From 2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Tue, 5 Oct 2010 18:31:35 +0000 Subject: Update PO files --- po/hu/random-bits.po | 403 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 207 insertions(+), 196 deletions(-) (limited to 'po/hu/random-bits.po') diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po index 939941d58..5c57f8bcb 100644 --- a/po/hu/random-bits.po +++ b/po/hu/random-bits.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:48+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -851,24 +852,24 @@ msgstr "A &debian-gnu; telepítése egy Unix/Linux rendszerből" #: random-bits.xml:360 #, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux " -"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of " -"the manual. This cross-install HOWTO has been requested by " -"users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " -"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file " -"system is assumed. In this section, $ symbolizes a command " -"to be entered in the user's current system, while # refers " -"to a command entered in the Debian chroot." +"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " +"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " +"rest of the manual. This cross-install HOWTO has been " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " +"navigating the file system is assumed. In this section, $ " +"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " +"# refers to a command entered in the Debian chroot." msgstr "" -"E szakasz leírja, hogyan telepítsd a &debian-gnu; rendszeredet létező Unix vagy " -"Linux rendszer alól a menü-vezérelt telepítő nélkül, amit már leírtunk e " -"kézikönyvben. E kereszt-telepítő HOGYAN leírást seregnyi " -"felhasználónk kérte, akik &debian-gnu; rendszerre váltanak mégpedig üzemszünet " -"nélkül például Red Hat, Mandrake és SUSE disztribúciókról. A szakasz azért " -"feltételezi legalább a legalapvetőbb *nix parancsok és fájlrendszer " -"ismeretét. E szakaszban a $ a felhasználó mostani " -"rendszerében, a # a Debian chroot környezetben kiadott " -"parancsot jelöli." +"E szakasz leírja, hogyan telepítsd a &debian-gnu; rendszeredet létező Unix " +"vagy Linux rendszer alól a menü-vezérelt telepítő nélkül, amit már leírtunk " +"e kézikönyvben. E kereszt-telepítő HOGYAN leírást seregnyi " +"felhasználónk kérte, akik &debian-gnu; rendszerre váltanak mégpedig " +"üzemszünet nélkül például Red Hat, Mandrake és SUSE disztribúciókról. A " +"szakasz azért feltételezi legalább a legalapvetőbb *nix parancsok és " +"fájlrendszer ismeretét. E szakaszban a $ a felhasználó " +"mostani rendszerében, a # a Debian chroot környezetben " +"kiadott parancsot jelöli." #. Tag: para #: random-bits.xml:372 @@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "" msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " "need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will " -"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than " +"also require more knowledge of Debian and of &arch-kernel; in general than " "performing a regular installation. You cannot expect this procedure to " "result in a system that is identical to a system from a regular " "installation. You should also keep in mind that this procedure only gives " @@ -1071,8 +1072,8 @@ msgstr "" "A debootstrap le tudja tölteni a szükséges fájlokat az " "archívumból. A lenti példában lévő &archive-mirror;/debian bármilyen Debian archívum tükörre cserélhető, lehetőleg válassz " -"közelit. A tükrök listája itt: ." +"közelit. A tükrök listája itt: ." #. Tag: para #: random-bits.xml:503 @@ -1082,8 +1083,9 @@ msgid "" "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " "file:/cdrom/debian/" msgstr "" -"Egy /cdrom könyvtárba csatolt &releasename; &debian-gnu; CD " -"esetén fájl URL is megadható: file:/cdrom/debian/" +"Egy /cdrom könyvtárba csatolt &releasename; &debian-" +"gnu; CD esetén fájl URL is megadható: file:/cdrom/debian/" #. Tag: para #: random-bits.xml:509 @@ -1621,10 +1623,13 @@ msgstr "Kernel telepítése" #. Tag: para #: random-bits.xml:728 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " +#| "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgid "" -"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " -"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" +"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " +"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgstr "" "A rendszer indításához kell egy Linux kernel és egy boot betöltő. Az " "elérhető elő-csomagolt kernelek:" @@ -1638,81 +1643,29 @@ msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para #: random-bits.xml:735 #, no-c-format -msgid "" -"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " -"configuration file /etc/kernel-img.conf before you do " -"so. Here's an example file:" +msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" -"Egy elő-csomagolt kernel használatához hozd létre a /etc/kernel-" -"img.conf beállító fájlt. Példa:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:741 -#, no-c-format -msgid "" -"# Kernel image management overrides\n" -"# See kernel-img.conf(5) for details\n" -"do_symlinks = yes\n" -"relative_links = yes\n" -"do_bootloader = yes\n" -"do_bootfloppy = no\n" -"do_initrd = yes\n" -"link_in_boot = no" -msgstr "" -"# Kernel image management overrides\n" -"# Lásd a kernel-img.conf(5) kézikönyv-oldalt a részletekért\n" -"do_symlinks = yes\n" -"relative_links = yes\n" -"do_bootloader = yes\n" -"do_bootfloppy = no\n" -"do_initrd = yes\n" -"link_in_boot = no" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:743 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "" -"For detailed information about this file and the various options, consult " -"its man page which will be available after installing the kernel-" -"package package. We recommend that you check that the values are " -"appropriate for your system." -msgstr "" -"Részletes adatokért e fájlról és a különböző lehetőségekről lásd a kézikönyv " -"oldalt, mely elérhető lesz a kernel-package csomag " -"telepítése után. Mindig ellenőrizd, hogy az értékek megfelelnek a " -"rendszerednek." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:750 -#, no-c-format -msgid "" -"Then install the kernel package of your choice using its package name. " -"\n" "# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" -" If you did not create a /etc/kernel-" -"img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " -"asked some questions during its installation that refer to it." +"replaceable>" msgstr "" -"Majd telepítsd a választott kernel csomagot. \n" -"# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" -" Ha nem hozol létre /etc/kernel-img." -"conf fájlt egy elő-csomagolt kernel telepítése előtt, pár erre " -"vonatkozó kérdést kapsz a telepítés során." #. Tag: title -#: random-bits.xml:764 +#: random-bits.xml:745 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "A boot betöltő beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "" -"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load the " -"installed kernel with your new root partition. Note that " +"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " +"the installed kernel with your new root partition. Note that " "debootstrap does not install a boot loader, though you " "can use aptitude inside your Debian chroot to do so." msgstr "" @@ -1722,17 +1675,27 @@ msgstr "" "aptitude használható a Debian chroot környezetben erre." #. Tag: para -#: random-bits.xml:772 -#, no-c-format -msgid "" -"Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " -"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian " -"install to your existing grub menu.lst or " -"lilo.conf. For lilo.conf, you " -"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " -"editing, call lilo (remember it will use lilo." -"conf relative to the system you call it from)." +#: random-bits.xml:753 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are " +#| "keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the " +#| "Debian install to your existing grub menu.lst or " +#| "lilo.conf. For lilo.conf, you " +#| "could also copy it to the new system and edit it there. After you are " +#| "done editing, call lilo (remember it will use " +#| "lilo.conf relative to the system you call it from)." +msgid "" +"Check info grub or " +"man lilo.conf for instructions on setting up " +"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, " +"just add an entry for the Debian install to your existing grub " +"menu.lstor lilo.conf. For lilo.conf, you could also copy it to the " +"new system and edit it there. After you are done editing, call " +"lilo (remember it will use lilo.conf " +"relative to the system you call it from)." msgstr "" "Lásd az info grub vagy man lilo.conf parancsokat a boot-betöltő beállításához. Ha megtartod a Debian " @@ -1744,7 +1707,7 @@ msgstr "" "rendszer lilo.conf fájlját használja)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:784 +#: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up grub is as easy as: " @@ -1767,7 +1730,7 @@ msgstr "" "készít egy működő /boot/grub/menu.lst fájlt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a /dev/hda device file has " @@ -1776,13 +1739,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:800 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "Itt egy alap /etc/lilo.conf példaként:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:785 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1803,42 +1766,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:806 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " -"changes in /etc/kernel-img.conf." -msgstr "" -"A választott boot-betöltőtől függően egyes további módosítások tehetők a " -"/etc/kernel-img.conf fájlban." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:811 -#, no-c-format -msgid "" -"For the grub bootloader, you should set the " -"do_bootloader option to no. And to " -"automatically update your /boot/grub/menu.lst on " -"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " -"\n" -"postinst_hook = update-grub\n" -"postrm_hook = update-grub\n" -" For the lilo bootloader, " -"the value of do_bootloader needs to remain yes." -msgstr "" -"A grub betöltő esetén, állítsd a " -"do_bootloader értékét erre: no. A " -"/boot/grub/menu.lst önműködő frissítésére Debian " -"kernelek telepítésekor vagy eltávolításakor add hozzá ezt: " -"\n" -"postinst_hook = update-grub\n" -"postrm_hook = update-grub\n" -" A lilo esetén a " -"do_bootloader értéke legyen yes." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1857,7 +1785,7 @@ msgstr "" "fájlját használja)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1887,13 +1815,13 @@ msgstr "" "használata kell a hd: helyett." #. Tag: title -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Végső lépések" #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:811 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1912,7 +1840,7 @@ msgstr "" "használható az egyes csomagok telepítésére." #. Tag: para -#: random-bits.xml:858 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1924,19 +1852,19 @@ msgstr "" "hely például így:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:864 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:839 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "A &debian-gnu; telepítése Parallel Line IP (PLIP) felett" #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:841 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1944,13 +1872,13 @@ msgid "" "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." msgstr "" -"E szakasz bemutatja, hogy telepítsük a &debian-gnu; rendszert hálózati tükörrel " -"egy Ethernet kártya nélküli gépen, csak egy Null-Modem kábel (Null-Printer " -"kábel) által csatolt átjáró géppel. Az átjáró gép Debian tükröt elérő " -"hálózaton van (például Interneten)." +"E szakasz bemutatja, hogy telepítsük a &debian-gnu; rendszert hálózati " +"tükörrel egy Ethernet kártya nélküli gépen, csak egy Null-Modem kábel (Null-" +"Printer kábel) által csatolt átjáró géppel. Az átjáró gép Debian tükröt " +"elérő hálózaton van (például Interneten)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:849 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1965,7 +1893,7 @@ msgstr "" "(természetesen, ha ezeket használjuk, más ne használja a hálózaton)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1976,7 +1904,7 @@ msgstr "" "után is elérhető (lásd: )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1989,13 +1917,13 @@ msgstr "" "io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:908 +#: random-bits.xml:872 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Követelmények" #. Tag: para -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " @@ -2005,13 +1933,13 @@ msgstr "" "rendszert most telepítjük." #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:881 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "Rendszer telepítő média; lásd: ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:922 +#: random-bits.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source, mely az átjárót adja majd." #. Tag: para -#: random-bits.xml:928 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:952 +#: random-bits.xml:916 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "A cél telepítése" #. Tag: para -#: random-bits.xml:953 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2123,13 +2051,13 @@ msgstr "" "válaszok." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:936 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Telepítő összetevők betöltése CD-lemezről" #. Tag: para -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2139,13 +2067,13 @@ msgstr "" "meghajtók elérhetőek lesznek a telepítő rendszer számára." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:982 +#: random-bits.xml:946 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Hálózati hardver érzékelése" #. Tag: para -#: random-bits.xml:987 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2159,7 +2087,7 @@ msgstr "" "hálózati kártya, a telepítő nem adja e listát." #. Tag: para -#: random-bits.xml:996 +#: random-bits.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2171,26 +2099,26 @@ msgstr "" "modult." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:972 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Hálózat beállítása" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1011 +#: random-bits.xml:975 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Hálózat automata-beállítása DHCP segítségével: Nem" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:980 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" msgstr "IP cím: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1021 +#: random-bits.xml:985 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1027 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2209,13 +2137,13 @@ msgstr "" "/etc/resolv.conf fájlt)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1046 +#: random-bits.xml:1010 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "A &debian-gnu; telepítése PPP over Ethernet (PPPoE) használatával" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2230,7 +2158,7 @@ msgstr "" "telepítő, de nagyon könnyen használatba vehető. E szakasz leírja: hogyan." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1056 +#: random-bits.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2241,7 +2169,7 @@ msgstr "" "újraindítása után is elérhető (lásd: )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1061 +#: random-bits.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2254,7 +2182,7 @@ msgstr "" "netboot vagy floppy)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2263,7 +2191,7 @@ msgstr "" "A PPPoE és más telepítések szinte egyeznek. Az alábbi lépések a különbségek." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1076 +#: random-bits.xml:1040 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Boot the installer with modules=ppp-udeb as boot " @@ -2294,7 +2222,7 @@ msgstr "" "udeb) önműködően betöltésre és futtatásra kerül." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1091 +#: random-bits.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2314,7 +2242,7 @@ msgstr "" ")" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1110 +#: random-bits.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2324,7 +2252,7 @@ msgstr "" "Ethernet kártya azonosítására." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1116 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2335,7 +2263,7 @@ msgstr "" "PPPoE koncentrátort (egy PPPoE kapcsolatokat kezelő kiszolgáló típus)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1122 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2350,7 +2278,7 @@ msgstr "" "a telepítő fő menüjéből." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1131 +#: random-bits.