summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-08-31 23:26:03 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-08-31 23:26:03 +0000
commit19d8542b9e381ca7a9fab95173e4d5fa6af86e91 (patch)
treea77e79303eac459488c7c92b6fccea1ee24b05b2 /po/hu
parentff43ad6f7d42bfd157d87b793635f39cd6150cc1 (diff)
downloadinstallation-guide-19d8542b9e381ca7a9fab95173e4d5fa6af86e91.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r--po/hu/post-install.po276
-rw-r--r--po/hu/welcome.po151
2 files changed, 216 insertions, 211 deletions
diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po
index b6dbb129f..b40be1df1 100644
--- a/po/hu/post-install.po
+++ b/po/hu/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:38+0200\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -87,55 +87,13 @@ msgstr ""
"<command>reboot</command> parancs újraindít."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:61
-#, no-c-format
-msgid "If You Are New to Unix"
-msgstr "Ha új vagy a Unixban"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
-"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink "
-"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url="
-"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet "
-"documents which provide a nice historical reference."
-msgstr ""
-"Ha még nem ismered a unixos alapokat, hasznos lehet belenézni pár könyvbe. "
-"Sok nagyon hasznos információ megtalálható a <ulink url=\"&url-debian-"
-"reference;\">Debian Reference</ulink> leírásban. A <ulink url=\"&url-unix-"
-"faq;\">Unix FAQ-lista</ulink> jó néhány UseNet dokumentumra hivatkozik."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
-"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; "
-"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML "
-"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII "
-"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
-"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
-"packages."
-msgstr ""
-"A GNU/Linux alapjaiban egy Unix-szerű rendszer. A <ulink url=\"&url-ldp;"
-"\">Linux Dokumentációs Projekt (LDP)</ulink> számos HOGYAN és könyv "
-"gyűjteménye. Ezek többsége a &debian; rendszerben helyileg is telepíthető; "
-"egyszerűen telepítsd a <classname>doc-linux-html</classname> csomagot (HTML "
-"verzió) vagy a <classname>doc-linux-text</classname> csomagot (ASCII "
-"verzió), és megtalálod a <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> "
-"könyvtárban."
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:91
+#: post-install.xml:60
#, no-c-format
msgid "Orienting Yourself to &debian;"
msgstr "Hangolódj a &debian; rendszerre"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:92
+#: post-install.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is a little different from other distributions. Even if you're "
@@ -152,13 +110,13 @@ msgstr ""
"a rendszerhez kötődő legsürgősebb ismeretekre."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:103
+#: post-install.xml:72
#, no-c-format
msgid "&debian; Packaging System"
msgstr "A &debian; csomagkezelő rendszer"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:104
+#: post-install.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In "
@@ -191,7 +149,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> paranccsal indítható felület segítségével."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:145
+#: post-install.xml:114
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
@@ -216,13 +174,13 @@ msgstr ""
"éppúgy lesznek, mint standard verziójúak."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:159
+#: post-install.xml:128
#, no-c-format
msgid "Additional Software Available for &debian;"
msgstr "További elérhető szoftverek a &debian; számára"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:160
+#: post-install.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"There are official and unofficial software repositories that are not enabled "
@@ -239,13 +197,13 @@ msgstr ""
"szoftverek</ulink>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:172
+#: post-install.xml:141
#, no-c-format
msgid "Application Version Management"
msgstr "Alkalmazás verzió kezelés"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:173
+#: post-install.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If "
@@ -257,13 +215,13 @@ msgstr ""
"alternatives kézikönyv oldalát."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:183
+#: post-install.xml:152
#, no-c-format
msgid "Cron Job Management"
msgstr "Cron feladatok kezelése"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:184
+#: post-install.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Any jobs under the purview of the system administrator should be in "
@@ -281,7 +239,7 @@ msgstr ""
"rendben futtatja."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:193
+#: post-install.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special "
@@ -297,7 +255,7 @@ msgstr ""
"feltételeket."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:202
+#: post-install.xml:171
#, no-c-format
msgid ""
"In either case, you just edit the files and cron will notice them "
@@ -310,13 +268,42 @@ msgstr ""
"és a <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:217
+#: post-install.xml:186
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "További olvasnivalók és információk"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:218
+#: post-install.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
+"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference"
+"\">Debian Reference</ulink>. An index of more &debian; documentation is "
+"available from the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian "
+"Documentation Project</ulink>. The &debian; community is self-supporting; to "
+"subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</"
+"ulink> page. Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
+"\">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on "
+"&debian;."
