diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-10-20 20:32:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-10-20 20:32:14 +0000 |
commit | e862c57058937663b1415551628a93bc3d4916f3 (patch) | |
tree | c780edb4d76c5bc348a47763a511985a5316bffb /po/hu/preparing.po | |
parent | 50c100c3c2794c498ea4fcac048959e64afb092d (diff) | |
download | installation-guide-e862c57058937663b1415551628a93bc3d4916f3.zip |
Regenerating po files:
- ./scripts/merge_xml en
- ./scripts/update_pot
- ./scripts/update_po da|el|es|fi|hu|ja|ko|nl|nn|pt|ro|ru|sv|tl|vi|zh_CN|zh_TW
Diffstat (limited to 'po/hu/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/hu/preparing.po | 2356 |
1 files changed, 1158 insertions, 1198 deletions
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po index 20269fc05..c15cf4ff8 100644 --- a/po/hu/preparing.po +++ b/po/hu/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:25+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "" #| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " #| "files your machine requires (except &debian; CD users)." msgid "" -"Locate and/or download the installer software and any specialized driver or " -"firmware files your machine requires." +"Locate and/or download the installer software and any specialized driver " +"files your machine requires (except &debian; CD users)." msgstr "" "Töltsd le a telepítő szoftvert és ha kell, a gép által igényelt kiegészítő " "meghajtó fájlokat (a &debian; CD-felhasználóknak nem kell)." @@ -142,9 +142,12 @@ msgstr "" #: preparing.xml:79 #, no-c-format msgid "" -"Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot " -"infrastructure from which the installer can be booted." +"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD " +"users can boot from one of the CDs)." msgstr "" +"Hozd létre az indító szalagot/flopikat/USB meghajtókat, vagy töltsd le az " +"indító fájlokat (a &debian; CD-felhasználók általában tudnak az egyik CD-" +"lemezről indítani)." #. Tag: para #: preparing.xml:85 @@ -185,21 +188,13 @@ msgstr "Csatolj egy vagy több DASD (Direct Access Storage Device) eszközt." #. Tag: para #: preparing.xml:117 #, no-c-format -msgid "" -"If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make " -"space for the installation." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:122 -#, no-c-format msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed." msgstr "" "Hozd létre és csatold a partíciókat, melyre a &debian; rendszert telepíteni " "akarod." #. Tag: para -#: preparing.xml:127 +#: preparing.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Watch the automatic download/install/setup of the <firstterm>base system</" @@ -209,7 +204,7 @@ msgstr "" "telepítését/beállítását." #. Tag: para -#: preparing.xml:133 +#: preparing.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; " @@ -219,13 +214,13 @@ msgstr "" "indítani a &debian-gnu; rendszert és/vagy a gépen már meglévő más rendszert." #. Tag: para -#: preparing.xml:139 +#: preparing.xml:134 #, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "Töltsd be az újonnan telepített rendszert először." #. Tag: para -#: preparing.xml:146 +#: preparing.xml:141 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</" @@ -244,7 +239,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"graphical\"/> részt." #. Tag: para -#: preparing.xml:154 +#: preparing.xml:149 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -255,7 +250,7 @@ msgstr "" "lépésben szerepel. A fő szoftverek a telepítéskor:" #. Tag: para -#: preparing.xml:160 +#: preparing.xml:155 #, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -277,7 +272,7 @@ msgstr "" "classname> elvégezte teendőit az új rendszer 1. betöltésével." #. Tag: para -#: preparing.xml:172 +#: preparing.xml:167 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -289,7 +284,7 @@ msgstr "" "vagy Asztali környezet." #. Tag: para -#: preparing.xml:178 +#: preparing.xml:173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One important option during the installation is whether or not to install " @@ -306,10 +301,9 @@ msgid "" "the available graphical desktop environments. If you choose not to select " "the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " -"is optional because in relation to a text-mode-only system it requires a " -"comparatively large amount of disk space and because many &debian-gnu; " -"systems are servers which don't really have any need for a graphical user " -"interface to do their job." +"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " +"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " +"need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" "Fontos, hogy a telepítés alatt telepítünk-e grafikus asztali környezetet " "vagy sem, mely az X11 alap ablakozó rendszerből és valamely grafikus asztali " @@ -320,7 +314,7 @@ msgstr "" "felhasználói felületre." #. Tag: para -#: preparing.xml:191 +#: preparing.xml:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -330,8 +324,8 @@ msgstr "" msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more " -"complicated. Troubleshooting of the X Window System is not within the scope " -"of this manual." +"complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not " +"within the scope of this manual." msgstr "" "Tehát ne feledd el: az X11 ablakozó rendszer teljesen elkülönül a " "<classname>debian-installer</classname> működésétől és egy sokkal " @@ -339,13 +333,13 @@ msgstr "" "teljesen átfogó leírása nem célja e kézikönyvnek." #. Tag: title -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:200 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Mentsd el létező adataid!" #. Tag: para -#: preparing.xml:207 +#: preparing.xml:201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -360,15 +354,14 @@ msgstr "Mentsd el létező adataid!" #| "save hours of unnecessary work." msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " -"system. If this is the first time a non-native operating system is going to " -"be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" -"partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " -"your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what " -"program you use to do it. The programs used in the installation are quite " -"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful " -"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think " -"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of " -"unnecessary work." +"system. If this is the first time a non-native operating system has been " +"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " +"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, " +"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you " +"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " +"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " +"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " +"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" "A telepítés előtt, mentsd el fontos fájljaid. Ha most először telepítesz egy " "nem a géppel szállított operációs rendszert, valószínűleg újra kell " @@ -382,7 +375,7 @@ msgstr "" "meg." #. Tag: para -#: preparing.xml:220 +#: preparing.xml:214 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -393,11 +386,10 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " -"distribution media of any other present operating systems on hand. Even " -"though this is normally not necessary, there might be situations in which " -"you could be required to reinstall your operating system's boot loader to " -"make the system boot or in a worst case even have to reinstall the complete " -"operating system and restore your previously made backup." +"distribution media of any other present operating systems on hand. " +"Especially if you repartition your boot drive, you might find that you have " +"to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole " +"operating system itself and all files on the affected partitions." msgstr "" "Ha több-rendszeres telepítést készítesz, legyenek meg a terjesztési " "médiumok. Főleg az indító meghajtó újraparticionálásakor szükség lehet a " @@ -405,37 +397,37 @@ msgstr "" "az érintett partíciók fájljaira." #. Tag: title -#: preparing.xml:239 +#: preparing.xml:232 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "A szükséges információk" #. Tag: title -#: preparing.xml:242 +#: preparing.xml:235 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #. Tag: title -#: preparing.xml:245 +#: preparing.xml:238 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Telepítő kézikönyv" #. Tag: para -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:240 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "E dokumentum ASCII, HTML és PDF formában." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:253 +#: preparing.xml:246 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:259 +#: preparing.xml:252 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -448,7 +440,7 @@ msgstr "" "\">különböző formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető." #. Tag: para -#: preparing.xml:268 +#: preparing.xml:261 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -460,13 +452,13 @@ msgstr "" "formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető." #. Tag: title -#: preparing.xml:280 +#: preparing.xml:273 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Hardver leírás" #. Tag: para -#: preparing.xml:281 +#: preparing.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -474,31 +466,31 @@ msgstr "" "Hasznos adatokat tartalmaz az adott hardver beállításáról vagy használatáról." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:292 +#: preparing.xml:285 #, no-c-format -msgid "The Debian Wiki hardware page" -msgstr "" +msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" +msgstr "Linux Hardver Kompatibilitási HOGYAN" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:298 +#: preparing.xml:291 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux SPARC Processzorokra GYIK" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:304 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Linux/Mips weblap" #. Tag: title -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:306 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Hardver referenciák" #. Tag: para -#: preparing.xml:314 +#: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -506,13 +498,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:323 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -522,13 +514,13 @@ msgstr "" "hardveren." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:333 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux &arch-title; architektúrára" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:339 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -540,19 +532,19 @@ msgstr "" "title; terjesztésen." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:350 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; architektúrára: Terjesztések" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:360 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Hardver-adatok forrásai" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -563,19 +555,19 @@ msgstr "" "hardverrel való megismerkedést a telepítés előtt." #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "A hardver-adatok beszerzési helyei:" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek." #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -584,29 +576,26 @@ msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek." msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " "start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for " -"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</" -"keycap> key, but some manufacturers use other keys or key combinations. " -"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key " -"to press to enter the setup screen." +"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key." msgstr "" "A gép BIOS beállító képernyője. Ez a gép bekapcsolásakor egy billentyű-" "kombinációval megnézhető. A kombinációt az alaplap leírásában leled. Ez " "gyakran a <keycap>Delete</keycap> billentyű (a gép sokszor kiírja)." #. Tag: para -#: preparing.xml:396 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Az egyes hardverek csomagolásai és dobozai." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "A rendszer ablak az esetleges windows vezérlőpultban." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -618,7 +607,7 @@ msgstr "" "adatokhoz." #. Tag: para -#: preparing.xml:415 +#: preparing.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -628,149 +617,216 @@ msgstr "" "hálózati és email beállításokat." #. Tag: title -#: preparing.xml:427 +#: preparing.xml:417 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" -msgid "Hardware Information Helpful for an Install" +msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Egy telepítéshez szükséges hardver adatok" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "A sokszor szükséges adatok" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Merevlemezek" #. Tag: entry -#: preparing.xml:438 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Számuk." #. Tag: entry -#: preparing.xml:440 +#: preparing.xml:430 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Sorrendjük a rendszeren." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:432 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:434 preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Elérhető szabad hely." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:435 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partíciók." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "A más rendszereket tartalmazó partíciók." #. Tag: entry -#: preparing.xml:475 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Network Settings" -msgid "Network interfaces" -msgstr "Hálózati beállítások" +#: preparing.xml:441 +#, no-c-format +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure one network interface." -msgid "Type/model of available network interfaces." -msgstr "Állíts be egy hálózati csatolót." +#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474 +#, no-c-format +msgid "Model and manufacturer." +msgstr "Modell és gyártó" #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format -msgid "Printer" -msgstr "Nyomtató" +msgid "Resolutions supported." +msgstr "Támogatott felbontások." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format -msgid "Model and manufacturer." -msgstr "Modell és gyártó" +msgid "Horizontal refresh rate." +msgstr "Vízszintes frissítés." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format -msgid "Video Card" -msgstr "Videó kártya" +msgid "Vertical refresh rate." +msgstr "Függőleges frissítés." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Model and manufacturer." -msgid "Type/model and manufacturer." -msgstr "Modell és gyártó" +#: preparing.xml:448 +#, no-c-format +msgid "Color depth (number of colors) supported." +msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:450 #, no-c-format -msgid "DASD" -msgstr "DASD" +msgid "Screen size." +msgstr "Képernyő méret." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format -msgid "Device number(s)." -msgstr "Eszközszám(ok)." +msgid "Mouse" +msgstr "Egér" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:454 +#, no-c-format +msgid "Type: serial, PS/2, or USB." +msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:456 +#, no-c-format +msgid "Port." +msgstr "Port." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:457 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer." +msgstr "Gyártó." #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:458 +#, no-c-format +msgid "Number of buttons." +msgstr "Gombok száma." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:461 preparing.xml:489 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:464 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Adapter típusa." #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:467 +#, no-c-format +msgid "Printer" +msgstr "Nyomtató" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:470 +#, no-c-format +msgid "Printing resolutions supported." +msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:473 +#, no-c-format +msgid "Video Card" +msgstr "Videó kártya" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:476 +#, no-c-format +msgid "Video RAM available." +msgstr "Elérhető videó RAM." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " +"monitor's capabilities)." +msgstr "" +"Támogatott felbontások és színmélységek (ezt a monitor képességeivel is " +"össze kell vetni)." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:483 +#, no-c-format +msgid "DASD" +msgstr "DASD" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:484 +#, no-c-format +msgid "Device number(s)." +msgstr "Eszközszám(ok)." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Eszközszámok." #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz." #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Hardver kompatibilitás" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:503 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " @@ -778,214 +834,133 @@ msgstr "Hardver kompatibilitás" #| "kernel; still does not run as many different types of hardware as some " #| "operating systems." msgid "" -"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " -"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still " -"does not run as many different types of hardware as some operating systems." +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " +"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; " +"still does not run as many different types of hardware as some operating " +"systems." msgstr "" "A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; " "általi hardver támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan " "operációs rendszer, mely még több hardvert támogat." #. Tag: para -#: preparing.xml:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " -"<quote>product</quote> or <quote>brand</quote> from a specific manufacturer, " -"but for a certain hardware/chipset. Many seemingly different products/brands " -"are based on the same hardware design; it is not uncommon that chip " -"manufacturers provide so-called <quote>reference designs</quote> for " -"products based on their chips which are then used by several different " -"device manufacturers and sold under lots of different product or brand names." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:527 -#, no-c-format -msgid "" -"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " -"chipset works with lots of different products from different manufacturers, " -"as long as their product is based on the same chipset. The disadvantage is " -"that it is not always easy to see which actual chipset is used in a certain " -"product/brand. Unfortunately sometimes device manufacturers change the " -"hardware base of their product without changing the product name or at least " -"the product version number, so that when having two items of the same brand/" -"product name bought at different times, they can sometimes be based on two " -"different chipsets and therefore use two different drivers or there might be " -"no driver at all for one of them." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:540 -#, no-c-format -msgid "" -"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " -"which chipset they are based is to look at their device IDs. All USB/PCI/PCI-" -"Express/ExpressCard devices have so called <quote>vendor</quote> and " -"<quote>product</quote> IDs, and the combination of these two is usually the " -"same for any product based on the same chipset." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:548 -#, no-c-format -msgid "" -"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " -"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " -"for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, " -"such as <quote>1d6b:0001</quote>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "" -"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " -"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>, whereby 1d6b is the " -"vendor ID and 0002 is the product ID." +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " +"running version of Windows to work." msgstr "" +"Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli " +"egy aktuális Windows-verzió futását." #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "" -"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " -"card: <quote>03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek Semiconductor Co., " -"Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev " -"06)</quote>. The IDs are given inside the rightmost square brackets, i.e. " -"here 10ec is the vendor- and 8168 is the product ID." +"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " +"so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-" +"specific hardware are usually specific to one Linux kernel. Therefore, they " +"can quickly become obsolete." msgstr "" +"Bár sok Windows-specifikus hardver működtethető Linuxon, ez sokszor külön " +"beállítást igényel. Sokszor ezek csak egy bizonyos Linux-kernellel működnek, " +"ezért hamar elavulnak." #. Tag: para -#: preparing.xml:570 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"As another example, a graphics card could give the following output: " -"<quote>04:00.0 VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices " -"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>." +"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " +"printers and other equipment may also be Windows-specific." msgstr "" +"Az úgynevezett win-modemek a legtipikusabb példái ezeknek. E mellett egyes " +"nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:526 #, no-c-format -msgid "" -"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " -"manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed " -"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, " -"you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device " -"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " -"default." -msgstr "" +msgid "You can check hardware compatibility by:" +msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:" #. Tag: para -#: preparing.xml:586 -#, no-c-format -msgid "" -"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" -"quote> and <quote>driver</quote> as the search terms often results in " -"information regarding the driver support status for a certain chipset. If a " -"search for the vendor/product ID does not yield usable results, a search for " -"the chip code names, which are also often provided by lsusb and lspci " -"(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> in the network card example " -"and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:531 #, no-c-format -msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" -msgstr "" +msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." +msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése." #. Tag: para -#: preparing.xml:601 +#: preparing.xml:536 #, no-c-format msgid "" -"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " -"certain architectures. A live system is a preconfigured ready-to-use system " -"in a compressed format that can be booted and used from a read-only medium " -"like a CD or DVD. Using it by default does not create any permanent changes " -"on your computer. You can change user settings and install additional " -"programs from within the live system, but all this only happens in the " -"computer's RAM, i.e. if you turn off the computer and boot the live system " -"again, everything is reset to its defaults. If you want to see whether your " -"hardware is supported by &debian-gnu;, the easiest way is to run a &debian; " -"live system on it and try it out." +"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " +"known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known ones." msgstr "" +"Weblapok és kézikönyvek az emulációról. A kevésbé ismert márkák sokszor " +"ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják." #. Tag: para -#: preparing.xml:614 +#: preparing.xml:543 #, no-c-format msgid "" -"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " -"changes you do within the live system must be held in your computer's RAM, " -"this only works on systems with enough RAM to do that, so installing " -"additional large software packages may fail due to memory constraints. " -"Another limitation with regards to hardware compatibility testing is that " -"the official &debian-gnu; live system contains only free components, i.e. " -"there are no non-free firmware files included in it. Such non-free packages " -"can of course be installed manually within the system, but there is no " -"automatic detection of required firmware files like in the &d-i;, so " -"installation of non-free components must be done manually if needed." +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " +"dedicated to your architecture." msgstr "" +"Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver kompatibilitási " +"listáinak ellenőrzése." #. Tag: para -#: preparing.xml:627 +#: preparing.xml:549 #, no-c-format -msgid "" -"Information about the available variants of the &debian; live images can be " -"found at the <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live Images website</" -"ulink>." -msgstr "" +msgid "Searching the Internet for other users' experiences." +msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten." #. Tag: title -#: preparing.xml:641 +#: preparing.xml:560 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #. Tag: para -#: preparing.xml:643 +#: preparing.xml:562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " #| "Ethernet or equivalent connection — not a PPP connection), you " #| "should ask your network's system administrator for this information." msgid "" -"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " -"equivalent connection — not a dialup/PPP connection) which is " -"administered by somebody else, you should ask your network's system " -"administrator for this information:" +"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " +"or equivalent connection — not a PPP connection), you should ask your " +"network's system administrator for this information." msgstr "" "Ha a gép folyamatosan hálózaton van (például ethernet vagy hasonló kapcsolat " "— nem PPP), a hálózati rendszergazda megadja." #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:569 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Gépnév (általában önállóan megadható)." #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:574 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Tartomány (domain) név" #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:579 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "A gép IP címe." #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:584 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Az adott hálózat hálózati maszkja." #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:589 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -995,7 +970,7 @@ msgstr "" "<emphasis>van</emphasis> átjárója." