From dd06e3eef330f96d86aa19c0ee2f936e6a199067 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Unnumbered Elephant Date: Sun, 25 Jun 2023 15:48:49 +0200 Subject: [Commit from Weblate] Hungarian translation update --- po/hu/post-install.po | 167 ++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 108 deletions(-) (limited to 'po/hu/post-install.po') diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po index 5cc5e75bd..e437b5ded 100644 --- a/po/hu/post-install.po +++ b/po/hu/post-install.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:38+0200\n" -"Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-15 08:50+0000\n" +"Last-Translator: Unnumbered Elephant \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Tag: title #: post-install.xml:5 @@ -50,17 +50,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can press the key combination Ctrl Alt Del or Control Shift Power on Macintosh systems. " -#| "A last option is to log in as root and type one of the commands " -#| "poweroff, halt or shutdown " -#| "-h now if either of the key combinations do not work or you " -#| "prefer to type commands; use reboot to reboot the " -#| "system." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively you can press the key combination Ctrl Alt Del Alt Del vagy Macintosh rendszereken Control " "Shift Power " -"billentyűket. Végül rendszergazdaként használhatod a poweroff, halt vagy shutdown -h now " -"parancsokat, ha a gyorsbillentyűk céljaidra nem megfelelők; a " -"reboot parancs újraindít." +"billentyűket. Ha ezek a billentyűkombinációk nem működnek, végső " +"lehetőségként rendszergazdaként bejelentkezve használhatod a következő " +"parancsok valamelyikét. A reboot parancs újraindítja a " +"rendszert. A halt parancs kikapcsolás nélkül állítja le a " +"rendszert A SysV init rendszeren a halt-" +"nak ugyanaz a hatása, mint a poweroff-nak, de a systemd " +"init rendszeren (jessie óta a default) különböző hatásuk van.. A gép kikapcsolásához a poweroff vagy a " +"shutdown -h now parancsok használhatók. A systemd init " +"renszer biztosít ezen kívül még egyéb parancsokat is, amik ugyanezeket a " +"funkciókat látják el: például systemctl reboot vagy " +"systemctl poweroff." #. Tag: title #: post-install.xml:60 @@ -150,13 +148,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:114 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " -#| "version apt-get or full-screen text version " -#| "aptitude. Note apt will also let you merge " -#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as " -#| "well as standard versions." +#, no-c-format msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of apt as well as tools like " @@ -167,11 +159,13 @@ msgid "" "&debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" "A telepítés egyik legjobb módja az apt. Ennek több felülete létezik, például " -"az apt-get parancssoros felület, vagy az " -"aptitude teljes-képernyős szöveges felület. Az " -"apt a fő, vagyis main tárolók mellett a contrib és non-free nevűeket is " -"tudja kezelni, így, ha esetleg ezeket is használnád, korlátozó csomagjaid " -"éppúgy lesznek, mint standard verziójúak." +"az apt parancssoros felület, valamint az " +"aptitude, synaptic és " +"hasonló eszközök (amelyek csak grafikus felületek az " +"apt-hoz). Az apt a fő, vagyis main tárolók mellett a " +"contrib, non-free és non-free-firmware nevűeket is tudja kezelni, így, ha " +"esetleg ezeket is használnád, korlátozott csomagjaid éppúgy lesznek (amelyek " +"szigorúan véve nem részei a &debian;-nak), mint &debian-gnu;-tól származóak." #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -326,7 +320,7 @@ msgid "" "filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " "look at /usr/share/doc/(package name)/README.Debian." msgstr "" -"Számos részletesebb dokumentáció van a /usr/share/doc " +"Számos részletesebb dokumentáció van a /usr/share/doc " "könyvtárban. Például a /usr/share/doc/HOWTO és " "/usr/share/doc/FAQ rengeteg hasznos adattal szolgál. " "Hibajelentéshez lásd ezt: /usr/share/doc/debian/bug*. " @@ -355,26 +349,22 @@ msgid "" "Documentation Project (LDP) collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." msgstr "" +"A Linux a Unix egy implementációja. A Linux " +"Documentation Project (LDP) sok Linux-szal kapcsolatos HOWTO-t és " +"onlin könyvet tartalmaz." #. Tag: para #: post-install.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " -#| "Debian Reference. This " -#| "list of Unix FAQs contains a number " -#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +#, no-c-format msgid "" "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " "some reading. This list of Unix FAQs " "contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " "reference." msgstr "" -"Ha még nem ismered a unixos alapokat, hasznos lehet belenézni pár könyvbe. " -"Sok nagyon hasznos információ megtalálható a Debian Reference leírásban. A Unix FAQ-lista jó néhány UseNet dokumentumra hivatkozik." +"Ha még nem ismered a unixos alapokat, hasznos lehet belenézni pár könyvbe. A " +"Unix FAQ-lista jó néhány UseNet " +"dokumentumra hivatkozik, amelyek történelmi áttekintésnek használhatók." #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -441,18 +431,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " -#| "graphical e-mail programs like GNOME's evolution, " -#| "KDE's kmail or Mozilla's thunderbird (in &debian; available as icedove " -#| " The reason that thunderbird has been renamed to " -#| "icedove in &debian; has to do with licensing issues. " -#| "Details are outside the scope of this manual. ) is " -#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA " -#| "and MDA, but can — and