+msgstr ""
+"A <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian weblap</ulink> sok "
+"dokumentációt tartalmaz a &debian; rendszerről. Lásd például a <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux GYIK</ulink> és <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian "
+"Referencia</ulink> leírást. Több &debian; dokumentáció listája a <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian Dokumentációs Projekt</ulink> "
+"címén. A &debian; egy támogatói közösség is, 1 vagy több Debian listára "
+"iratkozáshoz lásd a <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"
+"\"> Levelező lista feliratkozás</ulink> oldalt. Végül, de nem utolsó sorban "
+"a <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian levelező lista archívumok</"
+"ulink> a &debian; információinak egy aranybányája."
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:205
#, no-c-format
msgid ""
"If you need information about a particular program, you should first try "
@@ -329,7 +316,7 @@ msgstr ""
"userinput> parancsot."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:224
+#: post-install.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
@@ -347,36 +334,7 @@ msgstr ""
"doc/(csomag név)/README.Debian</filename> fájlt."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
-"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference"
-"\">Debian Reference</ulink>. An index of more &debian; documentation is "
-"available from the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian "
-"Documentation Project</ulink>. The &debian; community is self-supporting; to "
-"subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</"
-"ulink> page. Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
-"\">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on "
-"&debian;."
-msgstr ""
-"A <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian weblap</ulink> sok "
-"dokumentációt tartalmaz a &debian; rendszerről. Lásd például a <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux GYIK</ulink> és <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian "
-"Referencia</ulink> leírást. Több &debian; dokumentáció listája a <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian Dokumentációs Projekt</ulink> "
-"címén. A &debian; egy támogatói közösség is, 1 vagy több Debian listára "
-"iratkozáshoz lásd a <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"
-"\"> Levelező lista feliratkozás</ulink> oldalt. Végül, de nem utolsó sorban "
-"a <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian levelező lista archívumok</"
-"ulink> a &debian; információinak egy aranybányája."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:253
+#: post-install.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -389,14 +347,43 @@ msgstr ""
"rendszerről szóló HOGYAN leírásokat és más nagyon hasznos adatokra mutató "
"hivatkozásokat találsz."
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
+"books relating to Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
+#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
+#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
+#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
+#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+msgid ""
+"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
+"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
+"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical "
+"reference."
+msgstr ""
+"Ha még nem ismered a unixos alapokat, hasznos lehet belenézni pár könyvbe. "
+"Sok nagyon hasznos információ megtalálható a <ulink url=\"&url-debian-"
+"reference;\">Debian Reference</ulink> leírásban. A <ulink url=\"&url-unix-"
+"faq;\">Unix FAQ-lista</ulink> jó néhány UseNet dokumentumra hivatkozik."
