summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-23 12:19:36 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-23 12:19:36 +0000
commiteb44f4d33839a35ebd529151484ba7ed7daa4e48 (patch)
treeaed60037d536e0ea9184eaba6200e0f6a0728c35 /po/hu/partitioning.po
parentbd3f3d361eb8dfcb4bd9ea3cd55c4c7aff025781 (diff)
downloadinstallation-guide-eb44f4d33839a35ebd529151484ba7ed7daa4e48.zip
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the hungarian version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'po/hu/partitioning.po')
-rw-r--r--po/hu/partitioning.po118
1 files changed, 24 insertions, 94 deletions
diff --git a/po/hu/partitioning.po b/po/hu/partitioning.po
index f3412845b..4b4bb6011 100644
--- a/po/hu/partitioning.po
+++ b/po/hu/partitioning.po
@@ -19,17 +19,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: partitioning.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Partitioning for Debian"
+#, no-c-format
msgid "Partitioning for &debian;"
-msgstr "Particionálás a Debian számára"
+msgstr "Particionálás a &debian; számára"
#. Tag: title
#: partitioning.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Deciding on Debian Partitions and Sizes"
+#, no-c-format
msgid "Deciding on &debian; Partitions and Sizes"
-msgstr "A Debian partíciók és méretük eldöntése"
+msgstr "A &debian; partíciók és méretük eldöntése"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:14
@@ -124,14 +122,7 @@ msgstr "A könyvtárfa"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
-#| "Hierarchy Standard</ulink> for directory and file naming. This standard "
-#| "allows users and software programs to predict the location of files and "
-#| "directories. The root level directory is represented simply by the slash "
-#| "<filename>/</filename>. At the root level, all Debian systems include "
-#| "these directories:"
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink> for directory and file naming. This standard "
@@ -143,7 +134,7 @@ msgstr ""
"A &debian-gnu; a <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Fájlrendszer Hierarchia "
"Szabvány</ulink>-t követi. E szabvánnyal a felhasználók és programok számára "
"megjósolható a fájlok és könyvtárak helye. A gyökér szintű könyvtárat a "
-"<filename>/</filename> jelenti. A gyökér szintjén minden Debian rendszer "
+"<filename>/</filename> jelenti. A gyökér szintjén minden &debian; rendszer "
"tartalmazza e könyvtárakat:"
#. Tag: entry
@@ -413,20 +404,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:174
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
-#| "sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under "
-#| "this directory. The size of this directory depends greatly on the usage "
-#| "of your system, but for most people will be dictated by the package "
-#| "management tool's overhead. If you are going to do a full installation of "
-#| "just about everything Debian has to offer, all in one session, setting "
-#| "aside 2 or 3 GB of space for <filename>/var</filename> should be "
-#| "sufficient. If you are going to install in pieces (that is to say, "
-#| "install services and utilities, followed by text stuff, then X, ...), you "
-#| "can get away with 300&ndash;500 MB. If hard drive space is at a premium "
-#| "and you don't plan on doing major system updates, you can get by with as "
-#| "little as 30 or 40 MB."
+#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
"sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this "
@@ -444,7 +422,7 @@ msgstr ""
"lapok, adatbázisok, csomagkezelő gyorstár, stb. kerülnek ide. E könyvtár "
"mérete nagyban függ a rendszer használatának módjától, de a legtöbb "
"felhasználó számára a csomagkezelő eszköz használatának módja szabja meg. Ha "
-"a Debian nagyon sok csomagját egyben telepíted a <filename>/var</filename> "
+"a &debian; nagyon sok csomagját egyben telepíted a <filename>/var</filename> "
"számára még 2 vagy 3 GB hely is szükséges lehet. Ha rendre telepíted a "
"dolgokat (így például előbb a szolgáltatásokat és eszközöket, majd a "
"szövegkezelőket, majd az X rendszert, ...), 300&ndash;500 MB elég. Ha a "
@@ -496,14 +474,7 @@ msgstr "Ajánlott partíciós séma"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:223
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For new users, personal Debian boxes, home systems, and other single-user "
-#| "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably "
-#| "the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger "
-#| "than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need "
-#| "periodic file system integrity checking, and this can cause delays during "
-#| "booting when the partition is large."
+#, no-c-format
msgid ""
"For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user "
"setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably "
@@ -512,7 +483,7 @@ msgid ""
"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during "
"booting when the partition is large."
msgstr ""
-"Új felhasználóknak, személyes Debian gépekre, otthoni rendszerekre és más 1-"
+"Új felhasználóknak, személyes &debian; gépekre, otthoni rendszerekre és más 1-"
"felhasználós telepítésekre egyetlen <filename>/</filename> partíció (és egy "
"cserehely) a legkönnyebb, legegyszerűbb mód. Ha a partíció nagyobb, mint "
"6GB, mindenképp válassz ext3 partíció típust. Az ext2 partíciók ismételt "
@@ -535,17 +506,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if "
-#| "you plan to install many programs that are not part of the Debian "
-#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to "
-#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting "
-#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance "
-#| "20&ndash;50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots "
-#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large "
-#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning "
-#| "situation varies from computer to computer depending on its uses."