often are — also be used in " -#| "combination with the traditional Linux tools." +#, no-c-format msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " "graphical e-mail programs like GNOME's evolution, KDE's " @@ -463,13 +442,9 @@ msgid "" msgstr "" "A grafikus asztali rendszerek népszerűségének növekedésével a grafikus email " "programok, mint a GNOME evolution, KDE kmail vagy Mozilla thunderbird (a &debian; rendszerben " -"icedove A thunderbird " -"icedove neve a &debian; rendszerben licenc okok miatt " -"van. A részletek kívül esnek e kézikönyv témáján. ) egyre " -"népszerűbbek. E programok egyben adják a MUA, MTA és MDA funkciókat, de " -"használhatók — és gyakran használtak is — hagyományos Linux " -"eszközökkel." +"command> vagy Mozilla thunderbird egyre népszerűbbek. E " +"programok egyben adják a MUA, MTA és MDA funkciókat, de használhatók — " +"és gyakran használtak is — hagyományos Linux eszközökkel." #. Tag: title #: post-install.xml:294 @@ -479,16 +454,7 @@ msgstr "Alap email beállítás" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " -#| "system Examples are: cron, " -#| "quota, logcheck, aide, … can send important notices by e-" -#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " -#| "changes." +#, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " "useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " @@ -498,29 +464,16 @@ msgid "" "command>, … can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"Még ha grafikus levelező program használatát tervezed is, fontos, hogy egy " -"hagyományos MTA/MDA helyesen be legyen állítva a rendszeren. Különféle " -"rendszer-eszközök Például: cron, " -"quota, logcheck, aide, … képesek fontos üzeneteket küldeni a " -"rendszergazdának (esetleges) gondokról vagy változásokról." +"Még ha grafikus levelező program használatát tervezed is, hasznos, ha egy " +"hagyományos MTA/MDA helyesen be van állítva a rendszeren. Különféle rendszer-" +"eszközök Például: cron, quota, logcheck, aide, … képesek fontos üzeneteket küldeni a rendszergazdának " +"(esetleges) gondokról vagy változásokról." #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this reason the packages exim4 and " -#| "mutt will be installed by default (provided you " -#| "did not unselect the standard task during the " -#| "installation). exim4 is a combination MTA/MDA that " -#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " -#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " -#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " -#| "user account created during the installation The " -#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " -#| "/etc/aliases. If no regular user account was " -#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " -#| " ." +#, no-c-format msgid "" "For this you can install exim4 and mutt with apt install exim4 mutt. exim4 ." msgstr "" -"Ezért az exim4 és mutt alapban " -"települ (ha nem vetted ki a szabvány feladatot a telepítés " -"során). Az exim4 egy MTA/MDA, ami elég kicsi és " +"Ezért az exim4 és mutt " +"csomagok telepíthetőek az apt install exim4 mutt " +"paranccsal. Az exim4 egy MTA/MDA, ami elég kicsi és " "rugalmas. Alapban csak helyi kézbesítésre lesz beállítva és a " "rendszergazdának küldött leveleket egy sima felhasználónak " "kézbesíti Ez a /etc/aliases fájlban " @@ -835,6 +788,9 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"Miért akarna bárki is egy új kernelt lerfordítani? Ez nagyon valószínűtlen, " +"hogy szükséges lenne, mert a &debian;-hoz járó default kernel szinte " +"mindenféle konfigurációt tud kezelni." #. Tag: para #: post-install.xml:511 @@ -845,6 +801,10 @@ msgid "" "For more information read the Debian " "Linux Kernel Handbook." msgstr "" +"Ha mégis szeretnél saját kernelt lefordítani, ez természetese lehetséges és " +"a make deb-pkg target használatát javasoljuk. További " +"információkért olvasd el a Debian Linux " +"Kernel Handbook könyvet." #. Tag: title #: post-install.xml:526 @@ -872,17 +832,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:537 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To access rescue mode, type rescue at the " -#| "boot: prompt, or boot with the rescue/" -#| "enable=true boot parameter. You'll be shown the first few " -#| "screens of the installer, with a note in the corner of the display to " -#| "indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, " -#| "your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes " -#| "advantage of the hardware detection facilities available in the installer " -#| "to ensure that your disks, network devices, and so on are available to " -#| "you while repairing your system." +#, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select rescue from the boot " "menu, type rescue at the boot: " @@ -894,7 +844,8 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" -"A mentési mód eléréséhez üsd be a rescue szót a " +"A mentési mód eléréséhez válaszd ki a resuce opciót a " +"boot menűben, majd üsd be a rescue szót a " "boot: beviteli jelnél, vagy indíts a rescue/" "enable=true paraméterrel. A telepítő 1. pár képernyőjét látod a " "sarokban megjegyezve, hogy ez mentési mód nem egy teljes telepítés. Ne " @@ -964,8 +915,8 @@ msgid "" "or how to fix them. If you have problems, consult an expert." msgstr "" "Természetesen egy sérült rendszer javítása ennél jóval nehezebb is lehet és " -"e leírás nem szólhat az összes lehetséges részletről. Ha kérdésed van, " -"bátran kérd a közösség segítségét!" +"e leírás nem szólhat az összes lehetséges részletről. Ha kérdésed van, kérd " +"szakértő segítségét!" #~ msgid "If You Are New to Unix" #~ msgstr "Ha új vagy a Unixban" -- cgit v1.2.3