+
#. Tag: title
-#: post-install.xml:269
+#: post-install.xml:251
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail"
msgstr "Az email beállítása"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:270
+#: post-install.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is an important part of many people's life. As there are many "
@@ -409,7 +396,7 @@ msgstr ""
"számára fontos, megpróbáljuk bemutatni a legfontosabb alapokat."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:277
+#: post-install.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"There are three main functions that make up an e-mail system. First there is "
@@ -428,7 +415,7 @@ msgstr ""
"felhasználó levelesládájába teszi."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:287
+#: post-install.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"These three functions can be performed by separate programs, but they can "
@@ -439,7 +426,7 @@ msgstr ""
"típusú levelekre különböző programok is végezhetik e funkciókat."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:293
+#: post-install.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very "
@@ -453,7 +440,7 @@ msgstr ""
"<command>procmail</command> MDA programokkal társul."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:300
+#: post-install.xml:282
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
@@ -485,13 +472,13 @@ msgstr ""
"eszközökkel."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:312
+#: post-install.xml:294
#, no-c-format
msgid "Default E-Mail Configuration"
msgstr "Alap email beállítás"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:313
+#: post-install.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
@@ -510,7 +497,7 @@ msgstr ""
"rendszergazdának (esetleges) gondokról vagy változásokról."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:328
+#: post-install.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
@@ -535,7 +522,7 @@ msgstr ""
"természetesen a rendszergazda kapja meg. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/"
@@ -547,13 +534,13 @@ msgstr ""
"levelek olvashatók a <command>mutt</command> programmal."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:357
+#: post-install.xml:339
#, no-c-format
msgid "Sending E-Mails Outside The System"
msgstr "Email küldése kifelé"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:358
+#: post-install.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
@@ -564,7 +551,7 @@ msgstr ""
"kezelésre van beállítva, külső levelezésre nem."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:364
+#: post-install.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, "
@@ -576,7 +563,7 @@ msgstr ""
"hogy a levelek rendesen küldhetők és fogadhatók."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:370
+#: post-install.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your "
@@ -593,7 +580,7 @@ msgstr ""
"kézikönyvnek nem célja)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:379
+#: post-install.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
@@ -609,7 +596,7 @@ msgstr ""
"jelentéseket."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:387
+#: post-install.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail "
@@ -622,13 +609,13 @@ msgstr ""
"quote> a helyi MTA elérhetőségére. Ekkor rákérdez a külső SMTP kiszolgálóra."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:398
+#: post-install.xml:380
#, no-c-format
msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent"
msgstr "Exim4 MTA beállítása"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:399
+#: post-install.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like your system to also handle external e-mail, you will need "
@@ -642,13 +629,13 @@ msgstr ""
"váltható. </para> </footnote>:"
#. Tag: screen
-#: post-install.xml:411
+#: post-install.xml:393
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config"
msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:413
+#: post-install.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"After entering that command (as root), you will be asked if you want split "
@@ -660,7 +647,7 @@ msgstr ""
"választani."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:419
+#: post-install.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
@@ -670,13 +657,13 @@ msgstr ""
"szerint leginkább megfelelőt."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:428
+#: post-install.xml:410
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "internet site"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:429
+#: post-install.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -690,13 +677,13 @@ msgstr ""
"melyekről elfogadsz leveleket, vagy melyek számára továbbítod őket."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:440
+#: post-install.xml:422
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "levél küldése smarthost segítségével"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:441
+#: post-install.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
@@ -714,7 +701,7 @@ msgstr ""
"fetchmail."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:451
+#: post-install.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -726,13 +713,13 @@ msgstr ""
"céges levelező szerver is lehet vagy egy másik gép a hálózatodon."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:461
+#: post-install.xml:443
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "levél küldés smarthost útján, nincs helyi levél"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:462
+#: post-install.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -744,25 +731,25 @@ msgstr ""
"(például a rendszergazda számára) kezelése megmarad."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:473
+#: post-install.xml:455
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "csak helyi kézbesítés"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:474
+#: post-install.xml:456
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "E lehetőségre van a rendszer alapértelmezetten beállítva."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:482
+#: post-install.xml:464
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "beállítás elhalasztása"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:483
+#: post-install.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -776,7 +763,7 @@ msgstr ""
"fontos üzeneteit."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:494
+#: post-install.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
@@ -795,7 +782,7 @@ msgstr ""
"beállításáról és további dokumentációkra mutat."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:505
+#: post-install.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -814,13 +801,13 @@ msgstr ""
"email-addresses</filename> fájlban történhet."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:523
+#: post-install.xml:505
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Új rendszermag (kernel) fordítása"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:524
+#: post-install.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
@@ -829,7 +816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:530
+#: post-install.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
@@ -839,13 +826,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: post-install.xml:545
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Egy sérült rendszer helyreállítása"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:546
+#: post-install.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -863,7 +850,7 @@ msgstr ""
"és erre kiválóan alkalmas lesz például a telepítő mentési módja."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:556
+#: post-install.xml:538
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -895,7 +882,7 @@ msgstr ""
"javításhoz használni tudd őket."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:573
+#: post-install.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -909,7 +896,7 @@ msgstr ""
"kiválasztanod."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
+#: post-install.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -925,7 +912,7 @@ msgstr ""
"kiadhatod a <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> parancsot. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:593
+#: post-install.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -942,13 +929,13 @@ msgstr ""
"fájlrendszert a <filename>/target</filename> könyvtárba csatolja."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:602
+#: post-install.xml:584
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr "A héjból való kilépés újraindít."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:606
+#: post-install.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -959,6 +946,27 @@ msgstr ""
"e leírás nem szólhat az összes lehetséges részletről. Ha kérdésed van, "
"bátran kérd a közösség segítségét!"