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:595 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1004,7 +979,7 @@ msgstr "" "A hálózaton DNS (Domain Name Service) kiszolgálóként használható rendszer." #. Tag: para -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -1012,9 +987,9 @@ msgstr "" #| "because the DHCP server will provide it directly to your computer during " #| "the installation process." msgid "" -"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " -"Protocol) for configuring network settings, you don't need this information " -"because the DHCP server will provide it directly to your computer during the " +"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " +"available and is recommended, then you don't need this information because " +"the DHCP server will provide it directly to your computer during the " "installation process." msgstr "" "Ha a rendszergazda azt mondja, hogy DHCP kiszolgáló elérhető és ajánlott, " @@ -1022,54 +997,34 @@ msgstr "" "átadja ezeket a gépnek a telepítő folyamat során." #. Tag: para -#: preparing.xml:692 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " -"network) and have a router (often provided preconfigured by your phone or " -"catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually " -"available by default." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:700 -#, no-c-format -msgid "" -"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " -"not have to manually perform any network settings there to achieve Internet " -"access, network connectivity in &debian-gnu; will also be configured " -"automatically." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:610 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" -msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" +msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Drótnélküli hálózat esetén ezek is kellenek:" #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." -msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." +msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "A drótnélküli hálózathoz tartozó ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:620 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "WEP security key (if applicable)." -msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." +msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." msgstr "WEP biztonsági kulcs (ha alkalmazható)" #. Tag: title -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:637 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Szükséges hardverkövetelmények" #. Tag: para -#: preparing.xml:735 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1080,7 +1035,7 @@ msgstr "" "telepítési módnak." #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:644 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1092,99 +1047,99 @@ msgstr "" "javaslatokra." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:650 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Egy 1/2-1GHz rendszer ajánlott egy asztali rendszerhez." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:655 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek." #. Tag: title -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Ajánlott legkisebb hardverkövetelmények" #. Tag: entry -#: preparing.xml:763 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Telepítő típus" #. Tag: entry -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "RAM (minimális)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (ajánlott)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:766 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Merevlemez" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:675 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Asztal nélkül" #. Tag: entry -#: preparing.xml:773 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:774 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:775 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:680 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Asztallal" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:681 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "512 megabytes" msgid "128 megabytes" msgstr "512 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:683 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 gigabájt" #. Tag: para -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1201,7 +1156,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről." #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1218,7 +1173,7 @@ msgstr "" "classname> vagy <classname>wmaker</classname> mellett vannak még mások is." #. Tag: para -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1229,7 +1184,7 @@ msgstr "" "igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót." #. Tag: para -#: preparing.xml:810 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1241,7 +1196,7 @@ msgstr "" "számára adott hellyel." #. Tag: para -#: preparing.xml:817 +#: preparing.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1264,13 +1219,13 @@ msgstr "" "számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén." #. Tag: title -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:744 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása" #. Tag: para -#: preparing.xml:842 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1283,7 +1238,7 @@ msgstr "" "szobában nincs hatással a másik szobára." #. Tag: para -#: preparing.xml:849 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1295,7 +1250,7 @@ msgstr "" "gépeket is jelenti ez esetben." #. Tag: para -#: preparing.xml:855 +#: preparing.xml:758 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=" @@ -1311,12 +1266,12 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " "FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " -"…) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; " -"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own " -"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. " -"It may be able to share some partitions with other Unix systems, but that's " -"not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for " -"the &debian; root filesystem." +"…) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will " +"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk " +"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be " +"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " +"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +"&debian; root." msgstr "" "Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, " "NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/" @@ -1328,7 +1283,7 @@ msgstr "" "itt nem írjuk. Legalább a &debian; gyökér számára önálló partíciót kell adni." #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:777 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1340,11 +1295,10 @@ msgstr "" msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" -"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" -"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or " -"MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. " -"Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without " -"making changes." +"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, " +"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, " +"such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to " +"show existing partitions without making changes." msgstr "" "A már meglévő rendszerhez tartozó particionáló eszközzel megtudhatók a " "jelenlegi partíciók<phrase arch=\"x86\">, ilyen például az fdisk vagy " @@ -1354,7 +1308,7 @@ msgstr "" "partíciók módosítás nélkül." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1368,54 +1322,105 @@ msgstr "" "példájával élve, a bútorok kivihetők az utcára a falak elmozdítása előtt, " "így biztosan nem sérülnek." -#. Tag: para -#: preparing.xml:892 +#. Tag: emphasis +#: preparing.xml:796 #, no-c-format +msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:798 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " +#| "one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to " +#| "partition that disk before booting the installation system; the " +#| "installer's included partitioning program can handle the job nicely." msgid "" -"Several modern operating systems offer the ability to move and resize " -"certain existing partitions without destroying their contents. This allows " -"making space for additional partitions without losing existing data. Even " -"though this works quite well in most cases, making changes to the " -"partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be " -"done after having made a full backup of all data. <phrase arch=\"any-" -"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, " -"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as " -"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>" +"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " +"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition " +"that disk before booting the installation system; the installer's included " +"partitioning program can handle the job nicely." msgstr "" +"Ha a gépben több merevlemez van, az egyik a Debian rendszerre szánható. " +"Ilyenkor már mehet is a telepítés, az elvégzi a particionálást." +# FIXME ! #. Tag: para -#: preparing.xml:907 +#: preparing.xml:805 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " +"replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait to " +"partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-partition" +"\"/>), after you have booted the installation system. However this only " +"works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-ROM or files " +"on a connected machine. Consider: if you boot from files placed on the hard " +"disk, and then partition that same hard disk within the installation system, " +"thus erasing the boot files, you'd better hope the installation is " +"successful the first time around. At the least in this case, you should have " +"some alternate means of reviving your machine like the original system's " +"installation tapes or CDs." +msgstr "" +"Ha a gépben 1 merevlemez van és teljesen a &debian-gnu; rendszerre szánnád, " +"szintén el is kezdheted a telepítést, a telepítő rendszer elindítása után " +"particionál (<xref linkend=\"partman\"/>). De ez csak akkor megy, mikor a " +"telepítőt szalagos vagy CD-ROM eszközről vagy kapcsolt gépen lévő fájlokról " +"indítod. Világos, hogy ha az indító fájlokat a merevlemezre rakjuk, majd " +"ugyanazt a merevlemezt particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" -"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " -"to the partitioning step, select the option for manual partitioning, select " -"the partition to resize, and simply specify its new size." +"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " +"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " +"wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should still " +"read through the material below, because there may be special circumstances " +"like the order of the existing partitions within the partition map, that " +"force you to partition before installing anyway." msgstr "" +"Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több " +"partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a " +"&debian; telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes lehet " +"elolvasni az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például a létező " +"partíciós tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a telepítés " +"előtti particionálásra késztet." -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:915 +#. Tag: para +#: preparing.xml:830 #, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?" +msgid "" +"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " +"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the " +"filesystem." +msgstr "" +"Ha a gépen 1 vagy több FAT vagy NTFS fájlrendszer van, melyet DOS és Windows " +"használ, a &debian; telepítő particionálója ezeket képes átméretezni." #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:836 #, no-c-format msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." +"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " +"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If " +"some of the partitions will be owned by other operating systems, you should " +"create those partitions using native operating system partitioning programs. " +"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create " +"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " +"you should just create the native operating system's partitions you will " +"want to retain." msgstr "" +"Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a " +"&debian; számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később " +"majd más rendszerek fogják használni, azok saját particionáló programjaival " +"is létre lehet majd hozni. Egyes particionáló programok hibái miatt " +"ajánljuk, <emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló programjaival " +"hozd létre a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját partícióit hozd " +"majd létre azokkal." #. Tag: para -#: preparing.xml:930 +#: preparing.xml:848 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1425,7 +1430,7 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with " "&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " "ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " "partitions." @@ -1437,7 +1442,7 @@ msgstr "" "saját partícióik újraformázására köteleznek." #. Tag: para -#: preparing.xml:938 +#: preparing.xml:856 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1447,7 +1452,7 @@ msgstr "" "telepítése átmenetileg megspórol egy kis tanulást." #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:861 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1477,14 +1482,302 @@ msgstr "" "számára fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a " "tényleges telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető." +#. Tag: para +#: preparing.xml:873 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " +#| "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " +#| "system and Debian, you will need to:" +msgid "" +"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " +"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system " +"and &debian;, you will need to:" +msgstr "" +"Ha 1 merevlemezed van 1 partícióval (általános az asztali gépeknél) és a " +"&debian; mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:880 +#, no-c-format +msgid "Back up everything on the computer." +msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:885 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " +"tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the " +"<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active " +"MacOS system.