+#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold "
+#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the "
+#~ "build."
+#~ msgstr ""
+#~ "E módszer elkészíti a .deb csomagot a kernel-forrásból, és, ha nem-"
+#~ "szabvány moduljaid vannak, azokra is elkészíti a megfelelően függőt. Ez "
+#~ "sokkal jobb mód a kernel-képek kezelésére; a <filename>/boot</filename> "
+#~ "könyvtár tartalmazza majd a kernelt, a System.map fájlt és az aktív "
+#~ "konfigurációs fájl naplóját az elkészítéshez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
+#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system "
+#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
+#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> compilation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tudd, hogy nem <emphasis>kell</emphasis> a kernelt a <quote>&debian; "
+#~ "módszer</quote> útján fordítanod; de a kernel csomagoló rendszerrel való "
+#~ "kezelése biztosabb és könnyebb. Fontos tudni, hogy a kernel forrásokat "
+#~ "Linustól is letöltheted a &debian; <classname>linux-source-2.6</"
+#~ "classname> csomagok használata helyett, és még így is rendelkezésedre áll "
+#~ "a <classname>kernel-package</classname> kernel-fordítási módszer "
+#~ "használata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jó tudni, hogy a <classname>kernel-package</classname> módról teljes "
+#~ "leírás található a <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> "
+#~ "könyvtárban."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
+#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
+#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
+#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require "
+#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your "
+#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to "
+#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostantól azt feltételezzük, hogy szabadon mozogsz a gépen, és a kernel "
+#~ "forrását kicsomagolod a saját könyvtáradba<footnote> <para> Vannak más "
+#~ "helyek is, ahova kicsomagolhatod és ahol elkészítheted saját kerneledet, "
+#~ "de ez a legegyszerűbb és nem igényel különleges jogokat.. </para> </"
+#~ "footnote>. A példában azt vesszük, hogy kerneled verziója "
+#~ "&kernelversion;. Győződj meg, hogy abban a könyvtárban vagy, ahova ki "
+#~ "akarod bontani a kernelforrásokat, csomagold ki őket így: <userinput>tar "
+#~ "xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> és lépj a "
+#~ "létrejött <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> könyvtárba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
+#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
+#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware "
+#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
+#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
+#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
+#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
+#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Most jöhet a kernel beállítása. Indíts egy <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> parancsot, ha X alatt akarsz dolgozni és erre módod van; vagy "
+#~ "futtasd a <userinput>make menuconfig</userinput> parancsot (a "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> csomag kell). Szánj időt a súgó "
+#~ "elolvasására és válassz ésszerűen. Kétség esetén általában jobb "
+#~ "kiválasztani egy olyan eszköz-meghajtót (azok a szoftverek, melyek a "
+#~ "hardver perifériákat kezelik, például hálózati (ethernet) kártyák, SCSI "
+#~ "vezérlők, és így tovább), melyben nem vagy biztos. Légy óvatos: más "
+#~ "lehetőségeket, melyek nem adott hardverre vonatkoznak, hagyj a megadott "
+#~ "értéken, ha nem érted. Ne feledd kijelölni a <quote>Kernel module loader</"
+#~ "quote> lehetőséget a <quote>Loadable module support</quote> menüben (ez "
+#~ "nincs alapban kijelölve). Ha nem adod meg, akkor a &debian; telepítésed "
+#~ "valószínűleg hibákat fog észlelni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tisztítsd a forrást és a <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "paramétereket. Add ki a <userinput>make-kpkg clean</userinput> parancsot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
+#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
+#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
+#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). "
+#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Most fordítsd le a kernelt: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=egyedi.1.0 kernel_image</userinput>. Az <quote>1.0</quote> "
+#~ "verziószám bármi lehet; ez csak arra jó, hogy többszöri fordítás esetén "
+#~ "kövesd ezek sorát. Az <quote>egyedi</quote> szó helyére is bármit tehetsz "
+#~ "(például a gép nevét). A kernel fordítás eltarthat egy ideig, attól függ, "
+#~ "milyen géped van."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
+#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
+#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options "
+#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along "
+#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System."
+#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
+#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
+#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
+#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
+#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
+#~ "install that package as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fordítás végeztével más csomaghoz hasonlóan telepítheted az egyedi "
+#~ "kernelt. Rendszergazdaként add ki ezt a parancsot: <userinput>dpkg -i ../"
+#~ "&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>alarchitektúra</"
+#~ "replaceable>_egyedi.1.0_&architecture;.deb</userinput>. Az "
+#~ "<replaceable>alarchitektúra</replaceable> rész egy lehetséges al-"
+#~ "architektúra, <phrase arch=\"i386\"> például <quote>686</quote>, </"
+#~ "phrase> a beállított kernelopcióktól is függ. A <userinput>dpkg -i</"
+#~ "userinput> telepíti a kernelt kiegészítő támogató fájlokkal. Például a "
+#~ "<filename>System.map</filename> megfelelően telepítésre kerül "
+#~ "(kernelhibák keresését segíti), és a <filename>/boot/config-"
+#~ "&kernelversion;</filename> is telepítésre kerül, mely a beállításokat "
+#~ "tartalmazza. Az új kernel csomag automatikusan frissíti is a boot "
+#~ "betöltőt. Ha modul csomagot is készítettél, azt a csomagot is telepítened "
+#~ "kell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the "
+#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ideje újraindítani a rendszert: olvass el gondosan minden "
+#~ "figyelmeztetést, amit a fentiek írtak, és ezután jöhet a "
+#~ "<userinput>shutdown -r now</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "További adatokért a &debian; kernelekről és kernel-fordításról, lásd a "
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Kézikönyvet</"
+#~ "ulink>."