summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorUnnumbered Elephant <unnumbered.elephant@gmail.com>2023-06-25 15:48:49 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-06-25 15:48:49 +0200
commitdd06e3eef330f96d86aa19c0ee2f936e6a199067 (patch)
treec91037b266bd0decef86c4394be4aed4ae9ee8d9 /po/hu/install-methods.po
parentfd63a6b6c472e2bd4c14f0ad3aa64d060a002fe4 (diff)
downloadinstallation-guide-dd06e3eef330f96d86aa19c0ee2f936e6a199067.zip
[Commit from Weblate] Hungarian translation update
Diffstat (limited to 'po/hu/install-methods.po')
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po160
1 files changed, 89 insertions, 71 deletions
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index c89d2a475..667b83c2c 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -6,14 +6,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n"
-"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-15 08:50+0000\n"
+"Last-Translator: Unnumbered Elephant <unnumbered.elephant@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
@@ -25,14 +26,13 @@ msgstr "A rendszer telepítő média elérése"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
+#, no-c-format
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr "Hivatalos &debian-gnu; CD/DVD-ROM készletek"
+msgstr "Hivatalos &debian-gnu; telepítő képek"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official "
"&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor "
@@ -49,11 +49,20 @@ msgid ""
"with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first "
"CD image."
msgstr ""
-"A &debian-gnu; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos &debian; CD-ROM Készlet "
-"segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url="
-"\"&url-debian-cd-vendors;\">CD-forgalmazók oldalát</ulink>). A CD-ROM képek "
-"letölthetők egy &debian; tükörről is, így egy közepes hálózati kapcsolattal "
-"és egy CD-íróval a CD-ROM készlet egyénileg is elkészíthető."
+"A &debian-gnu; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos &debian; CD/DVD Készlet "
+"segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url"
+"=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD-forgalmazók oldalát</ulink>). A telepítő "
+"képek letölthetők egy &debian; tükörről is, így egy közepes hálózati "
+"kapcsolattal és egy CD/DVD-íróval a CD/DVD készlet egyénileg is elkészíthető "
+"(részletes instruciókért lásd <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD "
+"page</ulink> illetve <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD "
+"FAQ</ulink>). Ha vannak ilyen telepítő CD-id illetve DVD-id és a géped "
+"elindítható róluk <phrase arch=\"x86\">(ami igaz minden modern PC-re)</"
+"phrase>, akkor egyből a <xfref linked=\"boot-installer\"/> részhez "
+"ugorhatsz. Komoly erőfeszítéseket tettünk annak érdekében, hogy a "
+"legfonotosabb fájlok az első CD-n illetve DVD-n legyenek, így egy egysezrű "
+"asztali rendszer telepítése lehetséges csak az első DVD használatával, sőt - "
+"többé-kevésbé - akár csak az első CD-vel."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -65,6 +74,11 @@ msgid ""
"connectivity during the installation to download the remaining files or "
"additional CDs."
msgstr ""
+"Mivel a mai elvárásokhoz képest egy CD-re viszonylag kevés adat fér, nem "
+"minden grafikus asztali környezet telepíthető csak az első CD használatával. "
+"Bizonyos asztali környezetek telepítéséhez hálózati kapcsolatra van szükség "
+"a telepíés során a maradék fájlok letöltéséhez, más esetekben pedig további "
+"CD-k szükségesek."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
@@ -77,22 +91,16 @@ msgid ""
"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
+"Ne felejtsük: ha a használt telepítő eszköz nem tartalmaz egy csomagot, "
+"amire szükség lenne, ez később bármikor telepíthetető a már futó új Debian "
+"rendszert használva (miután a telepítés befejeződött). Ha szeretnéd tudni, "
+"melyik telepítő kép tartalmaz egy adott csomagot, látogass el a <ulink url="
+"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
+"ulink> oldalra."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
-#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated "
-#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> "
-#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the Debian network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
"\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
@@ -107,40 +115,29 @@ msgid ""
"for those files in the same directories and subdirectories on your "
"installation media."
msgstr ""
-"Ha a géped nem támogatja a CD lemezről indítást, noha van CD készleted, más "
-"módszerek is léteznek például: <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
-"\">flopi lemez,</phrase> <phrase arch=\"s390\">szalag, emulált szalag,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">merevlemez,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-usb\">usb tár,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
-"tftp\">hálózati indítás,</phrase> vagy a kernel kézi betöltése a CD lemezről "
-"a rendszer telepítő indításához. A más módszerű indításhoz szükséges fájlok "
-"is rajta vannak a CD lemezen; a &debian; hálózati archívum és a CD mappa-"
-"szervezése egyezik. Így, mikor alább az indításhoz szükséges archívum fájl "
-"ösvényeket látod, e fájlok a CD egyező könyvtáraiban és alkönyvtáraiban "
-"vannak."
+"Ha a géped nem támogatja az optikai médiáról történő indítást <phrase arch="
+"\"x86\">(csak nagyon régi PC-k esetén releváns)</phrase>, noha van CD/DVD "
+"készleted, más módszerek is léteznek például: <phrase arch=\"s390\">szalag, "
+"emulált szalag,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">merevlemez,</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb tár,</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-tftp\">hálózati indítás,</phrase> vagy a kernel kézi "
+"betöltése a lemezről a rendszer telepítő indításához. A más módszerű "
+"indításhoz szükséges fájlok is rajta vannak a lemezen; a &debian; hálózati "
+"archívum és a lemez mappa-szervezése megegyezik. Így, mikor alább az "
+"indításhoz szükséges archívum fájl ösvényeket látod, e fájlok a telepítő "
+"média egyező könyvtáraiban és alkönyvtáraiban vannak."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other "
-#| "files it needs from the CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the disc."