+#~ msgid "If You Are New to Unix"
+#~ msgstr "Ha új vagy a Unixban"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and "
+#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed "
+#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package "
+#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package "
+#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
+#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNU/Linux alapjaiban egy Unix-szerű rendszer. A <ulink url=\"&url-ldp;"
+#~ "\">Linux Dokumentációs Projekt (LDP)</ulink> számos HOGYAN és könyv "
+#~ "gyűjteménye. Ezek többsége a &debian; rendszerben helyileg is "
+#~ "telepíthető; egyszerűen telepítsd a <classname>doc-linux-html</classname> "
+#~ "csomagot (HTML verzió) vagy a <classname>doc-linux-text</classname> "
+#~ "csomagot (ASCII verzió), és megtalálod a <filename>/usr/share/doc/HOWTO</"
+#~ "filename> könyvtárban."
+
#~ msgid ""
#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
diff --git a/po/hu/welcome.po b/po/hu/welcome.po
index c4807abe5..a5027e402 100644
--- a/po/hu/welcome.po
+++ b/po/hu/welcome.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:22+0000\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -155,22 +155,6 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
-"The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
-"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable "
-"third-party software and hardware developers to easily design programs and "
-"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux "
-"distribution."
-msgstr ""
-"A <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) egy az alap "
-"GNU/Linux rendszert szabványosító projekt, mely a külső szoftver- és "
-"hardverfejlesztők számára könnyebbé teszi a programok és eszközmeghajtók "
-"tervezését általában a Linuxra és nem csak egy bizonyos GNU/Linux "
-"terjesztésre."
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:99
-#, no-c-format
-msgid ""
"The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> "
"(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The "
"FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing "
@@ -184,7 +168,7 @@ msgstr ""
"hogyan települ majd a csomag a különböző GNU/Linux terjesztéseken."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:109
+#: welcome.xml:99
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, "
@@ -194,7 +178,7 @@ msgstr ""
"biztosítja, hogy a Debian a legfiatalabb felhasználóinkat is szolgálja."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:118
+#: welcome.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-"
@@ -204,13 +188,13 @@ msgstr ""
"\">Debian GYIK</ulink> oldalon találsz."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:133
+#: welcome.xml:123
#, no-c-format
msgid "What is GNU/Linux?"