</phrase>" +msgstr "" +"Indíts a másik rendszer telepítő médiumáról, ilyen például a CD-ROM vagy " +"szalag. <phrase arch=\"powerpc\">MacOS CD lemezről indításkor tartsd le a " +"<keycap>c</keycap> billentyűt hogy a CD legyen az aktív MacOS rendszer.</" +"phrase>" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " +"Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." +msgstr "" +"Használd a partíciós eszközöket az adott rendszer partíciói létrehozásához. " +"Az elején feltétlenül hagyj egy hely-fenntartó partíciót vagy üres helyet a " +"&debian-gnu; számára." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:902 +#, no-c-format +msgid "Install the native operating system on its new partition." +msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " +"the &debian; installer boot files." +msgstr "" +"Ellenőrizd, hogy az adott rendszer indul és töltsd le a &debian; telepítő " +"indító fájlokat." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:913 +#, no-c-format +msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." +msgstr "Indítsd a &debian; telepítőt és futtasd le a &debian; telepítését." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:927 +#, no-c-format +msgid "Partitioning From DOS or Windows" +msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:928 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " +"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " +"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " +"&debian; partitioning tools will generally do a better job." +msgstr "" +"Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata " +"esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. " +"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a &debian; particionáló " +"eszközök sokkal jobb munkát végeznek." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:936 +#, no-c-format +msgid "" +"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " +"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post " +"1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate " +"your &debian; boot partition carefully. In this case, you will have to put " +"the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually " +"around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you " +"move an existing FAT or NTFS partition." +msgstr "" +"Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő " +"meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) " +"BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, akkor " +"ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben az esetben " +"a merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi módosítás nélkül " +"körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció áthelyezését " +"igényelheti." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:950 +#, no-c-format +msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" +msgstr "" +"Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből indítva" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:953 +#, no-c-format +msgid "" +"One of the most common installations is onto a system that already contains " +"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " +"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the " +"same disk without destroying the previous system. Note that the installer " +"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. " +"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select " +"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> " +"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So " +"in most cases you should not need to use the method described below." +msgstr "" +"Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már van " +"egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, XP, " +"2003, Vista, 7) vagy OS/2 és a &debian; ugyanarra a lemezre menne a korábbi " +"rendszer megőrzésével. A telepítő támogatja az e rendszerek által használt " +"FAT és NTFS fájlrendszerek átméretezését. Indítsd a telepítőt, válaszd ki a " +"<menuchoice> <guimenuitem>Kézi szerkesztés</guimenuitem> </menuchoice> " +"lehetőséget, jelöld ki az átméretezendő partíciót és add meg az új méretét. " +"A legtöbb esetben ez tökéletesen működik és egyáltalán nem lesz szükség az " +"alább leírt módra." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:965 +#, no-c-format +msgid "" +"Before going any further, you should have decided how you will be dividing " +"up the disk. The method in this section will only split a partition into two " +"pieces. One will contain the original OS and the other will be used for " +"&debian;. During the installation of &debian;, you will be given the " +"opportunity to use the &debian; portion of the disk as you see fit, i.e., as " +"swap or as a file system." +msgstr "" +"Mielőtt továbbmennénk, el kell dönteni, hogyan legyen felosztva a lemez. " +"Ebben a részben egyszerűen csak 2 újra osztunk egy partíciót. Egy az eredeti " +"rendszert tartalmazza majd, a másik a &debian; számára készül. A &debian; " +"telepítése során lehetőség lesz a &debian; rész ízlés szerinti " +"felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:974 +#, no-c-format +msgid "" +"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " +"changing the partition information, so that nothing will be lost. It is " +"important that you do as little as possible between the data movement and " +"repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end " +"of the partition as this will decrease the amount of space you can take from " +"the partition." +msgstr "" +"A terv az összes adat mozgatása a partíció elejére a partíció adatok " +"módosítása előtt, így semmi nem vész el. A lehető legkevesebbet végezzük az " +"adatok mozgatása és az újraparticionálás közt, így gyakorlatilag nincs " +"esély, hogy közben egy fájl a partíció végéhez közel íródjon, így lehet a " +"legnagyobb új partíciót létrehozni." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:983 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " +#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " +#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." +#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" +#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " +#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</" +#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. " +#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " +#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " +#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." +msgid "" +"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " +"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS." +"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A " +"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> " +"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which " +"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if " +"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and " +"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." +msgstr "" +"Először szükség lesz egy <command>fips</command> programra, mely elérhető a " +"legközelebbi &debian; tükör <filename>tools/</filename> könyvtárából. " +"Csomagold ki az archívumot és másold a <filename>RESTORRB.EXE</filename>, " +"<filename>FIPS.EXE</filename> és <filename>ERRORS.TXT</filename> fájlokat " +"egy indítható flopira. Indítható flopi a <filename>sys a:</filename> " +"paranccsal hozható létre DOS-ban. A <command>fips</command> nagyon jó " +"dokumentációval rendelkezik, melyet érdemes elolvasni. El kell, ha " +"lemeztömörítő-meghajtót vagy egy lemezkezelőt használsz. Hozd létre a lemezt " +"és olvasd el a dokumentációt <emphasis>mielőtt</emphasis> töredezettség-" +"mentesíted a lemezt." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:995 +#, no-c-format +msgid "" +"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " +"partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 and " +"later, can easily do the job. See the <command>fips</command> documentation " +"for a list of other software that may do the trick. Note that if you have " +"Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from there, since DOS " +"doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used " +"in Windows 95 and higher." +msgstr "" +"Ezután minden adatot a partíció elejére kel mozgatni. A <command>defrag</" +"command> parancs, mely a DOS 6.0+ része könnyen elvégzi ezt. Lásd a " +"<command>fips</command> dokumentációját más hasonló szoftverekért. Windows 9x" +"+ esetén a <command>defrag</command> parancsot onnan kell futtatni, mert a " +"DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat e rendszereken." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " +"reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy " +"drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the directions." +msgstr "" +"A töredezettség-mentesítő után (mely nagy lemezeknél eltarthat egy ideig) " +"indíts újra a <command>fips</command> lemezzel, mely a flopi-meghajtóban " +"van. Gépeld be ezt: <filename>a:\\fips</filename> és kövesd az utasításokat." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1011 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that there are many other partition managers out there, in case " +"<command>fips</command> doesn't do the trick for you." +msgstr "" +"Jó tudni, hogy egyéb partíció-kezelők is vannak, ha a <command>fips</" +"command> nem válna be." + #. Tag: title #: preparing.xml:1019 #, no-c-format +msgid "Partitioning for DOS" +msgstr "Particionálás DOS számára" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " +"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " +"with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " +"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other " +"weird errors in DOS or Windows." +msgstr "" +"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor &debian; " +"eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka " +"során. Például egyeseknél lassú működés, állandó <command>scandisk</command> " +"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1029 +#, no-c-format +msgid "" +"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " +"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " +"to running DOS's <command>format</command> command by executing the " +"following command from &debian;:" +msgstr "" +"Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár " +"szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát megelőzve " +"az alábbi paranccsal &debian;:" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1036 +#, no-c-format +msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1047 +#, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Particionálás SunOS alól" #. Tag: para -#: preparing.xml:1021 +#: preparing.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1501,13 +1794,13 @@ msgstr "" "partíciókról." #. Tag: title -#: preparing.xml:1033 +#: preparing.xml:1061 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1035 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1522,7 +1815,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1047 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1532,13 +1825,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1062 +#: preparing.xml:1090 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1064 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -1549,7 +1842,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1071 +#: preparing.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1558,7 +1851,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1077 +#: preparing.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -1574,7 +1867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1090 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1586,13 +1879,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1110 +#: preparing.xml:1138 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1111 +#: preparing.xml:1139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1605,10 +1898,11 @@ msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás" msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " "that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " -"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for " -"your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system firmware</quote> is " -"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " -"the bootstrap process (after power-up)." +"involves checking and possibly changing firmware settings for your system. " +"The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is " +"most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known " +"hardware issues affecting the reliability of &debian-gnu; on your system are " +"also highlighted." msgstr "" "E szakasz átvisz a telepítés-előtti hardver beállításon, ha van, ami " "szükséges a &debian; telepítése előtt. Általában ellenőrizzük, és ha kell " @@ -1618,13 +1912,13 @@ msgstr "" "gondokat is hangsúlyozzuk." #. Tag: title -#: preparing.xml:1126 +#: preparing.xml:1161 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "A BIOS beállító menü behívása" #. Tag: para -#: preparing.xml:1128 +#: preparing.xml:1163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " @@ -1634,14 +1928,12 @@ msgstr "A BIOS beállító menü behívása" #| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " #| "to install &debian;." msgid "" -"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " -"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a " -"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " -"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the " -"computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</keycap> " -"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the " -"computer there will be a message stating which key to press to enter the " -"setup screen." +"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " +"operating system to access your hardware. Your system probably provides a " +"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you " +"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not " +"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install " +"&debian;." msgstr "" "A BIOS egy a gép indításához szükséges eszköz, vagyis egy olyan, mellyel " "indítható az operációs rendszer, mely hozzáfér a hardverhez. A hagyományos " @@ -1650,82 +1942,475 @@ msgstr "" "hogy a BIOS beállításai helyesek; e nélkül váratlan összeomlások lehetnek " "vagy lehetetlenné válik a &debian; telepítése." +#. Tag: para +#: preparing.xml:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" +"ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS configuration " +"menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</quote>) " +"configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" +msgstr "" +"E szakasz további része a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink> cím " +"<quote>Hogy léphetek a CMOS beállító menübe?