-msgstr "Mihelyst a telepítő elindult, minden fájlt megtalál a CD lemezen."
+msgstr "Mihelyst a telepítő elindult, minden fájlt megtalál a lemezen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation "
-#| "tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
-#| "boot the installer."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have an installation media set, then you will need to download "
"the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM "
@@ -149,12 +146,11 @@ msgid ""
"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
"the installer."
msgstr ""
-"Ha nincs CD-készleted, le kell töltened a telepítő rendszer fájlokat és "
-"elhelyezni őket <phrase arch=\"s390\">a telepítő szalagon</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-floppy-boot\">flopi lemezen vagy</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-disk\">merevlemezen vagy</phrase> <phrase condition="
-"\"bootable-usb\">usb táron vagy</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp"
-"\">egy kapcsolódó gépen</phrase> így erről indítható a telepítő."
+"Ha nincs telepítő médiád, le kell töltened a telepítő rendszer fájlokat és "
+"elhelyezni őket <phrase arch=\"s390\">VM minidisken</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-disk\">merevlemezen vagy</phrase> <phrase condition"
+"=\"bootable-usb\">usb táron vagy</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\""
+">egy kapcsolódó gépen</phrase> így erről indítható a telepítő."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:96
@@ -174,20 +170,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Where to Find Installation Images"
+#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Files"
-msgstr "A telepítő képek fellelése"
+msgstr "A telepítő fájlok fellelése"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation images are located on each &debian; mirror in the "
-#| "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
-#| "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> "
-#| "&mdash; the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST"
-#| "\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose."
+#, no-c-format
msgid ""
"Various installation files can be found on each &debian; mirror in the "
"directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
@@ -195,11 +184,11 @@ msgid ""
"the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> "
"lists each image and its purpose."
msgstr ""
-"A telepítő képek minden &debian; tükrön a <ulink url=\"&url-debian-installer;"
-"images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/"
-"images/</ulink> könyvtárban vannak &mdash; a <ulink url=\"&url-debian-"
-"installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> fájl felsorolja őket és "
-"céljaikat."
+"A különböző telepítő fájlok minden &debian; tükrön a <ulink url=\"&url-"
+"debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
+"installer-&architecture;/current/images/</ulink> könyvtárban vannak &mdash; "
+"a <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> fájl "
+"felsorolja őket és céljaikat."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:120
@@ -215,6 +204,9 @@ msgid ""
"disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
+"A Kurobox Pro-nak szüksége van egy kernelre és egy ramelmezre egy azon a "
+"lemezen levő ext2 partíción, ahová a &debian;-t telepíteni tervezed. Ezek a "
+"képfájlok beszerezhetők a &kuroboxpro-firmware-img;-ról."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:131
@@ -373,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:265
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
-msgstr ""
+msgstr "Pendrive előkészítése hibrid CD/DVD kép segítségével"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:266
@@ -386,6 +378,12 @@ msgid ""
"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an "
"installation image."
msgstr ""
+"A Debian telepítő képek erre az architektúrára <command>isohybrid</command> "
+"technológiával készülnek. Ez azt jelenti, hogy közvetlenül pendrive-ra "
+"írhatók, ami nagyon egyszerű módja a telepítő kép készítésnek. Egyszerűen ki "
+"kell választani egy képet (például, netinst, CD vagy DVD-1), ami ráfér a "
+"használni kívánt pendrive-ra. Telepítő képet innen lehet szerezni: <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
@@ -404,6 +402,16 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
+"A kiválasztott telepítő kép közvetlenül a pendrive-ra lesz írva, felülírva "
+"annak jelenlegi tartalmát. Például egy létező GNU/Linux rendszer esetén a "
+"képfájl a következő módszerrel írható pendrive-ra, miután meggyőződtünk "
+"róla, hogy az le van csatlakoztatva: <informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
+"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
+"</screen></informalexample> A legtöbb felhasználó számára ennek a módszernek "
+"megűködnie kell. Speciális szükségletek esetén lásd ezt a <ulink url=\"https"
+"://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki oldalt</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:289
@@ -412,6 +420,9 @@ msgid ""
"Information about how to do this on other operating systems can be found in "
"the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
+"További információért arról, hogy ezt más operációs rendszereken hogyan kell "
+"csinál lásd a <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD "
+"GYIK</ulink>-t."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:294
@@ -421,6 +432,9 @@ msgid ""
"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</"
"command> which alter the image."
msgstr ""
+"A képet a teljes lemezre kell írni, nem egy partícióra. Például a /dev/sdb "
+"megfelelő, a /dev/sdb1 viszont nem. Ne használjunk olyan eszközöket, mint az "
+"<command>unetbootin</command>, amelyek megváltoztatják a képet."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:311
@@ -649,6 +663,10 @@ msgid ""
"bootloader and is therefore least likely to cause issues. A good alternative "
"is <classname>atftpd</classname>."
msgstr ""
+"&debian-gnu; szervernek a <classname>tftpd-hpa</classname>-t ajánljuk. "
+"Ugyanaz írta, mint a <classname>syslinux</classname> boot betöltőt, ezért ez "
+"a legkevésbé valószínű, hogy problémát fog okozni. Az <classname>atftpd</"
+"classname> egy jó alternatíva."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:481