+#, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
"plan to install many programs that are not part of the &debian; "
@@ -558,7 +519,7 @@ msgid ""
"computer depending on its uses."
msgstr ""
"Legyen külön <filename>/usr/local</filename> partíció, ha sok program "
-"telepítését tervezed forrásból, melyek valószínűleg nem részei a Debian "
+"telepítését tervezed forrásból, melyek valószínűleg nem részei a &debian; "
"terjesztésnek. Ha a gép egy kívülről és elérhető levelező kiszolgáló, a "
"<filename>/var/mail</filename> legyen külön partíció. A <filename>/tmp</"
"filename> könyvtárat is gyakran külön partícióra teszik, 20&ndash;50MB erre "
@@ -839,26 +800,20 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: partitioning.xml:435
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Debian Partitioning Programs"
+#, no-c-format
msgid "&debian; Partitioning Programs"
-msgstr "Debian particionáló programok"
+msgstr "&debian; particionáló programok"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:436
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian "
-#| "developers to work on various types of hard disks and computer "
-#| "architectures. Following is a list of the program(s) applicable for your "
-#| "architecture."
+#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; "
"developers to work on various types of hard disks and computer "
"architectures. Following is a list of the program(s) applicable for your "
"architecture."
msgstr ""
-"A Debian fejlesztők számos particionáló programot alkalmaztak a különböző "
+"A &debian; fejlesztők számos particionáló programot alkalmaztak a különböző "
"merevlemezekhez és számítógép architektúrákhoz. Itt az architektúrádhoz illő "
"programok sora."
@@ -870,19 +825,14 @@ msgstr "partman"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:449
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
-#| "resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> "
-#| "(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the "
-#| "mountpoints."
+#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also "
"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> "
"(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the "
"mountpoints."
msgstr ""
-"A Debian rendszer ajánlott particionáló eszköze. Ez a svájci bicska "
+"A &debian; rendszer ajánlott particionáló eszköze. Ez a svájci bicska "
"átméretez partíciókat, létrehoz fájlrendszereket <phrase arch=\"any-x86\"> "
"(<quote>formáz</quote> a windowsos-nyelvűeknél)</phrase> és csatolási "
"pontokhoz rendeli őket."
@@ -1043,7 +993,7 @@ msgstr ""
"Mac linux partíció típusa azonos, Apple_UNIX_SRV2. Olvasd el a kézikönyvet. "
"A <ulink url=\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink> "
"elolvasását is ajánljuk, mely szükséges lépéseket tartalmaz, ha a lemezeden "
-"a Debian mellett MacOS is lenne."
+"a &debian; mellett MacOS is lenne."
#. Tag: title
#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
@@ -1081,15 +1031,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:591
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
-#| "you want to preserve that operating system while installing Debian, you "
-#| "may need to resize its partition to free up space for the Debian "
-#| "installation. The installer supports resizing of both FAT and NTFS "
-#| "filesystems; when you get to the installer's partitioning step, select "
-#| "the option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an "
-#| "existing partition and change its size."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
"you want to preserve that operating system while installing &debian;, you "
@@ -1100,8 +1042,8 @@ msgid ""
"partition and change its size."
msgstr ""
"Ha van egy létező rendszered, netán DOS vagy Windows és valamiért meg "
-"akarnád őrizni őket, miközben már a Debian rendszert telepíted, biztosítanod "
-"kell, akár a partíciók átméretezésével a szabad helyet a Debian "
+"akarnád őrizni őket, miközben már a &debian; rendszert telepíted, biztosítanod "
+"kell, akár a partíciók átméretezésével a szabad helyet a &debian; "
"telepítésének. A telepítő támogatja a FAT és NTFS fájlrendszerek "
"átméretezését is; a telepítő particionálójába lépve válaszd a "
"<guimenuitem>Kézi szerkesztés</guimenuitem> lehetőséget, egyszerűen jelölj "
@@ -1182,19 +1124,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:641
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
-#| "1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
-#| "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
-#| "Linux loader, and Debian's alternative <command>mbr</command> must use "
-#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 "
-#| "large disk access extensions are found to be present, they will be "
-#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-"
-#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher "
-#| "than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what "
-#| "BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since &arch-"
-#| "kernel; does not use the BIOS for disk access."
+#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
"1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
@@ -1210,7 +1140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ezt már meghaladja minden (gyártótól függően) 1995&ndash;98 utáni BIOS, "
"mely már támogatja a <quote>Javított lemez meghajtó támogatás specifikáció</"
-"quote>-t. A Lilo, a Linux betöltő nevű program és a Debian alatti "
+"quote>-t. A Lilo, a Linux betöltő nevű program és a &debian; alatti "
"<command>mbr</command> program számára is szükséges a BIOS használata a "
"kernel a lemezről a RAM-ba olvasásához. Ha a BIOS 0x13 nagy lemez-elérő "
"kiterjesztések elérhetők, ezeket fogják használni. Ha nem, akkor az elavult "