diff options
author | Unnumbered Elephant <unnumbered.elephant@gmail.com> | 2023-06-25 15:48:49 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-06-25 15:48:49 +0200 |
commit | dd06e3eef330f96d86aa19c0ee2f936e6a199067 (patch) | |
tree | c91037b266bd0decef86c4394be4aed4ae9ee8d9 /po/hu/post-install.po | |
parent | fd63a6b6c472e2bd4c14f0ad3aa64d060a002fe4 (diff) | |
download | installation-guide-dd06e3eef330f96d86aa19c0ee2f936e6a199067.zip |
[Commit from Weblate] Hungarian translation update
Diffstat (limited to 'po/hu/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/hu/post-install.po | 167 |
1 files changed, 59 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po index 5cc5e75bd..e437b5ded 100644 --- a/po/hu/post-install.po +++ b/po/hu/post-install.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:38+0200\n" -"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-15 08:50+0000\n" +"Last-Translator: Unnumbered Elephant <unnumbered.elephant@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Tag: title #: post-install.xml:5 @@ -50,17 +50,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" -#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase " -#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</" -#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. " -#| "A last option is to log in as root and type one of the commands " -#| "<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown " -#| "-h now</command> if either of the key combinations do not work or you " -#| "prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot the " -#| "system." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=" @@ -81,10 +71,18 @@ msgstr "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=\"powerpc" "\"> vagy Macintosh rendszereken <keycombo> <keycap>Control</keycap> " "<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo></phrase> " -"billentyűket. Végül rendszergazdaként használhatod a <command>poweroff</" -"command>, <command>halt</command> vagy <command>shutdown -h now</command> " -"parancsokat, ha a gyorsbillentyűk céljaidra nem megfelelők; a " -"<command>reboot</command> parancs újraindít." +"billentyűket. Ha ezek a billentyűkombinációk nem működnek, végső " +"lehetőségként rendszergazdaként bejelentkezve használhatod a következő " +"parancsok valamelyikét. A <command>reboot</command> parancs újraindítja a " +"rendszert. A <command>halt</command> parancs kikapcsolás nélkül állítja le a " +"rendszert <footnote> <para> A SysV init rendszeren a <command>halt</command>-" +"nak ugyanaz a hatása, mint a <command>poweroff</command>-nak, de a systemd " +"init rendszeren (jessie óta a default) különböző hatásuk van.</para></" +"footnote>. A gép kikapcsolásához a <command>poweroff</command> vagy a " +"<command>shutdown -h now</command> parancsok használhatók. A systemd init " +"renszer biztosít ezen kívül még egyéb parancsokat is, amik ugyanezeket a " +"funkciókat látják el: például <command>systemctl reboot</command> vagy " +"<command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:60 @@ -150,13 +148,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:114 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " -#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version " -#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge " -#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as " -#| "well as standard versions." +#, no-c-format msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of <command>apt</command> as well as tools like " @@ -167,11 +159,13 @@ msgid "" "&debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" "A telepítés egyik legjobb módja az apt. Ennek több felülete létezik, például " -"az <command>apt-get</command> parancssoros felület, vagy az " -"<application>aptitude</application> teljes-képernyős szöveges felület. Az " -"apt a fő, vagyis main tárolók mellett a contrib és non-free nevűeket is " -"tudja kezelni, így, ha esetleg ezeket is használnád, korlátozó csomagjaid " -"éppúgy lesznek, mint standard verziójúak." +"az <command>apt</command> parancssoros felület, valamint az " +"<application>aptitude</application>, <application>synaptic</application> és " +"hasonló eszközök (amelyek csak grafikus felületek az " +"<command>apt</command>-hoz). Az apt a fő, vagyis main tárolók mellett a " +"contrib, non-free és non-free-firmware nevűeket is tudja kezelni, így, ha " +"esetleg ezeket is használnád, korlátozott csomagjaid éppúgy lesznek (amelyek " +"szigorúan véve nem részei a &debian;-nak), mint &debian-gnu;-tól származóak." #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -326,7 +320,7 @@ msgid "" "filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " "look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." msgstr "" -"Számos részletesebb dokumentáció van a <filename>/usr/share/doc</filename> " +"Számos részletesebb dokumentáció van a <filename>/usr/share/doc</filename> " "könyvtárban. Például a <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> és " "<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> rengeteg hasznos adattal szolgál. " "Hibajelentéshez lásd ezt: <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. " @@ -355,26 +349,22 @@ msgid "" "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." msgstr "" +"A Linux a Unix egy implementációja. A <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> sok Linux-szal kapcsolatos HOWTO-t és " +"onlin könyvet tartalmaz." #. Tag: para #: post-install.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " -#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " -#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +#, no-c-format msgid "" "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " "some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " "contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " "reference." msgstr "" -"Ha még nem ismered a unixos alapokat, hasznos lehet belenézni pár könyvbe. " -"Sok nagyon hasznos információ megtalálható a <ulink url=\"&url-debian-" -"reference;\">Debian Reference</ulink> leírásban. A <ulink url=\"&url-unix-" -"faq;\">Unix FAQ-lista</ulink> jó néhány UseNet dokumentumra hivatkozik." +"Ha még nem ismered a unixos alapokat, hasznos lehet belenézni pár könyvbe. A " +"<ulink url=\"&url-unix-faq;\">Unix FAQ-lista</ulink> jó néhány UseNet " +"dokumentumra hivatkozik, amelyek történelmi áttekintésnek használhatók." #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -441,18 +431,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " -#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " -#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</" -#| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> " -#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to " -#| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. " -#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is " -#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA " -#| "and MDA, but can — and often are — also be used in " -#| "combination with the traditional Linux tools." +#, no-c-format msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's " @@ -463,13 +442,9 @@ msgid "" msgstr "" "A grafikus asztali rendszerek népszerűségének növekedésével a grafikus email " "programok, mint a GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</" -"command> vagy Mozilla <command>thunderbird</command> (a &debian; rendszerben " -"<command>icedove</command><footnote> <para> A <command>thunderbird</command> " -"<command>icedove</command> neve a &debian; rendszerben licenc okok miatt " -"van. A részletek kívül esnek e kézikönyv témáján. </para> </footnote>) egyre " -"népszerűbbek. E programok egyben adják a MUA, MTA és MDA funkciókat, de " -"használhatók — és gyakran használtak is — hagyományos Linux " -"eszközökkel." +"command> vagy Mozilla <command>thunderbird</command> egyre népszerűbbek. E " +"programok egyben adják a MUA, MTA és MDA funkciókat, de használhatók — " +"és gyakran használtak is — hagyományos Linux eszközökkel." #. Tag: title #: post-install.xml:294 @@ -479,16 +454,7 @@ msgstr "Alap email beállítás" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " -#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " -#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" -#| "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-" -#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " -#| "changes." +#, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " "useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " @@ -498,29 +464,16 @@ msgid "" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"Még ha grafikus levelező program használatát tervezed is, fontos, hogy egy " -"hagyományos MTA/MDA helyesen be legyen állítva a rendszeren. Különféle " -"rendszer-eszközök<footnote> <para> Például: <command>cron</command>, " -"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" -"command>, … </para> </footnote> képesek fontos üzeneteket küldeni a " -"rendszergazdának (esetleges) gondokról vagy változásokról." +"Még ha grafikus levelező program használatát tervezed is, hasznos, ha egy " +"hagyományos MTA/MDA helyesen be van állítva a rendszeren. Különféle rendszer-" +"eszközök<footnote> <para> Például: <command>cron</command>, <command>quota</" +"command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</command>, … </" +"para> </footnote> képesek fontos üzeneteket küldeni a rendszergazdának " +"(esetleges) gondokról vagy változásokról." #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " -#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you " -#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the " -#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that " -#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " -#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " -#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " -#| "user account created during the installation<footnote> <para> The " -#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " -#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was " -#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " -#| "</para> </footnote>." +#, no-c-format msgid "" "For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</" "classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</" @@ -533,9 +486,9 @@ msgid "" "regular user account was created, the mail will of course be delivered to " "the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" -"Ezért az <classname>exim4</classname> és <classname>mutt</classname> alapban " -"települ (ha nem vetted ki a <quote>szabvány</quote> feladatot a telepítés " -"során). Az <classname>exim4</classname> egy MTA/MDA, ami elég kicsi és " +"Ezért az <classname>exim4</classname> és <classname>mutt</classname> " +"csomagok telepíthetőek az <command>apt install exim4 mutt</command> " +"paranccsal. Az <classname>exim4</classname> egy MTA/MDA, ami elég kicsi és " "rugalmas. Alapban csak helyi kézbesítésre lesz beállítva és a " "rendszergazdának küldött leveleket egy sima felhasználónak " "kézbesíti<footnote> <para> Ez a <filename>/etc/aliases</filename> fájlban " @@ -835,6 +788,9 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"Miért akarna bárki is egy új kernelt lerfordítani? Ez nagyon valószínűtlen, " +"hogy szükséges lenne, mert a &debian;-hoz járó default kernel szinte " +"mindenféle konfigurációt tud kezelni." #. Tag: para #: post-install.xml:511 @@ -845,6 +801,10 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"Ha mégis szeretnél saját kernelt lefordítani, ez természetese lehetséges és " +"a <quote>make deb-pkg</quote> target használatát javasoljuk. További " +"információkért olvasd el a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " +"Kernel Handbook</ulink> könyvet." #. Tag: title #: post-install.xml:526 @@ -872,17 +832,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:537 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " -#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/" -#| "enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few " -#| "screens of the installer, with a note in the corner of the display to " -#| "indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, " -#| "your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes " -#| "advantage of the hardware detection facilities available in the installer " -#| "to ensure that your disks, network devices, and so on are available to " -#| "you while repairing your system." +#, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " "menu, type <userinput>rescue</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> " @@ -894,7 +844,8 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" -"A mentési mód eléréséhez üsd be a <userinput>rescue</userinput> szót a " +"A mentési mód eléréséhez válaszd ki a <userinput>resuce</userinput> opciót a " +"boot menűben, majd üsd be a <userinput>rescue</userinput> szót a " "<prompt>boot:</prompt> beviteli jelnél, vagy indíts a <userinput>rescue/" "enable=true</userinput> paraméterrel. A telepítő 1. pár képernyőjét látod a " "sarokban megjegyezve, hogy ez mentési mód nem egy teljes telepítés. Ne " @@ -964,8 +915,8 @@ msgid "" "or how to fix them. If you have problems, consult an expert." msgstr "" "Természetesen egy sérült rendszer javítása ennél jóval nehezebb is lehet és " -"e leírás nem szólhat az összes lehetséges részletről. Ha kérdésed van, " -"bátran kérd a közösség segítségét!" +"e leírás nem szólhat az összes lehetséges részletről. Ha kérdésed van, kérd " +"szakértő segítségét!" #~ msgid "If You Are New to Unix" #~ msgstr "Ha új vagy a Unixban" |