diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-05 18:31:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-05 18:31:35 +0000 |
commit | 2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf (patch) | |
tree | 19dc001282e19217f56871fa4f43d1ba19787345 /po/hu/random-bits.po | |
parent | 00d317eed48f22a1b548a297ff08e3db78d8642d (diff) | |
download | installation-guide-2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf.zip |
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/hu/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/hu/random-bits.po | 403 |
1 files changed, 207 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po index 939941d58..5c57f8bcb 100644 --- a/po/hu/random-bits.po +++ b/po/hu/random-bits.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:48+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -851,24 +852,24 @@ msgstr "A &debian-gnu; telepítése egy Unix/Linux rendszerből" #: random-bits.xml:360 #, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux " -"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of " -"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by " -"users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " -"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file " -"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command " -"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers " -"to a command entered in the Debian chroot." +"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " +"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " +"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " +"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " +"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " +"<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the Debian chroot." msgstr "" -"E szakasz leírja, hogyan telepítsd a &debian-gnu; rendszeredet létező Unix vagy " -"Linux rendszer alól a menü-vezérelt telepítő nélkül, amit már leírtunk e " -"kézikönyvben. E <quote>kereszt-telepítő</quote> HOGYAN leírást seregnyi " -"felhasználónk kérte, akik &debian-gnu; rendszerre váltanak mégpedig üzemszünet " -"nélkül például Red Hat, Mandrake és SUSE disztribúciókról. A szakasz azért " -"feltételezi legalább a legalapvetőbb *nix parancsok és fájlrendszer " -"ismeretét. E szakaszban a <prompt>$</prompt> a felhasználó mostani " -"rendszerében, a <prompt>#</prompt> a Debian chroot környezetben kiadott " -"parancsot jelöli." +"E szakasz leírja, hogyan telepítsd a &debian-gnu; rendszeredet létező Unix " +"vagy Linux rendszer alól a menü-vezérelt telepítő nélkül, amit már leírtunk " +"e kézikönyvben. E <quote>kereszt-telepítő</quote> HOGYAN leírást seregnyi " +"felhasználónk kérte, akik &debian-gnu; rendszerre váltanak mégpedig " +"üzemszünet nélkül például Red Hat, Mandrake és SUSE disztribúciókról. A " +"szakasz azért feltételezi legalább a legalapvetőbb *nix parancsok és " +"fájlrendszer ismeretét. E szakaszban a <prompt>$</prompt> a felhasználó " +"mostani rendszerében, a <prompt>#</prompt> a Debian chroot környezetben " +"kiadott parancsot jelöli." #. Tag: para #: random-bits.xml:372 @@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "" msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " "need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will " -"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than " +"also require more knowledge of Debian and of &arch-kernel; in general than " "performing a regular installation. You cannot expect this procedure to " "result in a system that is identical to a system from a regular " "installation. You should also keep in mind that this procedure only gives " @@ -1071,8 +1072,8 @@ msgstr "" "A <command>debootstrap</command> le tudja tölteni a szükséges fájlokat az " "archívumból. A lenti példában lévő <userinput>&archive-mirror;/debian</" "userinput> bármilyen Debian archívum tükörre cserélhető, lehetőleg válassz " -"közelit. A tükrök listája itt: <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/" -"list\"></ulink>." +"közelit. A tükrök listája itt: <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list" +"\"></ulink>." #. Tag: para #: random-bits.xml:503 @@ -1082,8 +1083,9 @@ msgid "" "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" msgstr "" -"Egy <filename>/cdrom</filename> könyvtárba csatolt &releasename; &debian-gnu; CD " -"esetén fájl URL is megadható: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" +"Egy <filename>/cdrom</filename> könyvtárba csatolt &releasename; &debian-" +"gnu; CD esetén fájl URL is megadható: <userinput>file:/cdrom/debian/</" +"userinput>" #. Tag: para #: random-bits.xml:509 @@ -1621,10 +1623,13 @@ msgstr "Kernel telepítése" #. Tag: para #: random-bits.xml:728 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " +#| "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgid "" -"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " -"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" +"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " +"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgstr "" "A rendszer indításához kell egy Linux kernel és egy boot betöltő. Az " "elérhető elő-csomagolt kernelek:" @@ -1638,81 +1643,29 @@ msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para #: random-bits.xml:735 #, no-c-format -msgid "" -"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " -"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do " -"so. Here's an example file:" +msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" -"Egy elő-csomagolt kernel használatához hozd létre a <filename>/etc/kernel-" -"img.conf</filename> beállító fájlt. Példa:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:741 -#, no-c-format -msgid "" -"# Kernel image management overrides\n" -"# See kernel-img.conf(5) for details\n" -"do_symlinks = yes\n" -"relative_links = yes\n" -"do_bootloader = yes\n" -"do_bootfloppy = no\n" -"do_initrd = yes\n" -"link_in_boot = no" -msgstr "" -"# Kernel image management overrides\n" -"# Lásd a kernel-img.conf(5) kézikönyv-oldalt a részletekért\n" -"do_symlinks = yes\n" -"relative_links = yes\n" -"do_bootloader = yes\n" -"do_bootfloppy = no\n" -"do_initrd = yes\n" -"link_in_boot = no" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:743 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "" -"For detailed information about this file and the various options, consult " -"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-" -"package</classname> package. We recommend that you check that the values are " -"appropriate for your system." -msgstr "" -"Részletes adatokért e fájlról és a különböző lehetőségekről lásd a kézikönyv " -"oldalt, mely elérhető lesz a <classname>kernel-package</classname> csomag " -"telepítése után. Mindig ellenőrizd, hogy az értékek megfelelnek a " -"rendszerednek." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:750 -#, no-c-format -msgid "" -"Then install the kernel package of your choice using its package name. " -"<informalexample><screen>\n" "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" -"replaceable>\n" -"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-" -"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be " -"asked some questions during its installation that refer to it." +"replaceable>" msgstr "" -"Majd telepítsd a választott kernel csomagot. <informalexample><screen>\n" -"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" -"replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Ha nem hozol létre <filename>/etc/kernel-img." -"conf</filename> fájlt egy elő-csomagolt kernel telepítése előtt, pár erre " -"vonatkozó kérdést kapsz a telepítés során." #. Tag: title -#: random-bits.xml:764 +#: random-bits.xml:745 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "A boot betöltő beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "" -"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load the " -"installed kernel with your new root partition. Note that " +"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " +"the installed kernel with your new root partition. Note that " "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you " "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so." msgstr "" @@ -1722,17 +1675,27 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> használható a Debian chroot környezetben erre." #. Tag: para -#: random-bits.xml:772 -#, no-c-format -msgid "" -"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" -"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " -"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian " -"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or " -"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you " -"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " -"editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo." -"conf</filename> relative to the system you call it from)." +#: random-bits.xml:753 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" +#| "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are " +#| "keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the " +#| "Debian install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or " +#| "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you " +#| "could also copy it to the new system and edit it there. After you are " +#| "done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use " +#| "<filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)." +msgid "" +"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " +"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up " +"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, " +"just add an entry for the Debian install to your existing grub " +"<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\">or <filename>lilo.conf</" +"filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the " +"new system and edit it there. After you are done editing, call " +"<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> " +"relative to the system you call it from)</phrase>." msgstr "" "Lásd az <userinput>info grub</userinput> vagy <userinput>man lilo.conf</" "userinput> parancsokat a boot-betöltő beállításához. Ha megtartod a Debian " @@ -1744,7 +1707,7 @@ msgstr "" "rendszer <filename>lilo.conf</filename> fájlját használja)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:784 +#: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " @@ -1767,7 +1730,7 @@ msgstr "" "készít egy működő <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> fájlt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " @@ -1776,13 +1739,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:800 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Itt egy alap <filename>/etc/lilo.conf</filename> példaként:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:785 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1803,42 +1766,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:806 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " -"changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>." -msgstr "" -"A választott boot-betöltőtől függően egyes további módosítások tehetők a " -"<filename>/etc/kernel-img.conf</filename> fájlban." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:811 -#, no-c-format -msgid "" -"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the " -"<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to " -"automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on " -"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " -"<informalexample><screen>\n" -"postinst_hook = update-grub\n" -"postrm_hook = update-grub\n" -"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, " -"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain <quote>yes</" -"quote>." -msgstr "" -"A <classname>grub</classname> betöltő esetén, állítsd a " -"<literal>do_bootloader</literal> értékét erre: <quote>no</quote>. A " -"<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> önműködő frissítésére Debian " -"kernelek telepítésekor vagy eltávolításakor add hozzá ezt: " -"<informalexample><screen>\n" -"postinst_hook = update-grub\n" -"postrm_hook = update-grub\n" -"</screen></informalexample> A <classname>lilo</classname> esetén a " -"<literal>do_bootloader</literal> értéke legyen <quote>yes</quote>." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1857,7 +1785,7 @@ msgstr "" "fájlját használja)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1887,13 +1815,13 @@ msgstr "" "használata kell a <userinput>hd:</userinput> helyett." #. Tag: title -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Végső lépések" #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:811 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1912,7 +1840,7 @@ msgstr "" "használható az egyes csomagok telepítésére." #. Tag: para -#: random-bits.xml:858 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1924,19 +1852,19 @@ msgstr "" "hely például így:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:864 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:839 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "A &debian-gnu; telepítése Parallel Line IP (PLIP) felett" #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:841 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1944,13 +1872,13 @@ msgid "" "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." msgstr "" -"E szakasz bemutatja, hogy telepítsük a &debian-gnu; rendszert hálózati tükörrel " -"egy Ethernet kártya nélküli gépen, csak egy Null-Modem kábel (Null-Printer " -"kábel) által csatolt átjáró géppel. Az átjáró gép Debian tükröt elérő " -"hálózaton van (például Interneten)." +"E szakasz bemutatja, hogy telepítsük a &debian-gnu; rendszert hálózati " +"tükörrel egy Ethernet kártya nélküli gépen, csak egy Null-Modem kábel (Null-" +"Printer kábel) által csatolt átjáró géppel. Az átjáró gép Debian tükröt " +"elérő hálózaton van (például Interneten)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:849 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1965,7 +1893,7 @@ msgstr "" "(természetesen, ha ezeket használjuk, más ne használja a hálózaton)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1976,7 +1904,7 @@ msgstr "" "után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1989,13 +1917,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:908 +#: random-bits.xml:872 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Követelmények" #. Tag: para -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -2005,13 +1933,13 @@ msgstr "" "rendszert most telepítjük." #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:881 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "Rendszer telepítő média; lásd: <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:922 +#: random-bits.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -2021,7 +1949,7 @@ msgstr "" "emphasis>, mely az átjárót adja majd." #. Tag: para -#: random-bits.xml:928 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2033,13 +1961,13 @@ msgstr "" "készítésének módjáról." #. Tag: title -#: random-bits.xml:940 +#: random-bits.xml:904 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Forrás beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:941 +#: random-bits.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2049,7 +1977,7 @@ msgstr "" "állítására az Internetre a ppp0 által." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:946 +#: random-bits.xml:910 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2091,13 +2019,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:952 +#: random-bits.xml:916 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "A cél telepítése" #. Tag: para -#: random-bits.xml:953 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2123,13 +2051,13 @@ msgstr "" "válaszok." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:936 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Telepítő összetevők betöltése CD-lemezről" #. Tag: para -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2139,13 +2067,13 @@ msgstr "" "meghajtók elérhetőek lesznek a telepítő rendszer számára." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:982 +#: random-bits.xml:946 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Hálózati hardver érzékelése" #. Tag: para -#: random-bits.xml:987 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2159,7 +2087,7 @@ msgstr "" "hálózati kártya, a telepítő nem adja e listát." #. Tag: para -#: random-bits.xml:996 +#: random-bits.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2171,26 +2099,26 @@ msgstr "" "modult." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:972 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Hálózat beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1011 +#: random-bits.xml:975 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Hálózat automata-beállítása DHCP segítségével: Nem" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:980 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" msgstr "IP cím: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1021 +#: random-bits.xml:985 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2199,7 +2127,7 @@ msgstr "" "Pont-pont cím: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1027 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2209,13 +2137,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/resolv.conf</filename> fájlt)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1046 +#: random-bits.xml:1010 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "A &debian-gnu; telepítése PPP over Ethernet (PPPoE) használatával" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2230,7 +2158,7 @@ msgstr "" "telepítő, de nagyon könnyen használatba vehető. E szakasz leírja: hogyan." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1056 +#: random-bits.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2241,7 +2169,7 @@ msgstr "" "újraindítása után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1061 +#: random-bits.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2254,7 +2182,7 @@ msgstr "" "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> vagy floppy</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2263,7 +2191,7 @@ msgstr "" "A PPPoE és más telepítések szinte egyeznek. Az alábbi lépések a különbségek." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1076 +#: random-bits.xml:1040 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot " @@ -2294,7 +2222,7 @@ msgstr "" "udeb</classname>) önműködően betöltésre és futtatásra kerül." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1091 +#: random-bits.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2314,7 +2242,7 @@ msgstr "" "</footnote>)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1110 +#: random-bits.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2324,7 +2252,7 @@ msgstr "" "Ethernet kártya azonosítására." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1116 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2335,7 +2263,7 @@ msgstr "" "PPPoE koncentrátort (egy PPPoE kapcsolatokat kezelő kiszolgáló típus)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1122 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2350,7 +2278,7 @@ msgstr "" "a telepítő fő menüjéből." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1131 +#: random-bits.