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2360,7 +2288,7 @@ msgstr "" "(a PPPoE felhasználónevet és jelszót)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1137 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2379,13 +2307,13 @@ msgstr "" "kapcsolat beállítása és indítása ponttal." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1157 +#: random-bits.xml:1121 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "A grafikus telepítő" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 +#: random-bits.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2398,7 +2326,7 @@ msgstr "" "felületen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1166 +#: random-bits.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2415,7 +2343,7 @@ msgstr "" "néha pár kérdés egy képernyőre vonható." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1175 +#: random-bits.xml:1139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2442,7 +2370,7 @@ msgstr "" "expertgui és rescuegui szóval." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1186 +#: random-bits.xml:1150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2460,7 +2388,7 @@ msgstr "" "kép." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1199 +#: random-bits.xml:1163 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -2477,7 +2405,7 @@ msgstr "" "kártyás PowerPC rendszeren működik más kártyákkal viszont valószínűleg nem." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1213 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2485,7 +2413,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2497,7 +2425,7 @@ msgstr "" "memory-gtk;. Ha kevés van, a sima newt felület pótolja." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1226 +#: random-bits.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2507,13 +2435,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1236 +#: random-bits.xml:1200 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "A grafikus telepítő használata" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1237 +#: random-bits.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2523,7 +2451,7 @@ msgstr "" "A grafikus telepítő a simához hasonlóan működik, melyet e kézikönyv bemutat." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1243 +#: random-bits.xml:1207 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2543,7 +2471,7 @@ msgstr "" "gombot működteti." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1253 +#: random-bits.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a HelpCtrl Ctrl Balt Alt F1 ." +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " +#~ "configuration file /etc/kernel-img.conf before you " +#~ "do so. Here's an example file:" +#~ msgstr "" +#~ "Egy elő-csomagolt kernel használatához hozd létre a /etc/kernel-" +#~ "img.conf beállító fájlt. Példa:" + +#~ msgid "" +#~ "# Kernel image management overrides\n" +#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n" +#~ "do_symlinks = yes\n" +#~ "relative_links = yes\n" +#~ "do_bootloader = yes\n" +#~ "do_bootfloppy = no\n" +#~ "do_initrd = yes\n" +#~ "link_in_boot = no" +#~ msgstr "" +#~ "# Kernel image management overrides\n" +#~ "# Lásd a kernel-img.conf(5) kézikönyv-oldalt a részletekért\n" +#~ "do_symlinks = yes\n" +#~ "relative_links = yes\n" +#~ "do_bootloader = yes\n" +#~ "do_bootfloppy = no\n" +#~ "do_initrd = yes\n" +#~ "link_in_boot = no" + +#~ msgid "" +#~ "For detailed information about this file and the various options, consult " +#~ "its man page which will be available after installing the " +#~ "kernel-package package. We recommend that you " +#~ "check that the values are appropriate for your system." +#~ msgstr "" +#~ "Részletes adatokért e fájlról és a különböző lehetőségekről lásd a " +#~ "kézikönyv oldalt, mely elérhető lesz a kernel-package csomag telepítése után. Mindig ellenőrizd, hogy az értékek " +#~ "megfelelnek a rendszerednek." + +#~ msgid "" +#~ "Then install the kernel package of your choice using its package name. " +#~ "\n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" +#~ " If you did not create a /etc/kernel-" +#~ "img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " +#~ "asked some questions during its installation that refer to it." +#~ msgstr "" +#~ "Majd telepítsd a választott kernel csomagot. \n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" +#~ " Ha nem hozol létre /etc/kernel-img." +#~ "conf fájlt egy elő-csomagolt kernel telepítése előtt, pár erre " +#~ "vonatkozó kérdést kapsz a telepítés során." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on which bootloader you selected, you can now make some " +#~ "additional changes in /etc/kernel-img.conf." +#~ msgstr "" +#~ "A választott boot-betöltőtől függően egyes további módosítások tehetők a " +#~ "/etc/kernel-img.conf fájlban." + +#~ msgid "" +#~ "For the grub bootloader, you should set the " +#~ "do_bootloader option to no. And to " +#~ "automatically update your /boot/grub/menu.lst on " +#~ "installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " +#~ "\n" +#~ "postinst_hook = update-grub\n" +#~ "postrm_hook = update-grub\n" +#~ " For the lilo " +#~ "bootloader, the value of do_bootloader needs to remain " +#~ "yes." +#~ msgstr "" +#~ "A grub betöltő esetén, állítsd a " +#~ "do_bootloader értékét erre: no. A " +#~ "/boot/grub/menu.lst önműködő frissítésére Debian " +#~ "kernelek telepítésekor vagy eltávolításakor add hozzá ezt: " +#~ "\n" +#~ "postinst_hook = update-grub\n" +#~ "postrm_hook = update-grub\n" +#~ " A lilo esetén a " +#~ "do_bootloader értéke legyen yes." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just " -- cgit v1.2.3