</quote> kérdés válaszából " +"származik. A BIOS (vagy <quote>CMOS</quote>) beállító menü elérési módja " +"attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1186 +#, no-c-format +msgid "AMI BIOS" +msgstr "AMI BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1187 +#, no-c-format +msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" +msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1195 +#, no-c-format +msgid "Award BIOS" +msgstr "Award BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST" +msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1205 +#, no-c-format +msgid "DTK BIOS" +msgstr "DTK BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1206 +#, no-c-format +msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" +msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1213 +#, no-c-format +msgid "IBM PS/2 BIOS" +msgstr "IBM PS/2 BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " +"</keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" +msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " +"</keycombo> a <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1228 +#, no-c-format +msgid "Phoenix BIOS" +msgstr "Phoenix BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</" +"keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>" +msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo> vagy <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" +"\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." +msgstr "" +"Adatok más BIOS rutinok meghívásához itt: <ulink url=\"&url-invoking-bios-" +"info;\"></ulink>." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " +"They require a software CMOS setup program. If you don't have the " +"Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try using " +"a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-simtel;\"></" +"ulink>." +msgstr "" +"Pár &arch-title; gépen nincs CMOS beállító menü a BIOS területén. Ezek " +"szoftveres CMOS beállítást igényelnek. Ha nincs Telepítő és/vagy " +"diagnosztikai lemezed a géphez, legrosszabb esetben egy shareware/freeware " +"program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>." + #. Tag: title -#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1286 +#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Indító eszköz választás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "" -"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " -"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually " -"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage " -"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " -"there is also often a possibility to enable network booting via PXE." +"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " +"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on " +"<filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the first " +"CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:" +"</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the first hard disk). " +"This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, " +"which are the two most common boot devices used to install &debian;." msgstr "" +"A legtöbb BIOS beállító menü lehetővé teszi a rendszert indító eszközök " +"kiválasztását. Ez dönti el, milyen sorrendben keressen indítható operációs " +"rendszereket az eszközökön, sok BIOS esetén olyen buta nevekkel, mint " +"<filename>A:</filename> (az 1. flopi lemez), majd az 1. CD-ROM eszköz (talán " +"úgy jelenik meg, mint <filename>D:</filename> vagy <filename>E:</filename>), " +"majd <filename>C:</filename> (az 1. merevlemez). E beállítás teszi lehetővé " +"egy flopi vagy egy CD-ROM indítását, melyek a &debian; telepítésének " +"legnépszerűbb eszközei." #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" -"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " -"you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are " -"not already enabled." +"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " +"it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is " +"enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." msgstr "" +"Újabb SCSI vezérlőre kötött CD-ROM eszköz esetén általában lehet erről " +"indítani. Csak be kell kapcsolni a CD-ROM indítást a vezérlő SCSI-BIOS " +"részén." #. Tag: para -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1281 #, no-c-format msgid "" -"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " -"you select from which device the computer should start for the current " -"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " -"message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on " -"system startup. The actual key used to select this menu varies from system " -"to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> " -"and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not change " -"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick " -"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot " -"device." +"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " +"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " +"storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot " +"from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to " +"get it to boot from the USB device." msgstr "" +"Egy másik népszerű lehetőség egy USB tároló eszközről indítás (USB kulcs " +"vagy pendrive is a neve). Pár BIOS tud közvetlenül egy USB tároló eszközről " +"indítani, egyesek nem. Ha nem látsz pont ilyet, még mindig működhet az " +"<quote>Eltávolítható meghajtó</quote> vagy <quote>USB-ZIP</quote> beállítás " +"USB eszközről indításhoz." #. Tag: para -#: preparing.xml:1172 +#: preparing.xml:1289 +#, no-c-format +msgid "" +"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " +"machine from the hard drive." +msgstr "" +"Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes " +"majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1298 +#, no-c-format +msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" +msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1301 +#, no-c-format +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " +"is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware " +"documentation for the exact keystrokes." +msgstr "" +"A gép indulásakor üsd le a BIOS beállító billentyűt. Ez gyakran a " +"<keycap>Delete</keycap> billentyű. Ha amúgy nem derül ki, akkor " +"természetesen nézd meg az alaplap füzetében." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1308 +#, no-c-format +msgid "" +"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " +"BIOS, but you are looking for a field that lists drives." +msgstr "" +"Keresd meg az indító sorrendet a beállító segéd-programban. Helye BIOS-" +"függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1313 +#, no-c-format +msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." +msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1318 +#, no-c-format +msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." +msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " +"Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> keys " +"cycle through the possible choices." +msgstr "" +"Állítsd be, hogy a CD-ROM legyen az 1., a flopi a 2. indító. Általában a " +"<keycap>Page Up</keycap> vagy <keycap>Page Down</keycap> billentyűk köröznek " +"a lehetséges választások közt." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1332 +#, no-c-format +msgid "" +"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +"changes on your computer." +msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1342 +#, no-c-format +msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" +msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1346 +#, no-c-format +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " +"about how to start the BIOS utility displays when you start your computer." +msgstr "" +"A SCSI beállító program elindítható miután a memória ellenőrzés megvolt és " +"megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, " +"consult your hardware documentation for the exact keystrokes." +msgstr "" +"A billentyűk a használt segéd-programtól függenek. Gyakran " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Azért olvasd " +"el a hardver leírását a pontos adatokért." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1365 +#, no-c-format +msgid "Find the utility for changing the boot order." +msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1370 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgstr "" +"Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +"changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>." +msgstr "" +"Mentsd módosításaid. A képernyőn lévő utasítások megmondják, hogyan. Gyakran " +"az <keycap>F10</keycap> billentyűvel." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1390 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous BIOS Settings" +msgstr "Egyéb BIOS beállítások" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1392 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM Settings" +msgstr "CD-ROM beállítások" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1393 #, no-c-format msgid "" -"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " -"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." +"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " +"speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. " +"If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this may be " +"your problem." msgstr "" +"Pár BIOS rendszer (például Award BIOS) megpróbálja önműködően beállítani a " +"CD sebességet. Ha túlhajtja, kézzel is beállítható. Ha sok <userinput>seek " +"failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1403 +#, no-c-format +msgid "Extended vs. Expanded Memory" +msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória" #. Tag: para -#: preparing.xml:1178 +#: preparing.xml:1404 #, no-c-format msgid "" -"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " -"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " -"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On " -"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others " -"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in " -"the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB " -"stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>. <phrase " -"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid CD/" -"DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), " -"changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes " -"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase>" +"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " +"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires " +"extended memory and cannot use expanded memory." msgstr "" +"Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</" +"emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett " +"memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített " +"memória területet mellőzi." #. Tag: title -#: preparing.xml:1203 +#: preparing.xml:1414 +#, no-c-format +msgid "Virus Protection" +msgstr "Virus Protection" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1415 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " +"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't " +"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system " +"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are " +"almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot " +"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-" +"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is " +"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager " +"has been set up. </para> </footnote>." +msgstr "" +"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-kernel; " +"kernel által adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok " +"ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a Boot " +"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha " +"Windowst is használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) " +"szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. </para> </" +"footnote>." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1436 +#, no-c-format +msgid "Shadow RAM" +msgstr "Shadow RAM" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1437 +#, no-c-format +msgid "" +"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " +"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " +"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " +"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use " +"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit " +"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow " +"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. " +"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to " +"hardware devices." +msgstr "" +"Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS " +"gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-" +"CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</emphasis>, vagy " +"kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő " +"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-kernel; nem használja " +"ezeket, saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása " +"elérhetővé teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a " +"hardver eszközök &arch-kernel; elérésével." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1454 +#, no-c-format +msgid "Memory Hole" +msgstr "Memory Hole" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1455 +#, no-c-format +msgid "" +"If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if " +"you have that much RAM." +msgstr "" +"Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15–16 MB Memory Hole</quote>, kapcsold " +"ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória területet, ha van " +"ennyi." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1461 +#, no-c-format +msgid "" +"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " +"option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This " +"had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</quote>. Set " +"it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the installation floppy was " +"not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we " +"don't understand what's going on with this particular device — it just " +"worked with that setting and not without it." +msgstr "" +"Van egy Intel Endeavor alaplap, melyen van egy <quote>LFB</quote> vagy " +"<quote>Linear Frame Buffer</quote> opció. Beállításai: <quote>Disabled</" +"quote> és <quote>1 Megabyte</quote>. Állítsd erre: <quote>1 Megabyte</" +"quote>. Kikapcsoláskor a telepítő flopi nem olvas rendesen, és a gép mindig " +"összeomlik. Mikor ezt írom, nem értjük, mi van ezzel az eszközzel — a " +"lényeg, hogy működik így, e nélkül nem." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1477 +#, no-c-format +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Advanced Power Management" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1478 +#, no-c-format +msgid "" +"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " +"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " +"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job " +"of power-management than the BIOS." +msgstr "" +"Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az " +"energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat " +"és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1204 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1736,7 +2421,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1212 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1748,7 +2433,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1220 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1763,7 +2448,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1233 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1777,13 +2462,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1253 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1255 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -1794,7 +2479,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1263 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -1807,7 +2492,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -1817,7 +2502,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -1830,7 +2515,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1298 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -1854,7 +2539,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -1872,19 +2557,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1340 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS beállítás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -1906,7 +2591,7 @@ msgstr "" "karakter-alapú." #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -1924,7 +2609,7 @@ msgstr "" "kártya olvasója vagy egy LPAR HMC része, ha a HMC és e lehetőség elérhető." #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -1947,13 +2632,13 @@ msgstr "" "telepítő lépésekhez." #. Tag: title -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Natív és LPAR telepítés" #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -1969,13 +2654,13 @@ msgstr "" "beállításához Linuxra." #. Tag: title -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1698 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Telepítés VM ügyfélként" #. Tag: para -#: preparing.xml:1407 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -1991,7 +2676,7 @@ msgstr "" "ügyfél beállításához Linux futtatására." #. Tag: para -#: preparing.xml:1417 +#: preparing.xml:1710 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2013,13 +2698,13 @@ msgstr "" "filename> átvitele rögzített 80-karakteres bináris módban történjen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1727 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2033,7 +2718,7 @@ msgstr "" "vagy FTP módon." #. Tag: para -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2046,25 +2731,25 @@ msgstr "" "odamásolható." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1746 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: több adat kell — egy Vörös könyvből?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1460 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Kivédendő hardver gondok" #. Tag: title -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1756 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek" #. Tag: para -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1757 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2075,12 +2760,13 @@ msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek" #| "board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</" #| "quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." msgid "" -"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " -"PCs you may need to enable legacy keyboard emulation in your BIOS setup to " -"be able to use your keyboard in the bootloader menu, but this is not an " -"issue for modern systems. If your keyboard does not work in the bootloader " -"menu, consult your mainboard manual and look in the BIOS for <quote>Legacy " -"keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." +"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " +"enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the " +"installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for " +"some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support " +"if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look " +"in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB " +"keyboard support</quote> options." msgstr "" "Ha nincs AT-billentyűzeted csak USB modelled, lehet, hogy be kell kapcsolni " "a régi AT billentyűzet emulációt a BIOS beállításban. Csak akkor tedd, ha a " @@ -2091,13 +2777,13 @@ msgstr "" "támogatás</quote> opcióit." #. Tag: title -#: preparing.xml:1477 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken" #. Tag: para -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2117,746 +2803,20 @@ msgstr "" "kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy " "<quote>milliók</quote> helyett." -#~ msgid "" -#~ "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; " -#~ "CD users can boot from one of the CDs)." -#~ msgstr "" -#~ "Hozd létre az indító szalagot/flopikat/USB meghajtókat, vagy töltsd le az " -#~ "indító fájlokat (a &debian; CD-felhasználók általában tudnak az egyik CD-" -#~ "lemezről indítani)." - -#~ msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" -#~ msgstr "Linux Hardver Kompatibilitási HOGYAN" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitor" - -#~ msgid "Resolutions supported." -#~ msgstr "Támogatott felbontások." - -#~ msgid "Horizontal refresh rate." -#~ msgstr "Vízszintes frissítés." - -#~ msgid "Vertical refresh rate." -#~ msgstr "Függőleges frissítés." - -#~ msgid "Color depth (number of colors) supported." -#~ msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)." - -#~ msgid "Screen size." -#~ msgstr "Képernyő méret." - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Egér" - -#~ msgid "Type: serial, PS/2, or USB." -#~ msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB." - -#~ msgid "Port." -#~ msgstr "Port." - -#~ msgid "Manufacturer." -#~ msgstr "Gyártó." - -#~ msgid "Number of buttons." -#~ msgstr "Gombok száma." - -#~ msgid "Printing resolutions supported." -#~ msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások." - -#~ msgid "Video RAM available." -#~ msgstr "Elérhető videó RAM." - -#~ msgid "" -#~ "Resolutions and color depths supported (these should be checked against " -#~ "your monitor's capabilities)." -#~ msgstr "" -#~ "Támogatott felbontások és színmélységek (ezt a monitor képességeivel is " -#~ "össze kell vetni)." - -#~ msgid "" -#~ "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " -#~ "running version of Windows to work." -#~ msgstr "" -#~ "Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely " -#~ "megköveteli egy aktuális Windows-verzió futását." - -#~ msgid "" -#~ "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, " -#~ "doing so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for " -#~ "Windows-specific hardware are usually specific to one Linux kernel. " -#~ "Therefore, they can quickly become obsolete." -#~ msgstr "" -#~ "Bár sok Windows-specifikus hardver működtethető Linuxon, ez sokszor külön " -#~ "beállítást igényel. Sokszor ezek csak egy bizonyos Linux-kernellel " -#~ "működnek, ezért hamar elavulnak." - -#~ msgid "" -#~ "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " -#~ "printers and other equipment may also be Windows-specific." -#~ msgstr "" -#~ "Az úgynevezett win-modemek a legtipikusabb példái ezeknek. E mellett " -#~ "egyes nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak." - -#~ msgid "You can check hardware compatibility by:" -#~ msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:" - -#~ msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." -#~ msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése." - -#~ msgid "" -#~ "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " -#~ "known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known " -#~ "ones." -#~ msgstr "" -#~ "Weblapok és kézikönyvek az emulációról. A kevésbé ismert márkák sokszor " -#~ "ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják." - -#~ msgid "" -#~ "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " -#~ "dedicated to your architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver " -#~ "kompatibilitási listáinak ellenőrzése." - -#~ msgid "Searching the Internet for other users' experiences." -#~ msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten." - #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " -#~| "one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to " -#~| "partition that disk before booting the installation system; the " -#~| "installer's included partitioning program can handle the job nicely." -#~ msgid "" -#~ "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " -#~ "one of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to " -#~ "partition that disk before booting the installation system; the " -#~ "installer's included partitioning program can handle the job nicely." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a gépben több merevlemez van, az egyik a Debian rendszerre szánható. " -#~ "Ilyenkor már mehet is a telepítés, az elvégzi a particionálást." +#~| msgid "Network Settings" +#~ msgid "Network interfaces" +#~ msgstr "Hálózati beállítások" -# FIXME ! #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " -#~ "replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait " -#~ "to partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-" -#~ "partition\"/>), after you have booted the installation system. However " -#~ "this only works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-" -#~ "ROM or files on a connected machine. Consider: if you boot from files " -#~ "placed on the hard disk, and then partition that same hard disk within " -#~ "the installation system, thus erasing the boot files, you'd better hope " -#~ "the installation is successful the first time around. At the least in " -#~ "this case, you should have some alternate means of reviving your machine " -#~ "like the original system's installation tapes or CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a gépben 1 merevlemez van és teljesen a &debian-gnu; rendszerre " -#~ "szánnád, szintén el is kezdheted a telepítést, a telepítő rendszer " -#~ "elindítása után particionál (<xref linkend=\"partman\"/>). De ez csak " -#~ "akkor megy, mikor a telepítőt szalagos vagy CD-ROM eszközről vagy " -#~ "kapcsolt gépen lévő fájlokról indítod. Világos, hogy ha az indító " -#~ "fájlokat a merevlemezre rakjuk, majd ugyanazt a merevlemezt " -#~ "particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " -#~ "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " -#~ "wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should " -#~ "still read through the material below, because there may be special " -#~ "circumstances like the order of the existing partitions within the " -#~ "partition map, that force you to partition before installing anyway." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több " -#~ "partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a " -#~ "&debian; telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes " -#~ "lehet elolvasni az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például " -#~ "a létező partíciós tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a " -#~ "telepítés előtti particionálásra késztet." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " -#~ "you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize " -#~ "the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a gépen 1 vagy több FAT vagy NTFS fájlrendszer van, melyet DOS és " -#~ "Windows használ, a &debian; telepítő particionálója ezeket képes " -#~ "átméretezni." - -#~ msgid "" -#~ "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk " -#~ "before starting the installation to create partitionable space for " -#~ "&debian;. If some of the partitions will be owned by other operating " -#~ "systems, you should create those partitions using native operating system " -#~ "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> " -#~ "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating " -#~ "system's tools. Instead, you should just create the native operating " -#~ "system's partitions you will want to retain." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a " -#~ "&debian; számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat " -#~ "később majd más rendszerek fogják használni, azok saját particionáló " -#~ "programjaival is létre lehet majd hozni. Egyes particionáló programok " -#~ "hibái miatt ajánljuk, <emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló " -#~ "programjaival hozd létre a &debian-gnu; partícióit. Legfeljebb azok saját " -#~ "partícióit hozd majd létre azokkal." +#~| msgid "Configure one network interface." +#~ msgid "Type/model of available network interfaces." +#~ msgstr "Állíts be egy hálózati csatolót." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " -#~| "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " -#~| "system and Debian, you will need to:" -#~ msgid "" -#~ "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " -#~ "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " -#~ "system and &debian;, you will need to:" -#~ msgstr "" -#~ "Ha 1 merevlemezed van 1 partícióval (általános az asztali gépeknél) és a " -#~ "&debian; mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:" - -#~ msgid "Back up everything on the computer." -#~ msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat." - -#~ msgid "" -#~ "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " -#~ "tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the " -#~ "<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active " -#~ "MacOS system.</phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "Indíts a másik rendszer telepítő médiumáról, ilyen például a CD-ROM vagy " -#~ "szalag. <phrase arch=\"powerpc\">MacOS CD lemezről indításkor tartsd le a " -#~ "<keycap>c</keycap> billentyűt hogy a CD legyen az aktív MacOS rendszer.</" -#~ "phrase>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " -#~ "Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." -#~ msgstr "" -#~ "Használd a partíciós eszközöket az adott rendszer partíciói " -#~ "létrehozásához. Az elején feltétlenül hagyj egy hely-fenntartó partíciót " -#~ "vagy üres helyet a &debian-gnu; számára." - -#~ msgid "Install the native operating system on its new partition." -#~ msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára." - -#~ msgid "" -#~ "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to " -#~ "download the &debian; installer boot files." -#~ msgstr "" -#~ "Ellenőrizd, hogy az adott rendszer indul és töltsd le a &debian; telepítő " -#~ "indító fájlokat." - -#~ msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." -#~ msgstr "Indítsd a &debian; telepítőt és futtasd le a &debian; telepítését." - -#~ msgid "Partitioning From DOS or Windows" -#~ msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból" - -#~ msgid "" -#~ "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is " -#~ "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS " -#~ "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or " -#~ "Windows; the &debian; partitioning tools will generally do a better job." -#~ msgstr "" -#~ "Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód " -#~ "használata esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek " -#~ "alkalmazása. Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a " -#~ "&debian; particionáló eszközök sokkal jobb munkát végeznek." - -#~ msgid "" -#~ "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, " -#~ "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new " -#~ "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you " -#~ "must locate your &debian; boot partition carefully. In this case, you " -#~ "will have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your " -#~ "hard disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This " -#~ "may require that you move an existing FAT or NTFS partition." -#~ msgstr "" -#~ "Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő " -#~ "meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) " -#~ "BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, " -#~ "akkor ennek megfelelően kell megadni a &debian; indító partíciót. Ebben " -#~ "az esetben a merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi " -#~ "módosítás nélkül körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció " -#~ "áthelyezését igényelheti." - -#~ msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" -#~ msgstr "" -#~ "Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből " -#~ "indítva" - -#~ msgid "" -#~ "One of the most common installations is onto a system that already " -#~ "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, " -#~ "NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; " -#~ "onto the same disk without destroying the previous system. Note that the " -#~ "installer supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS " -#~ "and Windows. Simply start the installer and when you get to the " -#~ "partitioning step, select the option for <menuchoice> " -#~ "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, select the " -#~ "partition to resize, and specify its new size. So in most cases you " -#~ "should not need to use the method described below." -#~ msgstr "" -#~ "Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már " -#~ "van egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, " -#~ "XP, 2003, Vista, 7) vagy OS/2 és a &debian; ugyanarra a lemezre menne a " -#~ "korábbi rendszer megőrzésével. A telepítő támogatja az e rendszerek által " -#~ "használt FAT és NTFS fájlrendszerek átméretezését. Indítsd a telepítőt, " -#~ "válaszd ki a <menuchoice> <guimenuitem>Kézi szerkesztés</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice> lehetőséget, jelöld ki az átméretezendő partíciót és add meg " -#~ "az új méretét. A legtöbb esetben ez tökéletesen működik és egyáltalán nem " -#~ "lesz szükség az alább leírt módra." - -#~ msgid "" -#~ "Before going any further, you should have decided how you will be " -#~ "dividing up the disk. The method in this section will only split a " -#~ "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other " -#~ "will be used for &debian;. During the installation of &debian;, you will " -#~ "be given the opportunity to use the &debian; portion of the disk as you " -#~ "see fit, i.e., as swap or as a file system." -#~ msgstr "" -#~ "Mielőtt továbbmennénk, el kell dönteni, hogyan legyen felosztva a lemez. " -#~ "Ebben a részben egyszerűen csak 2 újra osztunk egy partíciót. Egy az " -#~ "eredeti rendszert tartalmazza majd, a másik a &debian; számára készül. A " -#~ "&debian; telepítése során lehetőség lesz a &debian; rész ízlés szerinti " -#~ "felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként." - -#~ msgid "" -#~ "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, " -#~ "before changing the partition information, so that nothing will be lost. " -#~ "It is important that you do as little as possible between the data " -#~ "movement and repartitioning to minimize the chance of a file being " -#~ "written near the end of the partition as this will decrease the amount of " -#~ "space you can take from the partition." -#~ msgstr "" -#~ "A terv az összes adat mozgatása a partíció elejére a partíció adatok " -#~ "módosítása előtt, így semmi nem vész el. A lehető legkevesebbet végezzük " -#~ "az adatok mozgatása és az újraparticionálás közt, így gyakorlatilag nincs " -#~ "esély, hogy közben egy fájl a partíció végéhez közel íródjon, így lehet a " -#~ "legnagyobb új partíciót létrehozni." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " -#~| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " -#~| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." -#~| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" -#~| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " -#~| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</" -#~| "command> comes with very good documentation which you may want to read. " -#~| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " -#~| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " -#~| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." -#~ msgid "" -#~ "The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " -#~ "archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, " -#~ "<filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a " -#~ "bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command " -#~ "<filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes with " -#~ "very good documentation which you may want to read. You will definitely " -#~ "need to read the documentation if you use a disk compression driver or a " -#~ "disk manager. Create the disk and read the documentation " -#~ "<emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Először szükség lesz egy <command>fips</command> programra, mely elérhető " -#~ "a legközelebbi &debian; tükör <filename>tools/</filename> könyvtárából. " -#~ "Csomagold ki az archívumot és másold a <filename>RESTORRB.EXE</filename>, " -#~ "<filename>FIPS.EXE</filename> és <filename>ERRORS.TXT</filename> fájlokat " -#~ "egy indítható flopira. Indítható flopi a <filename>sys a:</filename> " -#~ "paranccsal hozható létre DOS-ban. A <command>fips</command> nagyon jó " -#~ "dokumentációval rendelkezik, melyet érdemes elolvasni. El kell, ha " -#~ "lemeztömörítő-meghajtót vagy egy lemezkezelőt használsz. Hozd létre a " -#~ "lemezt és olvasd el a dokumentációt <emphasis>mielőtt</emphasis> " -#~ "töredezettség-mentesíted a lemezt." - -#~ msgid "" -#~ "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " -#~ "partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 " -#~ "and later, can easily do the job. See the <command>fips</command> " -#~ "documentation for a list of other software that may do the trick. Note " -#~ "that if you have Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from " -#~ "there, since DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for " -#~ "long filenames, used in Windows 95 and higher." -#~ msgstr "" -#~ "Ezután minden adatot a partíció elejére kel mozgatni. A <command>defrag</" -#~ "command> parancs, mely a DOS 6.0+ része könnyen elvégzi ezt. Lásd a " -#~ "<command>fips</command> dokumentációját más hasonló szoftverekért. " -#~ "Windows 9x+ esetén a <command>defrag</command> parancsot onnan kell " -#~ "futtatni, mert a DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat " -#~ "e rendszereken." - -#~ msgid "" -#~ "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " -#~ "reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy " -#~ "drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the " -#~ "directions." -#~ msgstr "" -#~ "A töredezettség-mentesítő után (mely nagy lemezeknél eltarthat egy ideig) " -#~ "indíts újra a <command>fips</command> lemezzel, mely a flopi-meghajtóban " -#~ "van. Gépeld be ezt: <filename>a:\\fips</filename> és kövesd az " -#~ "utasításokat." - -#~ msgid "" -#~ "Note that there are many other partition managers out there, in case " -#~ "<command>fips</command> doesn't do the trick for you." -#~ msgstr "" -#~ "Jó tudni, hogy egyéb partíció-kezelők is vannak, ha a <command>fips</" -#~ "command> nem válna be." - -#~ msgid "Partitioning for DOS" -#~ msgstr "Particionálás DOS számára" - -#~ msgid "" -#~ "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -#~ "partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " -#~ "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " -#~ "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or " -#~ "other weird errors in DOS or Windows." -#~ msgstr "" -#~ "DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor " -#~ "&debian; eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal " -#~ "való munka során. Például egyeseknél lassú működés, állandó " -#~ "<command>scandisk</command> gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban " -#~ "vagy Windowsban." - -#~ msgid "" -#~ "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " -#~ "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this " -#~ "prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the " -#~ "following command from &debian;:" -#~ msgstr "" -#~ "Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár " -#~ "szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát " -#~ "megelőzve az alábbi paranccsal &debian;:" - -#~ msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" -#~ msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" - -#~ msgid "" -#~ "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;" -#~ "\"></ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS " -#~ "configuration menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</" -#~ "quote>) configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" -#~ msgstr "" -#~ "E szakasz további része a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink> cím " -#~ "<quote>Hogy léphetek a CMOS beállító menübe?