From eb44f4d33839a35ebd529151484ba7ed7daa4e48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sat, 23 Oct 2010 12:19:36 +0000 Subject: Change many occurences of 'Debian' into &debian;. This run is for the hungarian version, other languages will follow. --- po/hu/partitioning.po | 118 ++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 94 deletions(-) (limited to 'po/hu/partitioning.po') diff --git a/po/hu/partitioning.po b/po/hu/partitioning.po index f3412845b..4b4bb6011 100644 --- a/po/hu/partitioning.po +++ b/po/hu/partitioning.po @@ -19,17 +19,15 @@ msgstr "" #. Tag: title #: partitioning.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Partitioning for Debian" +#, no-c-format msgid "Partitioning for &debian;" -msgstr "Particionálás a Debian számára" +msgstr "Particionálás a &debian; számára" #. Tag: title #: partitioning.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Deciding on Debian Partitions and Sizes" +#, no-c-format msgid "Deciding on &debian; Partitions and Sizes" -msgstr "A Debian partíciók és méretük eldöntése" +msgstr "A &debian; partíciók és méretük eldöntése" #. Tag: para #: partitioning.xml:14 @@ -124,14 +122,7 @@ msgstr "A könyvtárfa" #. Tag: para #: partitioning.xml:68 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian-gnu; adheres to the Filesystem " -#| "Hierarchy Standard for directory and file naming. This standard " -#| "allows users and software programs to predict the location of files and " -#| "directories. The root level directory is represented simply by the slash " -#| "/. At the root level, all Debian systems include " -#| "these directories:" +#, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; adheres to the Filesystem " "Hierarchy Standard for directory and file naming. This standard " @@ -143,7 +134,7 @@ msgstr "" "A &debian-gnu; a Fájlrendszer Hierarchia " "Szabvány-t követi. E szabvánnyal a felhasználók és programok számára " "megjósolható a fájlok és könyvtárak helye. A gyökér szintű könyvtárat a " -"/ jelenti. A gyökér szintjén minden Debian rendszer " +"/ jelenti. A gyökér szintjén minden &debian; rendszer " "tartalmazza e könyvtárakat:" #. Tag: entry @@ -413,20 +404,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:174 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "/var: variable data like news articles, e-mails, web " -#| "sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under " -#| "this directory. The size of this directory depends greatly on the usage " -#| "of your system, but for most people will be dictated by the package " -#| "management tool's overhead. If you are going to do a full installation of " -#| "just about everything Debian has to offer, all in one session, setting " -#| "aside 2 or 3 GB of space for /var should be " -#| "sufficient. If you are going to install in pieces (that is to say, " -#| "install services and utilities, followed by text stuff, then X, ...), you " -#| "can get away with 300–500 MB. If hard drive space is at a premium " -#| "and you don't plan on doing major system updates, you can get by with as " -#| "little as 30 or 40 MB." +#, no-c-format msgid "" "/var: variable data like news articles, e-mails, web " "sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this " @@ -444,7 +422,7 @@ msgstr "" "lapok, adatbázisok, csomagkezelő gyorstár, stb. kerülnek ide. E könyvtár " "mérete nagyban függ a rendszer használatának módjától, de a legtöbb " "felhasználó számára a csomagkezelő eszköz használatának módja szabja meg. Ha " -"a Debian nagyon sok csomagját egyben telepíted a /var " +"a &debian; nagyon sok csomagját egyben telepíted a /var " "számára még 2 vagy 3 GB hely is szükséges lehet. Ha rendre telepíted a " "dolgokat (így például előbb a szolgáltatásokat és eszközöket, majd a " "szövegkezelőket, majd az X rendszert, ...), 300–500 MB elég. Ha a " @@ -496,14 +474,7 @@ msgstr "Ajánlott partíciós séma" #. Tag: para #: partitioning.xml:223 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For new users, personal Debian boxes, home systems, and other single-user " -#| "setups, a single / partition (plus swap) is probably " -#| "the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger " -#| "than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need " -#| "periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " -#| "booting when the partition is large." +#, no-c-format msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single / partition (plus swap) is probably " @@ -512,7 +483,7 @@ msgid "" "periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " "booting when the partition is large." msgstr "" -"Új felhasználóknak, személyes Debian gépekre, otthoni rendszerekre és más 1-" +"Új felhasználóknak, személyes &debian; gépekre, otthoni rendszerekre és más 1-" "felhasználós telepítésekre egyetlen / partíció (és egy " "cserehely) a legkönnyebb, legegyszerűbb mód. Ha a partíció nagyobb, mint " "6GB, mindenképp válassz ext3 partíció típust. Az ext2 partíciók ismételt " @@ -535,17 +506,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You might need a separate /usr/local partition if " -#| "you plan to install many programs that are not part of the Debian " -#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " -#| "make /var/mail a separate partition. Often, putting " -#| "/tmp on its own partition, for instance " -#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " -#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " -#| "/home partition. In general, the