msgstr "Mi a GNU/Linux?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:134
+#: welcome.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is an operating system: a series of programs that let you interact "
@@ -220,7 +204,7 @@ msgstr ""
"biztosítja a számítógéppel való kapcsolattartást és más programok futtatását."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:139
+#: welcome.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"An operating system consists of various fundamental programs which are "
@@ -246,7 +230,7 @@ msgstr ""
"<quote>Linux</quote>-ként emlegetnek."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:153
+#: welcome.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was "
@@ -264,7 +248,7 @@ msgstr ""
"önkéntesek végzik."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:162
+#: welcome.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink "
@@ -277,7 +261,7 @@ msgstr ""
"adta."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:168
+#: welcome.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a "
@@ -296,7 +280,7 @@ msgstr ""
"szerkesztése)."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:178
+#: welcome.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest "
@@ -310,7 +294,7 @@ msgstr ""
"megteremtette, amely a GNU/Linux létrejöttéhez vezetett."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:185
+#: welcome.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in "
@@ -333,7 +317,7 @@ msgstr ""
# Tag: para
#
#. Tag: para
-#: welcome.xml:194
+#: welcome.xml:184
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
@@ -358,7 +342,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:204
+#: welcome.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, "
@@ -374,7 +358,7 @@ msgstr ""
"úgy, mint amelyek tetszés szerint kiválaszthatók."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:213
+#: welcome.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program "
@@ -389,13 +373,13 @@ msgstr ""
"pedig már az otthoni és üzleti felhasználók között is egyre népszerűbb."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:231
+#: welcome.xml:221
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Linux?"
msgstr "Mi a &debian; GNU/Linux?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:232
+#: welcome.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"The combination of &debian;'s philosophy and methodology and the GNU tools, "
@@ -421,7 +405,7 @@ msgstr ""
"együttese biztosítja a hibák gyors feltárását és javítását."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:246
+#: welcome.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, "
@@ -435,7 +419,7 @@ msgstr ""
"ütőképes tudományos munkaállomás, vagy felső-kategóriás hálózati kiszolgáló."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:253
+#: welcome.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is especially popular among advanced users because of its technical "
@@ -449,7 +433,7 @@ msgstr ""
"újdonsággal szolgált, melyek ma már általánosak."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:260
+#: welcome.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"For example, &debian; was the first Linux distribution to include a package "
@@ -463,7 +447,7 @@ msgstr ""
"frissíthető."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:267
+#: welcome.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; continues to be a leader in Linux development. Its development "
@@ -477,7 +461,7 @@ msgstr ""
"teljes operációs rendszer építése és karbantartása."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:274
+#: welcome.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"The feature that most distinguishes &debian; from other Linux distributions "
@@ -496,7 +480,7 @@ msgstr ""
"függőség-kezelésére is képes."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:285
+#: welcome.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other "
@@ -516,7 +500,7 @@ msgstr ""
"automatikusan letöltésre és telepítésre kerülhetnek."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:295
+#: welcome.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux "
@@ -535,13 +519,13 @@ msgstr ""
"oldal</ulink> meglátogatásával és az ott található űrlap kitöltésével adódik."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:318
+#: welcome.xml:308
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
msgstr "Mi az a Debian GNU/kFreeBSD?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:320
+#: welcome.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel."
@@ -549,7 +533,7 @@ msgstr ""
"A &debian; GNU/kFreeBSD egy &debian; GNU rendszer, kFreeBDS rendszermaggal."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:324
+#: welcome.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and "
@@ -559,7 +543,7 @@ msgstr ""
"folyik, de más architektúrákra való portolásra is van lehetőség."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:329
+#: welcome.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
@@ -569,7 +553,7 @@ msgstr ""
"Linux rendszerekre vonatkozó információk némelyike nem érvényes rá."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:334
+#: welcome.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
@@ -581,13 +565,13 @@ msgstr ""
"debian.org</email> listát."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:353
+#: welcome.xml:343
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Hurd?"
msgstr "Mi az a &debian; GNU/Hurd?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:355
+#: welcome.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set "
@@ -598,7 +582,7 @@ msgstr ""
"készlet váltja."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:360
+#: welcome.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work "
@@ -611,7 +595,7 @@ msgstr ""
"rendszer stabillá válásával más architektúrákon is elérhető lesz."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:368
+#: welcome.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
@@ -621,7 +605,7 @@ msgstr ""
"Linux rendszerekre vonatkozó információk némelyike nem érvényes rá."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:373
+#: welcome.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -633,13 +617,13 @@ msgstr ""
"email> listát."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:390
+#: welcome.xml:380
#, no-c-format
msgid "Getting &debian;"
msgstr "A &debian; beszerzése"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:392
+#: welcome.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
@@ -655,7 +639,7 @@ msgstr ""
"legközelebbit."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:401
+#: welcome.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -667,13 +651,13 @@ msgstr ""
"frissítések elvégezhetőek legyenek."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:416
+#: welcome.xml:406
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "E dokumentum legújabb változata"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:418
+#: welcome.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -689,13 +673,13 @@ msgstr ""
"vannak."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:436
+#: welcome.xml:426
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "E dokumentum felépítése"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:438
+#: welcome.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. "
@@ -709,7 +693,7 @@ msgstr ""
"összetevők a számítógépben."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:445
+#: welcome.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -723,7 +707,7 @@ msgstr ""
"szemezgessenek a dokumentumból."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:452
+#: welcome.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -736,7 +720,7 @@ msgstr ""
"melyeket az egyes fejezetek rendre követnek:"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:460
+#: welcome.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -746,7 +730,7 @@ msgstr ""
"követelményeinek, melyek itt találhatóak: <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:466
+#: welcome.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -760,7 +744,7 @@ msgstr ""
"particionálható hely a merevlemezen a &debian; használatához."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:474
+#: welcome.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -770,7 +754,7 @@ msgstr ""
"telepítési módokhoz szükséges telepítő fájlokat."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:480
+#: welcome.xml:470
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
@@ -785,7 +769,7 @@ msgstr ""
"eljárásokat is leír, ha gondok adódnának e lépéssel."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:487
+#: welcome.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
@@ -807,7 +791,7 @@ msgstr ""
"találhatóak háttérinformációk.)"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:500
+#: welcome.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -817,7 +801,7 @@ msgstr ""
"írja le."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:508
+#: welcome.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -829,7 +813,7 @@ msgstr ""
"illetve arról, hogyan válts kernelt."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:518
+#: welcome.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -839,13 +823,13 @@ msgstr ""
"találsz információkat, valamint arról, hogyan járulhatsz hozzá."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:528
+#: welcome.xml:518
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "Dokumentációs segítséged köszönjük!"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:530
+#: welcome.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -859,7 +843,7 @@ msgstr ""
"architektúráról és nyelvről, amelyeken ez a dokumentum elérhető."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:537
+#: welcome.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -875,13 +859,13 @@ msgstr ""
"bejelentve)."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:553
+#: welcome.xml:543
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "A Szerzői jogról és a Szoftver licencekről"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:556
+#: welcome.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -905,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Neked, mivel ez egy <emphasis>szabad szoftver</emphasis> alapú rendszer."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:569
+#: welcome.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -926,7 +910,7 @@ msgstr ""
"átalakíthatod a szoftvert, de ennek eredményét tovább is terjesztheted."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:580
+#: welcome.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -948,7 +932,7 @@ msgstr ""
"\">Debian GYIK</ulink> <quote>A Debian FTP archívumok</quote> részét."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:594
+#: welcome.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -975,7 +959,7 @@ msgstr ""
"footnote> az összes ilyen programhoz elérhető a &debian; rendszerben."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:613
+#: welcome.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -990,7 +974,7 @@ msgstr ""
"copyright </filename> fájlban találod."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:623
+#: welcome.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how &debian; determines whether "
@@ -1003,7 +987,7 @@ msgstr ""
"dokumentumban leled."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:629
+#: welcome.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "
@@ -1020,3 +1004,16 @@ msgstr ""
"bizonyos célú felhasználásra. Fontos tényező, hogy mivel a szoftver szabad, "
"módosíthatod azt igényeid szerint &mdash; és magad is élvezed annak hasznát, "
"hogy mások már tovább is fejlesztették a szoftvert ilyen módon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
+#~ "project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will "
+#~ "enable third-party software and hardware developers to easily design "
+#~ "programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a "
+#~ "specific GNU/Linux distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) egy az "
+#~ "alap GNU/Linux rendszert szabványosító projekt, mely a külső szoftver- és "
+#~ "hardverfejlesztők számára könnyebbé teszi a programok és eszközmeghajtók "
+#~ "tervezését általában a Linuxra és nem csak egy bizonyos GNU/Linux "
+#~ "terjesztésre."