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2360,7 +2288,7 @@ msgstr "" "(a PPPoE felhasználónevet és jelszót)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1137 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2379,13 +2307,13 @@ msgstr "" "kapcsolat beállítása és indítása</guimenuitem> ponttal." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1157 +#: random-bits.xml:1121 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "A grafikus telepítő" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 +#: random-bits.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2398,7 +2326,7 @@ msgstr "" "felületen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1166 +#: random-bits.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2415,7 +2343,7 @@ msgstr "" "néha pár kérdés egy képernyőre vonható." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1175 +#: random-bits.xml:1139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2442,7 +2370,7 @@ msgstr "" "<userinput>expertgui</userinput> és <userinput>rescuegui</userinput> szóval." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1186 +#: random-bits.xml:1150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2460,7 +2388,7 @@ msgstr "" "kép." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1199 +#: random-bits.xml:1163 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2477,7 +2405,7 @@ msgstr "" "kártyás PowerPC rendszeren működik más kártyákkal viszont valószínűleg nem." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1213 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2485,7 +2413,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2497,7 +2425,7 @@ msgstr "" "memory-gtk;. Ha kevés van, a sima <quote>newt</quote> felület pótolja." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1226 +#: random-bits.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2507,13 +2435,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1236 +#: random-bits.xml:1200 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "A grafikus telepítő használata" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1237 +#: random-bits.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2523,7 +2451,7 @@ msgstr "" "A grafikus telepítő a simához hasonlóan működik, melyet e kézikönyv bemutat." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1243 +#: random-bits.xml:1207 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2543,7 +2471,7 @@ msgstr "" "gombot működteti." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1253 +#: random-bits.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2552,7 +2480,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1259 +#: random-bits.xml:1223 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -2572,6 +2500,89 @@ msgstr "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Balt Alt</keycap> <keycap>F1</" "keycap> </keycombo>." +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " +#~ "configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you " +#~ "do so. Here's an example file:" +#~ msgstr "" +#~ "Egy elő-csomagolt kernel használatához hozd létre a <filename>/etc/kernel-" +#~ "img.conf</filename> beállító fájlt. Példa:" + +#~ msgid "" +#~ "# Kernel image management overrides\n" +#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n" +#~ "do_symlinks = yes\n" +#~ "relative_links = yes\n" +#~ "do_bootloader = yes\n" +#~ "do_bootfloppy = no\n" +#~ "do_initrd = yes\n" +#~ "link_in_boot = no" +#~ msgstr "" +#~ "# Kernel image management overrides\n" +#~ "# Lásd a kernel-img.conf(5) kézikönyv-oldalt a részletekért\n" +#~ "do_symlinks = yes\n" +#~ "relative_links = yes\n" +#~ "do_bootloader = yes\n" +#~ "do_bootfloppy = no\n" +#~ "do_initrd = yes\n" +#~ "link_in_boot = no" + +#~ msgid "" +#~ "For detailed information about this file and the various options, consult " +#~ "its man page which will be available after installing the " +#~ "<classname>kernel-package</classname> package. We recommend that you " +#~ "check that the values are appropriate for your system." +#~ msgstr "" +#~ "Részletes adatokért e fájlról és a különböző lehetőségekről lásd a " +#~ "kézikönyv oldalt, mely elérhető lesz a <classname>kernel-package</" +#~ "classname> csomag telepítése után. Mindig ellenőrizd, hogy az értékek " +#~ "megfelelnek a rendszerednek." + +#~ msgid "" +#~ "Then install the kernel package of your choice using its package name. " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" +#~ "replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-" +#~ "img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be " +#~ "asked some questions during its installation that refer to it." +#~ msgstr "" +#~ "Majd telepítsd a választott kernel csomagot. <informalexample><screen>\n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" +#~ "replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Ha nem hozol létre <filename>/etc/kernel-img." +#~ "conf</filename> fájlt egy elő-csomagolt kernel telepítése előtt, pár erre " +#~ "vonatkozó kérdést kapsz a telepítés során." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on which bootloader you selected, you can now make some " +#~ "additional changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "A választott boot-betöltőtől függően egyes további módosítások tehetők a " +#~ "<filename>/etc/kernel-img.conf</filename> fájlban." + +#~ msgid "" +#~ "For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the " +#~ "<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to " +#~ "automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on " +#~ "installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "postinst_hook = update-grub\n" +#~ "postrm_hook = update-grub\n" +#~ "</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> " +#~ "bootloader, the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain " +#~ "<quote>yes</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "A <classname>grub</classname> betöltő esetén, állítsd a " +#~ "<literal>do_bootloader</literal> értékét erre: <quote>no</quote>. A " +#~ "<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> önműködő frissítésére Debian " +#~ "kernelek telepítésekor vagy eltávolításakor add hozzá ezt: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "postinst_hook = update-grub\n" +#~ "postrm_hook = update-grub\n" +#~ "</screen></informalexample> A <classname>lilo</classname> esetén a " +#~ "<literal>do_bootloader</literal> értéke legyen <quote>yes</quote>." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just " |