partitioning " -#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." +#, no-c-format msgid "" "You might need a separate /usr/local partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " @@ -558,7 +519,7 @@ msgid "" "computer depending on its uses." msgstr "" "Legyen külön /usr/local partíció, ha sok program " -"telepítését tervezed forrásból, melyek valószínűleg nem részei a Debian " +"telepítését tervezed forrásból, melyek valószínűleg nem részei a &debian; " "terjesztésnek. Ha a gép egy kívülről és elérhető levelező kiszolgáló, a " "/var/mail legyen külön partíció. A /tmp könyvtárat is gyakran külön partícióra teszik, 20–50MB erre " @@ -839,26 +800,20 @@ msgstr "" #. Tag: title #: partitioning.xml:435 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Debian Partitioning Programs" +#, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" -msgstr "Debian particionáló programok" +msgstr "&debian; particionáló programok" #. Tag: para #: partitioning.xml:436 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian " -#| "developers to work on various types of hard disks and computer " -#| "architectures. Following is a list of the program(s) applicable for your " -#| "architecture." +#, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " "developers to work on various types of hard disks and computer " "architectures. Following is a list of the program(s) applicable for your " "architecture." msgstr "" -"A Debian fejlesztők számos particionáló programot alkalmaztak a különböző " +"A &debian; fejlesztők számos particionáló programot alkalmaztak a különböző " "merevlemezekhez és számítógép architektúrákhoz. Itt az architektúrádhoz illő " "programok sora." @@ -870,19 +825,14 @@ msgstr "partman" #. Tag: para #: partitioning.xml:449 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " -#| "resize partitions, create filesystems " -#| "(format in Windows speak) and assign them to the " -#| "mountpoints." +#, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " "resize partitions, create filesystems " "(format in Windows speak) and assign them to the " "mountpoints." msgstr "" -"A Debian rendszer ajánlott particionáló eszköze. Ez a svájci bicska " +"A &debian; rendszer ajánlott particionáló eszköze. Ez a svájci bicska " "átméretez partíciókat, létrehoz fájlrendszereket " "(formáz a windowsos-nyelvűeknél) és csatolási " "pontokhoz rendeli őket." @@ -1043,7 +993,7 @@ msgstr "" "Mac linux partíció típusa azonos, Apple_UNIX_SRV2. Olvasd el a kézikönyvet. " "A mac-fdisk Tutorial " "elolvasását is ajánljuk, mely szükséges lépéseket tartalmaz, ha a lemezeden " -"a Debian mellett MacOS is lenne." +"a &debian; mellett MacOS is lenne." #. Tag: title #: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687 @@ -1081,15 +1031,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:591 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " -#| "you want to preserve that operating system while installing Debian, you " -#| "may need to resize its partition to free up space for the Debian " -#| "installation. The installer supports resizing of both FAT and NTFS " -#| "filesystems; when you get to the installer's partitioning step, select " -#| "the option Manual and then simply select an " -#| "existing partition and change its size." +#, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " "you want to preserve that operating system while installing &debian;, you " @@ -1100,8 +1042,8 @@ msgid "" "partition and change its size." msgstr "" "Ha van egy létező rendszered, netán DOS vagy Windows és valamiért meg " -"akarnád őrizni őket, miközben már a Debian rendszert telepíted, biztosítanod " -"kell, akár a partíciók átméretezésével a szabad helyet a Debian " +"akarnád őrizni őket, miközben már a &debian; rendszert telepíted, biztosítanod " +"kell, akár a partíciók átméretezésével a szabad helyet a &debian; " "telepítésének. A telepítő támogatja a FAT és NTFS fájlrendszerek " "átméretezését is; a telepítő particionálójába lépve válaszd a " "Kézi szerkesztés lehetőséget, egyszerűen jelölj " @@ -1182,19 +1124,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:641 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " -#| "1995–98 (depending on the manufacturer) that supports the " -#| "Enhanced Disk Drive Support Specification. Both Lilo, the " -#| "Linux loader, and Debian's alternative mbr must use " -#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 " -#| "large disk access extensions are found to be present, they will be " -#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-" -#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher " -#| "than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what " -#| "BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since &arch-" -#| "kernel; does not use the BIOS for disk access." +#, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " "1995–98 (depending on the manufacturer) that supports the " @@ -1210,7 +1140,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ezt már meghaladja minden (gyártótól függően) 1995–98 utáni BIOS, " "mely már támogatja a Javított lemez meghajtó támogatás specifikáció-t. A Lilo, a Linux betöltő nevű program és a Debian alatti " +"quote>-t. A Lilo, a Linux betöltő nevű program és a &debian; alatti " "mbr program számára is szükséges a BIOS használata a " "kernel a lemezről a RAM-ba olvasásához. Ha a BIOS 0x13 nagy lemez-elérő " "kiterjesztések elérhetők, ezeket fogják használni. Ha nem, akkor az elavult " -- cgit v1.2.3