</quote> kérdés válaszából " -#~ "származik. A BIOS (vagy <quote>CMOS</quote>) beállító menü elérési módja " -#~ "attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:" - -#~ msgid "AMI BIOS" -#~ msgstr "AMI BIOS" - -#~ msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" -#~ msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)" - -#~ msgid "Award BIOS" -#~ msgstr "Award BIOS" - -#~ msgid "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST" -#~ msgstr "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt" - -#~ msgid "DTK BIOS" -#~ msgstr "DTK BIOS" - -#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" -#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt" - -#~ msgid "IBM PS/2 BIOS" -#~ msgstr "IBM PS/2 BIOS" - -#~ msgid "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -#~ "keycap> </keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -#~ "keycap> </keycombo> a <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után" - -#~ msgid "Phoenix BIOS" -#~ msgstr "Phoenix BIOS" - -#~ msgid "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>" -#~ msgstr "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo> vagy <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>" - -#~ msgid "" -#~ "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" -#~ "\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Adatok más BIOS rutinok meghívásához itt: <ulink url=\"&url-invoking-bios-" -#~ "info;\"></ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the " -#~ "BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have the " -#~ "Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try " -#~ "using a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-" -#~ "simtel;\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Pár &arch-title; gépen nincs CMOS beállító menü a BIOS területén. Ezek " -#~ "szoftveres CMOS beállítást igényelnek. Ha nincs Telepítő és/vagy " -#~ "diagnosztikai lemezed a géphez, legrosszabb esetben egy shareware/" -#~ "freeware program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></" -#~ "ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used " -#~ "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system " -#~ "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the " -#~ "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or " -#~ "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the " -#~ "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy " -#~ "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to " -#~ "install &debian;." -#~ msgstr "" -#~ "A legtöbb BIOS beállító menü lehetővé teszi a rendszert indító eszközök " -#~ "kiválasztását. Ez dönti el, milyen sorrendben keressen indítható " -#~ "operációs rendszereket az eszközökön, sok BIOS esetén olyen buta " -#~ "nevekkel, mint <filename>A:</filename> (az 1. flopi lemez), majd az 1. CD-" -#~ "ROM eszköz (talán úgy jelenik meg, mint <filename>D:</filename> vagy " -#~ "<filename>E:</filename>), majd <filename>C:</filename> (az 1. " -#~ "merevlemez). E beállítás teszi lehetővé egy flopi vagy egy CD-ROM " -#~ "indítását, melyek a &debian; telepítésének legnépszerűbb eszközei." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached " -#~ "to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do " -#~ "is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." -#~ msgstr "" -#~ "Újabb SCSI vezérlőre kötött CD-ROM eszköz esetén általában lehet erről " -#~ "indítani. Csak be kell kapcsolni a CD-ROM indítást a vezérlő SCSI-BIOS " -#~ "részén." - -#~ msgid "" -#~ "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called " -#~ "a USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " -#~ "storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to " -#~ "boot from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</" -#~ "quote> to get it to boot from the USB device." -#~ msgstr "" -#~ "Egy másik népszerű lehetőség egy USB tároló eszközről indítás (USB kulcs " -#~ "vagy pendrive is a neve). Pár BIOS tud közvetlenül egy USB tároló " -#~ "eszközről indítani, egyesek nem. Ha nem látsz pont ilyet, még mindig " -#~ "működhet az <quote>Eltávolítható meghajtó</quote> vagy <quote>USB-ZIP</" -#~ "quote> beállítás USB eszközről indításhoz." - -#~ msgid "" -#~ "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset " -#~ "the boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " -#~ "machine from the hard drive." -#~ msgstr "" -#~ "Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes " -#~ "majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon." - -#~ msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" -#~ msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken" - -#~ msgid "" -#~ "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, " -#~ "it is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware " -#~ "documentation for the exact keystrokes." -#~ msgstr "" -#~ "A gép indulásakor üsd le a BIOS beállító billentyűt. Ez gyakran a " -#~ "<keycap>Delete</keycap> billentyű. Ha amúgy nem derül ki, akkor " -#~ "természetesen nézd meg az alaplap füzetében." - -#~ msgid "" -#~ "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " -#~ "BIOS, but you are looking for a field that lists drives." -#~ msgstr "" -#~ "Keresd meg az indító sorrendet a beállító segéd-programban. Helye BIOS-" -#~ "függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt." - -#~ msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." -#~ msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés." - -#~ msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." -#~ msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó." - -#~ msgid "" -#~ "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is " -#~ "first. Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</" -#~ "keycap> keys cycle through the possible choices." -#~ msgstr "" -#~ "Állítsd be, hogy a CD-ROM legyen az 1., a flopi a 2. indító. Általában a " -#~ "<keycap>Page Up</keycap> vagy <keycap>Page Down</keycap> billentyűk " -#~ "köröznek a lehetséges választások közt." - -#~ msgid "" -#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -#~ "changes on your computer." -#~ msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan." - -#~ msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" -#~ msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken" - -#~ msgid "" -#~ "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." -#~ msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt." - -#~ msgid "" -#~ "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the " -#~ "message about how to start the BIOS utility displays when you start your " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "A SCSI beállító program elindítható miután a memória ellenőrzés megvolt " -#~ "és megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete." - -#~ msgid "" -#~ "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, " -#~ "consult your hardware documentation for the exact keystrokes." -#~ msgstr "" -#~ "A billentyűk a használt segéd-programtól függenek. Gyakran " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Azért " -#~ "olvasd el a hardver leírását a pontos adatokért." - -#~ msgid "Find the utility for changing the boot order." -#~ msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást." - -#~ msgid "" -#~ "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." -#~ msgstr "" -#~ "Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában." - -#~ msgid "" -#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -#~ "changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Mentsd módosításaid. A képernyőn lévő utasítások megmondják, hogyan. " -#~ "Gyakran az <keycap>F10</keycap> billentyűvel." - -#~ msgid "Miscellaneous BIOS Settings" -#~ msgstr "Egyéb BIOS beállítások" - -#~ msgid "CD-ROM Settings" -#~ msgstr "CD-ROM beállítások" - -#~ msgid "" -#~ "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the " -#~ "CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest " -#~ "speed. If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this " -#~ "may be your problem." -#~ msgstr "" -#~ "Pár BIOS rendszer (például Award BIOS) megpróbálja önműködően beállítani " -#~ "a CD sebességet. Ha túlhajtja, kézzel is beállítható. Ha sok " -#~ "<userinput>seek failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez." - -#~ msgid "Extended vs. Expanded Memory" -#~ msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória" - -#~ msgid "" -#~ "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " -#~ "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " -#~ "extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; " -#~ "requires extended memory and cannot use expanded memory." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</" -#~ "emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett " -#~ "memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített " -#~ "memória területet mellőzi." - -#~ msgid "Virus Protection" -#~ msgstr "Virus Protection" - -#~ msgid "" -#~ "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " -#~ "virus-protection board or other special hardware, make sure it is " -#~ "disabled or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These " -#~ "aren't compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file " -#~ "system permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, " -#~ "viruses are almost unheard of<footnote> <para> After installation you can " -#~ "enable Boot Sector protection if you want. This offers no additional " -#~ "security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " -#~ "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " -#~ "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." -#~ msgstr "" -#~ "Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-" -#~ "kernel; kernel által adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a " -#~ "vírusok ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a " -#~ "Boot Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha " -#~ "Windowst is használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord " -#~ "(MBR) szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. " -#~ "</para> </footnote>." - -#~ msgid "Shadow RAM" -#~ msgstr "Shadow RAM" - -#~ msgid "" -#~ "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " -#~ "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " -#~ "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " -#~ "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -#~ "motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not " -#~ "use these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-" -#~ "bit software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the " -#~ "shadow RAM may make some of it available for programs to use as normal " -#~ "memory. Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; " -#~ "access to hardware devices." -#~ msgstr "" -#~ "Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS " -#~ "gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " -#~ "<quote>C800-CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</" -#~ "emphasis>, vagy kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi " -#~ "ROM és pár vezérlő kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-" -#~ "kernel; nem használja ezeket, saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az " -#~ "árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé teszi más programoknak; az árnyék RAM " -#~ "bekapcsolása ütközhet a hardver eszközök &arch-kernel; elérésével." - -#~ msgid "Memory Hole" -#~ msgstr "Memory Hole" - -#~ msgid "" -#~ "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" -#~ "quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there " -#~ "if you have that much RAM." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15–16 MB Memory Hole</quote>, " -#~ "kapcsold ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória " -#~ "területet, ha van ennyi." - -#~ msgid "" -#~ "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " -#~ "option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. " -#~ "This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</" -#~ "quote>. Set it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the " -#~ "installation floppy was not read correctly, and the system eventually " -#~ "crashed. At this writing we don't understand what's going on with this " -#~ "particular device — it just worked with that setting and not " -#~ "without it." -#~ msgstr "" -#~ "Van egy Intel Endeavor alaplap, melyen van egy <quote>LFB</quote> vagy " -#~ "<quote>Linear Frame Buffer</quote> opció. Beállításai: <quote>Disabled</" -#~ "quote> és <quote>1 Megabyte</quote>. Állítsd erre: <quote>1 Megabyte</" -#~ "quote>. Kikapcsoláskor a telepítő flopi nem olvas rendesen, és a gép " -#~ "mindig összeomlik. Mikor ezt írom, nem értjük, mi van ezzel az eszközzel " -#~ "— a lényeg, hogy működik így, e nélkül nem." - -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Advanced Power Management" - -#~ msgid "" -#~ "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure " -#~ "it so that power management is controlled by APM. Disable the doze, " -#~ "standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-" -#~ "down timer. &arch-kernel; can take over control of these modes, and can " -#~ "do a better job of power-management than the BIOS." -#~ msgstr "" -#~ "Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az " -#~ "energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó " -#~ "módokat és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli " -#~ "e módokat." +#~| msgid "Model and manufacturer." +#~ msgid "Type/model and manufacturer." +#~ msgstr "Modell és gyártó" #~ msgid "" #~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " |