diff options
author | Ben Hutchings <benh@debian.org> | 2015-12-24 22:31:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Ben Hutchings <benh@debian.org> | 2015-12-24 22:31:06 +0000 |
commit | 40fa660f8e6cbb576e6a9427916921ed054c6312 (patch) | |
tree | 1b5d03ab357011d8394e593088d694d0e66a247d /po/fr | |
parent | 795d0fcbfc574a2c78dfe779c371e4e83cec19cc (diff) | |
download | installation-guide-40fa660f8e6cbb576e6a9427916921ed054c6312.zip |
Update translations for recent changes in hardware chapter and preseed appendix
Fix preseed translations that became fuzzy only due to the 586-686
change.
Delete the '586 is not SMP' paragraph from XML translations.
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r-- | po/fr/hardware.po | 1011 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/preseed.po | 499 |
2 files changed, 819 insertions, 691 deletions
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po index 0a75fe322..0a5f90f1a 100644 --- a/po/fr/hardware.po +++ b/po/fr/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-24 22:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-27 18:59+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -154,239 +154,227 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:76 #, no-c-format -msgid "Intel IXP4xx" -msgstr "Intel IXP4xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:77 -#, no-c-format -msgid "ixp4xx" -msgstr "ixp4xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:79 -#, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood" msgstr "Marvell Kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:80 +#: hardware.xml:77 #, no-c-format msgid "kirkwood" msgstr "kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:82 +#: hardware.xml:79 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:83 +#: hardware.xml:80 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:90 +#: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:91 +#: hardware.xml:83 #, no-c-format msgid "versatile" msgstr "versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:95 +#: hardware.xml:87 #, no-c-format msgid "ARM with hardware FPU" msgstr "ARM avec matériel FPU" #. Tag: entry -#: hardware.xml:96 +#: hardware.xml:88 #, no-c-format msgid "armhf" msgstr "armhf" #. Tag: entry -#: hardware.xml:97 +#: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "multiplatform" msgstr "multiplate-forme" #. Tag: entry -#: hardware.xml:98 +#: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "armmp" msgstr "armmp" #. Tag: entry -#: hardware.xml:100 +#: hardware.xml:92 #, no-c-format msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" msgstr "multiplate-forme pour les systèmes à extension d'adressage (LPAE)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "armmp-lpae" msgstr "armmp-lpae" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "64bit ARM" msgstr "ARM 64 bits" #. Tag: entry -#: hardware.xml:106 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "arm64" msgstr "arm64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (grand boutien)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:105 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:114 +#: hardware.xml:106 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 +#: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 +#: hardware.xml:109 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 hardware.xml:130 +#: hardware.xml:112 hardware.xml:122 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bits)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:113 hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 hardware.xml:133 +#: hardware.xml:115 hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bits)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 hardware.xml:134 +#: hardware.xml:116 hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 +#: hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (petit boutien)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 +#: hardware.xml:121 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:138 +#: hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:143 +#: hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:144 +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "Power Systems" msgstr "Power Systems" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "ppc64el" msgstr "ppc64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:150 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" msgstr "Machines IBM POWER8 ou plus récentes" #. Tag: entry -#: hardware.xml:175 +#: hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390 64 bits" #. Tag: entry -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:177 +#: hardware.xml:169 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "" @@ -394,13 +382,13 @@ msgstr "" "périphérique de stockage (DASD)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:185 +#: hardware.xml:177 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -415,7 +403,7 @@ msgstr "" "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:195 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -440,25 +428,25 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:217 +#: hardware.xml:209 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "Microprocesseurs" #. Tag: para -#: hardware.xml:218 +#: hardware.xml:210 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "Les processeurs AMD64 et Intel 64 sont reconnus." #. Tag: title -#: hardware.xml:242 +#: hardware.xml:234 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" msgstr "Trois portages ARM différents" #. Tag: para -#: hardware.xml:244 +#: hardware.xml:236 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -472,7 +460,7 @@ msgstr "" "charge d'une très grande variété de machines :" #. Tag: para -#: hardware.xml:250 +#: hardware.xml:242 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " @@ -482,7 +470,7 @@ msgstr "" "d'unité de calcul flottant au niveau matériel (<quote>FPU</quote>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:254 +#: hardware.xml:246 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " @@ -496,7 +484,7 @@ msgstr "" "étendues et les améliorations de performances disponibles sur ces modèles." #. Tag: para -#: hardware.xml:261 +#: hardware.xml:253 #, no-c-format msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " @@ -506,7 +494,7 @@ msgstr "" "au moins l'architecture ARMv8." #. Tag: para -#: hardware.xml:268 +#: hardware.xml:260 #, no-c-format msgid "" "Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " @@ -521,7 +509,7 @@ msgstr "" "boutiens." #. Tag: title -#: hardware.xml:277 +#: hardware.xml:269 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" msgstr "" @@ -529,7 +517,7 @@ msgstr "" "en charge" #. Tag: para -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:271 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" @@ -540,7 +528,7 @@ msgstr "" "être plus compliquée." #. Tag: para -#: hardware.xml:285 +#: hardware.xml:277 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -562,7 +550,7 @@ msgstr "" "BIOS de la carte mère dans le monde PC." #. Tag: para -#: hardware.xml:297 +#: hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " @@ -592,7 +580,7 @@ msgstr "" "multiplates-formes (appelé <quote>armmp</quote>) dans &debian;/amhf." #. Tag: para -#: hardware.xml:313 +#: hardware.xml:305 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -613,7 +601,7 @@ msgstr "" "par le noyau Linux et les autres logiciels." #. Tag: para -#: hardware.xml:324 +#: hardware.xml:316 #, no-c-format msgid "" "Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified " @@ -630,13 +618,13 @@ msgstr "" "des PC." #. Tag: title -#: hardware.xml:334 +#: hardware.xml:326 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/arm64" msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/arm64" #. Tag: para -#: hardware.xml:336 +#: hardware.xml:328 #, no-c-format msgid "" "Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " @@ -655,13 +643,13 @@ msgstr "" "image du noyau qui prend en charge toutes ces plates-formes." #. Tag: term -#: hardware.xml:348 +#: hardware.xml:340 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "" "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " @@ -680,13 +668,13 @@ msgstr "" "n'existe pas encore dans le noyau de &releasename-cap;." #. Tag: term -#: hardware.xml:364 +#: hardware.xml:356 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" msgstr "Plate-forme de développement ARM Juno" #. Tag: para -#: hardware.xml:366 +#: hardware.xml:358 #, no-c-format msgid "" "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " @@ -704,7 +692,7 @@ msgstr "" "dans &releasename-cap;." #. Tag: para -#: hardware.xml:380 +#: hardware.xml:372 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " @@ -719,13 +707,13 @@ msgstr "" "amorçant avec U-Boot." #. Tag: title -#: hardware.xml:388 +#: hardware.xml:380 #, no-c-format msgid "Other platforms" msgstr "Autres plates-formes" #. Tag: para -#: hardware.xml:389 +#: hardware.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " @@ -748,13 +736,13 @@ msgstr "" "quelques étapes manuellement pour rendre le système amorçable." #. Tag: title -#: hardware.xml:405 +#: hardware.xml:397 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/armhf" #. Tag: para -#: hardware.xml:407 +#: hardware.xml:399 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " @@ -764,25 +752,26 @@ msgstr "" "utilisant le noyau multiplate-forme (armmp) :" #. Tag: term -#: hardware.xml:414 -#, no-c-format -msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" +#: hardware.xml:406 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" +msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board" #. Tag: para -#: hardware.xml:416 +#: hardware.xml:408 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." msgstr "La IMX53QSB est une carte de développement basée sur la puce i.MX53." #. Tag: term -#: hardware.xml:423 +#: hardware.xml:415 #, no-c-format msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:417 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " @@ -793,7 +782,7 @@ msgstr "" "filles avec CPU." #. Tag: term -#: hardware.xml:434 +#: hardware.xml:426 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "" @@ -801,7 +790,7 @@ msgstr "" "sunXi" #. Tag: para -#: hardware.xml:437 +#: hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " @@ -818,37 +807,37 @@ msgstr "" "charge par l'installateur :" #. Tag: para -#: hardware.xml:445 +#: hardware.xml:437 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:448 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "LeMaker Banana Pi et Banana Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:451 +#: hardware.xml:443 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" msgstr "LinkSprite pcDuino et pcDuino3" #. Tag: para -#: hardware.xml:454 +#: hardware.xml:446 #, no-c-format msgid "Mele A1000" msgstr "Mele A1000" #. Tag: para -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "Miniand Hackberry" msgstr "Miniand Hackberry" #. Tag: para -#: hardware.xml:460 +#: hardware.xml:452 #, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" @@ -860,13 +849,13 @@ msgstr "" "Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:465 +#: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "PineRiver Mini X-Plus" msgstr "PineRiver Mini X-Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:471 +#: hardware.xml:463 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -879,7 +868,7 @@ msgstr "" "d'Android n'est pas prise en charge par &debian;." #. Tag: para -#: hardware.xml:477 +#: hardware.xml:469 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -895,13 +884,19 @@ msgstr "" "systèmes basés sur sunXi n'est pas non plus prise en charge." #. Tag: para -#: hardware.xml:485 -#, no-c-format +#: hardware.xml:477 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Using a local display is technically possible without native display " +#| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline " +#| "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for " +#| "initialising the display hardware, but this is not supported by the U-" +#| "Boot version in &debian; 8." msgid "" "Using a local display is technically possible without native display drivers " "via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which " "relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for initialising the display " -"hardware, but this is not supported by the U-Boot version in &debian; 8." +"hardware." msgstr "" "L'utilisation d'un affichage local est techniquement possible sans les " "pilotes d'affichage natifs grâce à l'infrastructure <quote>simplefb</quote> " @@ -911,13 +906,13 @@ msgstr "" "incluse dans &debian; 8." #. Tag: term -#: hardware.xml:497 +#: hardware.xml:488 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:499 +#: hardware.xml:490 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -939,13 +934,13 @@ msgstr "" "charge sur le Cubox-i4Pro." #. Tag: term -#: hardware.xml:514 +#: hardware.xml:505 #, no-c-format msgid "Wandboard Quad" msgstr "Wandboard Quad" #. Tag: para -#: hardware.xml:516 +#: hardware.xml:507 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " @@ -968,7 +963,7 @@ msgstr "" "WLAN/Bluetooth embarqué n'est pas disponible dans &debian; 8." #. Tag: para -#: hardware.xml:534 +#: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -989,7 +984,7 @@ msgstr "" "informations spécifiques aux périphériques." #. Tag: para -#: hardware.xml:546 +#: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -1002,19 +997,19 @@ msgstr "" "l'installateur." #. Tag: title -#: hardware.xml:555 +#: hardware.xml:546 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armhf" #. Tag: term -#: hardware.xml:559 +#: hardware.xml:550 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:560 +#: hardware.xml:551 #, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " @@ -1034,13 +1029,13 @@ msgstr "" "arbre de périphériques qui n'est actuellement pas disponible." #. Tag: title -#: hardware.xml:578 +#: hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/armel" #. Tag: para -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:571 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " @@ -1050,86 +1045,74 @@ msgstr "" "nécessitent un noyau spécifique à la plate-forme." #. Tag: term -#: hardware.xml:588 +#: hardware.xml:579 #, no-c-format -msgid "IXP4xx" -msgstr "IXP4xx" +msgid "Kirkwood" +msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:589 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "" -"The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network attached " -"storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2." +"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " +"supports the following Kirkwood based devices:" msgstr "" -"La série de processeurs IXP4xx de Intel est utilisée dans les périphériques " -"de stockage réseau (NAS, network attached storage) comme le Linksys NSLU2." -#. Tag: para -#: hardware.xml:594 +#. Tag: ulink +#: hardware.xml:588 #, no-c-format msgid "" -"While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " -"supported by the &d-i;. It is possible to do a <quote>dist-upgrade</quote> " -"from &debian; 7 to &debian; 8 for existing installations, though. Due to the " -"small amount of RAM that systems based on the IXP4xx typically have, this " -"requires that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the " -"IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9." +"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " +"DockStar)" msgstr "" -"Alors que le noyau inclus dans &debian; 8 prend en charge aussi ces plates-" -"formes, elles ne sont pas prises en charge par l'&d-i;. Cependant, il est " -"possible d'effectuer une mise à niveau (<quote>dist-upgrade</quote>) depuis " -"&debian; 7 pour les installations existantes. Mais en raison de la faible " -"quantité de mémoire généralement disponible sur les systèmes basés sur " -"IXP4xx, cela nécessite d'activer l'espace d'échange (swap) avant. La prise " -"en charge de la plate-forme IXP4xx sera supprimée totalement dans &debian; 9." -#. Tag: term -#: hardware.xml:608 +#. Tag: para +#: hardware.xml:591 #, no-c-format -msgid "Kirkwood" -msgstr "Kirkwood" +msgid "" +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " +"(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:609 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "" -"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " -"supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" -"Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug " -"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-" -"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x " -"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " -"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." -msgstr "" -"Kirkwood est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui comporte un " -"processeur ARM, Ethernet, SATA, USB, et d'autres fonctionnalités sur une " -"seule puce. Pour l'instant sont reconnus les systèmes suivants : OpenRD " -"(OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</" -"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</" -"ulink> (tous les modèles TS-11x, TS-21x et TS-41x), et LaCie NASes (Network " -"Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big " -"Network v2 et 5Big Network v2)." +"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " +"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:599 +#, no-c-format +msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" +msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:626 +#: hardware.xml:608 hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:627 -#, no-c-format +#: hardware.xml:609 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " +#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " +#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " +#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" +#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink " -"url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-" -"arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and " +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgstr "" "Orion est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui intègre processeur " "ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Il " @@ -1140,13 +1123,13 @@ msgstr "" "ulink> et <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:642 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:643 +#: hardware.xml:624 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1156,67 +1139,45 @@ msgstr "" "moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne possède pas de matériel réel." #. Tag: title -#: hardware.xml:656 -#, no-c-format -msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" +#: hardware.xml:637 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" +msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armel" #. Tag: term -#: hardware.xml:660 +#: hardware.xml:641 #, no-c-format -msgid "IOP32x" -msgstr "IOP32x" +msgid "IXP4xx" +msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:661 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "" -"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " -"data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x " -"platform in &debian; 7, but does not support it any longer from version 8 on " -"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the " -"installation of newer &debian; releases." +"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " +"Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported." msgstr "" -"On trouve la famille de processeurs d'Intel I/O Processor (IOP) sur nombre " -"de produits relatifs au stockage de données, comme les périphériques <ulink " -"url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> de IO-Data et <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; a pris en charge " -"la plate-forme IOP32x dans &debian; 7, mais ne la prend plus en charge à " -"partir de la version 8 à cause des contraintes matérielles de la plate-forme " -"qui la rendent inappropriée pour l'installation des nouvelles versions de " -"&debian;." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:676 -#, no-c-format -msgid "MV78xx0" -msgstr "MV78xx0" #. Tag: para -#: hardware.xml:677 +#: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "" -"The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " -"board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel (based " -"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more from " -"&debian; 8 onwards." +"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been " +"dropped from the Orion5x platform in &debian; 9. The Linux kernel no longer " +"fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo " +"Kurobox and HP mv2120, are still supported." msgstr "" -"La plate-forme MV78xx0 a été utilisée sur les cartes de développement " -"DB-78xx0-BP de Marvell. Elle a été prise en charge dans &debian; 7 avec un " -"noyau spécifique à la plate-forme (basé sur le noyau Linux 3.2), mais n'est " -"plus prise en charge à partir de &debian; 8." #. Tag: title -#: hardware.xml:696 hardware.xml:753 hardware.xml:811 hardware.xml:841 -#: hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:672 hardware.xml:722 hardware.xml:780 hardware.xml:810 +#: hardware.xml:1253 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo" #. Tag: para -#: hardware.xml:697 +#: hardware.xml:673 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1229,19 +1190,23 @@ msgstr "" "seulement les éléments de base." #. Tag: title -#: hardware.xml:705 hardware.xml:788 +#: hardware.xml:681 hardware.xml:757 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>Microprocesseurs</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:706 -#, no-c-format +#: hardware.xml:682 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " +#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" " +#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, " +#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " -"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " -"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors " -"like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." +"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) " +"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32), toute la série " "Pentium d'Intel encore en usage sur les PC sont reconnus ; cela veut " @@ -1249,28 +1214,15 @@ msgstr "" "les processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:713 +#: hardware.xml:689 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " -"on 486 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " -"support for actual 80386 and 80486 processors (and their clones) was dropped " -"with the Sarge (r3.1) and Squeeze (r6.0) releases of &debian;, respectively. " -"The Intel Pentium and clones, including those without an FPU (Floating-Point " -"Unit or math coprocessor), are supported. The Intel Quark is <emphasis>not</" -"emphasis> supported, due to hardware errata." +"on 586 (Pentium) or earlier processors." msgstr "" -"Néanmoins, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas</" -"emphasis> sur les processeurs 486 et précédents. Malgré le nom de " -"l'architecture « i386 », la prise en charge des processeurs 80386 et 80486 " -"(et leurs clones) a été supprimée à la publication de Sarge (3.1) et Squeeze " -"(6.0) respectivement. Les Pentium d'Intel et leurs clones, y compris ceux " -"sans FPU (unité de calcul en virgule flottante, Floating-Point Unit) sont " -"pris en charge. Le Quark de Intel n'est <emphasis>pas</emphasis> pris en " -"charge à cause d'erreurs matérielles." #. Tag: para -#: hardware.xml:725 +#: hardware.xml:695 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1282,20 +1234,25 @@ msgstr "" "de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)." #. Tag: title -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:704 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Bus d'entrée sortie" #. Tag: para -#: hardware.xml:735 -#, no-c-format +#: hardware.xml:705 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " +#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " +#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes " +#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent " +#| "years use one of these." msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " -"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called " -"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one " -"of these." +"the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in " +"recent years use one of these." msgstr "" "Le bus système est la partie de la carte mère permettant au processeur de " "communiquer avec les périphériques tels que les périphériques de stockage. " @@ -1304,7 +1261,7 @@ msgstr "" "dernières années utilisent l'un d'entre eux." #. Tag: para -#: hardware.xml:754 +#: hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1339,7 +1296,7 @@ msgstr "" "listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:758 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1353,7 +1310,7 @@ msgstr "" "systèmes basés sur le R5000 sont reconnus." #. Tag: para -#: hardware.xml:795 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1365,7 +1322,7 @@ msgstr "" "documentation sur l'architecture « mipsel »." #. Tag: para -#: hardware.xml:812 +#: hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1389,7 +1346,7 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:842 +#: hardware.xml:811 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1399,13 +1356,13 @@ msgstr "" "Macintosh ou PowerMac) et PreP sont reconnues." #. Tag: title -#: hardware.xml:863 +#: hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Les différents noyaux" #. Tag: para -#: hardware.xml:865 +#: hardware.xml:834 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1415,13 +1372,13 @@ msgstr "" "processeur :" #. Tag: term -#: hardware.xml:872 +#: hardware.xml:841 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:873 +#: hardware.xml:842 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1433,31 +1390,31 @@ msgstr "" "processeurs." #. Tag: term -#: hardware.xml:883 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Toutes les machines Apple PowerMac G4 SMP." #. Tag: term -#: hardware.xml:892 +#: hardware.xml:861 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:893 +#: hardware.xml:862 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "La variante power64 accepte les processeurs suivants :" #. Tag: para -#: hardware.xml:897 +#: hardware.xml:866 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1469,7 +1426,7 @@ msgstr "" "et les RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:903 +#: hardware.xml:872 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1479,7 +1436,7 @@ msgstr "" "trouve les machines pSeries 615, 630, 650, 655, 670 et 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:908 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1491,7 +1448,7 @@ msgstr "" "utilise cette variante du noyau." #. Tag: para -#: hardware.xml:914 +#: hardware.xml:883 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" @@ -1499,13 +1456,13 @@ msgstr "" "POWER7." #. Tag: title -#: hardware.xml:947 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "La sous-architecture Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:949 +#: hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1519,7 +1476,7 @@ msgstr "" "OldWorld et NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:956 +#: hardware.xml:925 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1534,7 +1491,7 @@ msgstr "" "systèmes G3 de couleur beige qui sont aussi des OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:964 +#: hardware.xml:933 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1550,7 +1507,7 @@ msgstr "" "Ram</quote> de MacOS et ont commencé à être fabriqués à partir de 1998." #. Tag: para -#: hardware.xml:972 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1564,392 +1521,392 @@ msgstr "" "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:988 hardware.xml:1123 hardware.xml:1167 hardware.xml:1200 +#: hardware.xml:957 hardware.xml:1092 hardware.xml:1136 hardware.xml:1169 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Modèle Nom/Numéro" #. Tag: entry -#: hardware.xml:989 +#: hardware.xml:958 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Génération" #. Tag: entry -#: hardware.xml:995 +#: hardware.xml:964 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:996 +#: hardware.xml:965 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:997 hardware.xml:1000 hardware.xml:1003 hardware.xml:1006 -#: hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015 hardware.xml:1018 -#: hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 hardware.xml:1030 -#: hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 +#: hardware.xml:966 hardware.xml:969 hardware.xml:972 hardware.xml:975 +#: hardware.xml:978 hardware.xml:981 hardware.xml:984 hardware.xml:987 +#: hardware.xml:990 hardware.xml:993 hardware.xml:996 hardware.xml:999 +#: hardware.xml:1002 hardware.xml:1005 hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:968 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1002 +#: hardware.xml:971 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:977 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:980 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1014 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:986 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1020 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:992 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:995 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:998 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1001 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1007 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1010 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1013 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 hardware.xml:1054 -#: hardware.xml:1057 hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 hardware.xml:1066 -#: hardware.xml:1069 hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 hardware.xml:1078 -#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 hardware.xml:1093 hardware.xml:1099 -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1014 hardware.xml:1017 hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:1026 hardware.xml:1029 hardware.xml:1032 hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1038 hardware.xml:1041 hardware.xml:1044 hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1053 hardware.xml:1056 hardware.xml:1062 hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1050 +#: hardware.xml:1019 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1022 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1028 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1031 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1065 +#: hardware.xml:1034 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1037 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1071 +#: hardware.xml:1040 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1043 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1046 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1082 +#: hardware.xml:1051 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1052 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1055 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1092 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1097 +#: hardware.xml:1066 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1067 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1103 hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1072 hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1073 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1113 +#: hardware.xml:1082 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "La sous-architecture PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1134 +#: hardware.xml:1103 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1136 +#: hardware.xml:1105 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1173 +#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1142 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1143 +#: hardware.xml:1112 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1145 +#: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1149 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1157 +#: hardware.xml:1126 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "La sous-architecture CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1143 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 +#: hardware.xml:1146 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1178 +#: hardware.xml:1147 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1150 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:1151 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1190 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "La sous-architecture APUS (non gérée)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1206 +#: hardware.xml:1175 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1207 +#: hardware.xml:1176 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1215 +#: hardware.xml:1184 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sous-architecture Nubus PowerMac (non gérée)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1976,13 +1933,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1254 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Mac non PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2000,7 +1957,7 @@ msgstr "" "chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2016,7 +1973,7 @@ msgstr "" "200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2028,56 +1985,66 @@ msgstr "" "500, qui est de type Nubus, voyez la section ci-dessus." #. Tag: title -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "Machines" msgstr "Machines" #. Tag: para -#: hardware.xml:1290 +#: hardware.xml:1259 #, no-c-format msgid "S822L" msgstr "S822L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1264 #, no-c-format msgid "S821L" msgstr "S821L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "S822" msgstr "S822" #. Tag: para -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1274 #, no-c-format msgid "S821" msgstr "S821" #. Tag: para -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1294 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "Types de machine zSeries et System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:1326 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1295 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " +#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " +#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, " +#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" +#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development " +#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " +#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" +#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=" +#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, " "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-title; " -"support software is included from the kernel 3.1 development stream. The " +"support software is included from the kernel 4.2 development stream. The " "most current information about IBM's Linux support can be found at the " "<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/" "development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered" @@ -2095,13 +2062,13 @@ msgstr "" "developerWorks</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1343 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV et HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2116,13 +2083,13 @@ msgstr "" "proposés pour le formatage, le partitionnement ou une utilisation immédiate." #. Tag: title -#: hardware.xml:1360 +#: hardware.xml:1329 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Microprocesseurs et cartes mères" #. Tag: para -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2136,13 +2103,13 @@ msgstr "" "dans quelle mesure elles sont gérées par &debian;." #. Tag: term -#: hardware.xml:1372 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1374 +#: hardware.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2155,7 +2122,7 @@ msgstr "" "Wikipedia</ulink> donne la liste de toutes les machines concernées." #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -2167,13 +2134,13 @@ msgstr "" "32 bits avaient été abandonnées lors de précédentes versions." #. Tag: term -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1360 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1393 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2192,13 +2159,13 @@ msgstr "" "ou plusieurs processeurs." #. Tag: term -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2212,7 +2179,7 @@ msgstr "" "T2000 de Sun. Ils sont correctement gérés. Utilisez le noyau sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1419 +#: hardware.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2223,13 +2190,13 @@ msgstr "" "noyau Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1397 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Portables" #. Tag: para -#: hardware.xml:1429 +#: hardware.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2255,13 +2222,13 @@ msgstr "" "sous Linux</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1446 hardware.xml:1466 hardware.xml:1493 hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1415 hardware.xml:1435 hardware.xml:1457 hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Processeurs multiples" #. Tag: para -#: hardware.xml:1447 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2280,7 +2247,7 @@ msgstr "" "puce contenant deux processeurs ou plus, appelés cœurs." #. Tag: para -#: hardware.xml:1457 +#: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2290,7 +2257,7 @@ msgstr "" "elle est parfaitement utilisable sur les systèmes non-SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1468 +#: hardware.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2308,7 +2275,7 @@ msgstr "" "avec un seul processeur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1477 +#: hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2324,17 +2291,7 @@ msgstr "" "plus, appelés cœurs." #. Tag: para -#: hardware.xml:1484 -#, no-c-format -msgid "" -"The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " -"not compiled with SMP support." -msgstr "" -"Pour l'architecture &arch-title;, la variante 586 de l'image &debian; du " -"noyau n'est pas compilée avec l'option SMP." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1494 +#: hardware.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2350,7 +2307,7 @@ msgstr "" "démarrer sur les systèmes SMP, le noyau utilisera simplement le premier CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1503 +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2368,7 +2325,7 @@ msgstr "" "config-section;</quote> quand on configure le noyau.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1517 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2387,7 +2344,7 @@ msgstr "" "premier processeur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1527 +#: hardware.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2398,7 +2355,7 @@ msgstr "" "noyau installé accepte le SMP ou bien vous en installerez un." #. Tag: para -#: hardware.xml:1533 +#: hardware.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2415,13 +2372,13 @@ msgstr "" "noyau.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1508 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "Gestion du matériel graphique" #. Tag: para -#: hardware.xml:1545 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2443,7 +2400,7 @@ msgstr "" "supplémentaires, voyez la <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " @@ -2461,7 +2418,7 @@ msgstr "" "qui nécessitent des binaires supplémentaires pour fonctionner correctement." #. Tag: para -#: hardware.xml:1568 +#: hardware.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2487,7 +2444,7 @@ msgstr "" "matériels nécessitent des pilotes non libres." #. Tag: para -#: hardware.xml:1582 +#: hardware.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2499,7 +2456,7 @@ msgstr "" "&release; propose la version &x11ver; de X.Org." #. Tag: para -#: hardware.xml:1587 +#: hardware.xml:1551 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -2507,7 +2464,7 @@ msgstr "" "Indy et O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1592 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2527,7 +2484,7 @@ msgstr "" "la documentation pour savoir comment activer la carte." #. Tag: para -#: hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2555,13 +2512,13 @@ msgstr "" "avant d'amorcer le système." #. Tag: title -#: hardware.xml:1624 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Matériel de connexion réseau" #. Tag: para -#: hardware.xml:1625 +#: hardware.xml:1589 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2578,7 +2535,7 @@ msgstr "" "arch=\"i386\">Beaucoup d'anciennes cartes ISA le sont aussi.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1635 +#: hardware.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2588,61 +2545,61 @@ msgstr "" "suivantes :" #. Tag: para -#: hardware.xml:1641 +#: hardware.xml:1605 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1646 +#: hardware.xml:1610 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1651 +#: hardware.xml:1615 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1656 +#: hardware.xml:1620 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1661 +#: hardware.xml:1625 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1668 +#: hardware.xml:1632 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "La liste des cartes réseau reconnues est :" #. Tag: para -#: hardware.xml:1673 +#: hardware.xml:1637 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) et ESCON connection (réelle ou émulée)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1678 +#: hardware.xml:1642 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet et OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1683 +#: hardware.xml:1647 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express en mode QDIO, HiperSockets et Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1692 +#: hardware.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2652,19 +2609,19 @@ msgstr "" "reconnus et des modules pour les périphériques USB et PCI sont fournis." #. Tag: para -#: hardware.xml:1697 +#: hardware.xml:1661 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Le RNIS ne peut pas être utilisé pour l'installation." #. Tag: title -#: hardware.xml:1704 +#: hardware.xml:1668 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Cartes réseau sans fil" #. Tag: para -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2676,7 +2633,7 @@ msgstr "" "beaucoup d'entre eux demandent le chargement d'un microprogramme." #. Tag: para -#: hardware.xml:1712 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2689,7 +2646,7 @@ msgstr "" "pendant l'installation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1717 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2701,7 +2658,7 @@ msgstr "" "l'installation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1722 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2719,7 +2676,7 @@ msgstr "" "avez besoin et configurer le réseau." #. Tag: para -#: hardware.xml:1732 +#: hardware.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2737,13 +2694,13 @@ msgstr "" "un pilote Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1746 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problèmes connus sur &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1747 +#: hardware.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2753,13 +2710,13 @@ msgstr "" "mentionnés." #. Tag: title -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1718 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflits entre les pilotes tulip et dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1756 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2775,7 +2732,7 @@ msgstr "" "identité, le noyau ne les distingue pas et peut charger le mauvais pilote." #. Tag: para -#: hardware.xml:1766 +#: hardware.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2789,7 +2746,7 @@ msgstr "" "Voyez la <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1774 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2808,13 +2765,13 @@ msgstr "" "redémarré." #. Tag: title -#: hardware.xml:1787 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2824,13 +2781,13 @@ msgstr "" "systèmes Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1804 +#: hardware.xml:1768 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Les plages Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2848,13 +2805,13 @@ msgstr "" "version &brlttyver; de <classname>brltty</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1783 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Synthèse vocale matérielle" #. Tag: para -#: hardware.xml:1820 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2875,13 +2832,13 @@ msgstr "" "version &speakupver; de <classname>speakup</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1840 +#: hardware.xml:1804 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Périphériques et autres matériels" #. Tag: para -#: hardware.xml:1841 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2894,7 +2851,7 @@ msgstr "" "ces périphériques n'est requis lors de l'installation du système." #. Tag: para -#: hardware.xml:1847 +#: hardware.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2908,7 +2865,7 @@ msgstr "" "et souris USB ne demandent aucune configuration particulière." #. Tag: para -#: hardware.xml:1856 +#: hardware.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2921,14 +2878,14 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1869 +#: hardware.xml:1833 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "" "Périphériques demandant des microprogrammes (<emphasis>firmware</emphasis>)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1870 +#: hardware.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2950,7 +2907,7 @@ msgstr "" "le système d'un microprogramme spécifique." #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2966,7 +2923,7 @@ msgstr "" "d'exploitation à chaque démarrage." #. Tag: para -#: hardware.xml:1889 +#: hardware.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2984,7 +2941,7 @@ msgstr "" "de paquet dans la section <emphasis>non-free</emphasis> de l'archive." #. Tag: para -#: hardware.xml:1898 +#: hardware.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3002,7 +2959,7 @@ msgstr "" "télécharger des microprogrammes pendant l'installation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1907 +#: hardware.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3022,13 +2979,13 @@ msgstr "" "pilote tg3." #. Tag: title -#: hardware.xml:1924 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Acheter du matériel spécialement pour GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1926 +#: hardware.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3044,7 +3001,7 @@ msgstr "" "certain que le matériel est bien reconnu par GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1934 +#: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3060,7 +3017,7 @@ msgstr "" "donner des pistes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3078,13 +3035,13 @@ msgstr "" "amis de &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1953 +#: hardware.xml:1917 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Éviter le matériel propriétaire ou fermé" #. Tag: para -#: hardware.xml:1954 +#: hardware.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3102,7 +3059,7 @@ msgstr "" "fonctionner sous &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1964 +#: hardware.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3125,7 +3082,7 @@ msgstr "" "se conforment à la norme." #. Tag: para -#: hardware.xml:1976 +#: hardware.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3146,7 +3103,7 @@ msgstr "" "d'exploitation libre sans un pilote propriétaire fourni par le constructeur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1987 +#: hardware.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3170,7 +3127,7 @@ msgstr "" "d'exploitation que vous utilisez." #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3182,13 +3139,13 @@ msgstr "" "nécessaire à la programmation de pilotes libres pour leur matériel." #. Tag: title -#: hardware.xml:2015 +#: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Les supports d'installation" #. Tag: para -#: hardware.xml:2017 +#: hardware.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3204,13 +3161,13 @@ msgstr "" "reporter à cette page." #. Tag: title -#: hardware.xml:2027 +#: hardware.xml:1991 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Les disquettes" #. Tag: para -#: hardware.xml:2028 +#: hardware.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3222,19 +3179,19 @@ msgstr "" "densité (1440 kilo-octets) de 3,5 pouces." #. Tag: para -#: hardware.xml:2034 +#: hardware.xml:1998 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Pour CHRP, l'utilisation de disquette est actuellement impossible." #. Tag: title -#: hardware.xml:2041 +#: hardware.xml:2005 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2043 +#: hardware.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of " @@ -3246,7 +3203,7 @@ msgstr "" "système d'exploitation, les trois techniques sont les mêmes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2013 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3254,7 +3211,7 @@ msgstr "" "architectures." #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " @@ -3265,7 +3222,7 @@ msgstr "" "par les pilotes ohci1394 et sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:2068 +#: hardware.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3285,13 +3242,13 @@ msgstr "" "le microprogramme." #. Tag: title -#: hardware.xml:2082 +#: hardware.xml:2046 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Les clés USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2084 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3308,13 +3265,13 @@ msgstr "" "l'installation d'un nouveau système peut se faire par une clé USB." #. Tag: title -#: hardware.xml:2096 +#: hardware.xml:2060 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Le réseau" #. Tag: para -#: hardware.xml:2098 +#: hardware.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3333,7 +3290,7 @@ msgstr "" "l'installation terminée, vous pouvez configurer les modes ISDN ou PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2108 +#: hardware.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3354,7 +3311,7 @@ msgstr "" "la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2121 +#: hardware.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3365,13 +3322,13 @@ msgstr "" "possibilité." #. Tag: title -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2094 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Les disques durs" #. Tag: para -#: hardware.xml:2132 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3385,7 +3342,7 @@ msgstr "" "des cas spéciaux, quand aucune autre méthode n'est disponible." #. Tag: para -#: hardware.xml:2139 +#: hardware.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3396,13 +3353,13 @@ msgstr "" "tout à fait possible." #. Tag: title -#: hardware.xml:2148 +#: hardware.xml:2112 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x ou système GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3422,13 +3379,13 @@ msgstr "" "pour les experts, quand aucune autre méthode n'est disponible." #. Tag: title -#: hardware.xml:2163 +#: hardware.xml:2127 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Systèmes de stockage reconnus" #. Tag: para -#: hardware.xml:2165 +#: hardware.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3438,7 +3395,7 @@ msgstr "" "tourner un maximum de systèmes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2169 +#: hardware.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3452,7 +3409,7 @@ msgstr "" "(VFAT) et NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2186 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3476,7 +3433,7 @@ msgstr "" "reconnu par le noyau Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2219 +#: hardware.xml:2183 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3488,7 +3445,7 @@ msgstr "" "pas du tout les disquettes sur les systèmes CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2225 +#: hardware.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3500,7 +3457,7 @@ msgstr "" "pas les disquettes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3510,7 +3467,7 @@ msgstr "" "système de démarrage." #. Tag: para -#: hardware.xml:2236 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3523,13 +3480,13 @@ msgstr "" "de disque S/390 plus courant (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2253 +#: hardware.xml:2217 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Mémoire et espace disque nécessaires" #. Tag: para -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3543,16 +3500,24 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: hardware.xml:2262 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2226 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " +#| "<para> Installation images that support the graphical installer require " +#| "more memory than images that support only the textual installer and " +#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " +#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " +#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk " +#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " "than images that support only the textual installer and should not be used " "on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice " "between booting the text-based and the graphical installer, the former " -"should be selected. </para> </footnote> or disk space available may be " -"possible but is only advised for experienced users." +"should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space " +"available may be possible but is only advised for experienced users." msgstr "" "L'installation sur des systèmes avec moins de mémoire <footnote condition=" "\"gtk\"> <para> L'installateur graphique demande plus de mémoire que " @@ -3562,6 +3527,118 @@ msgstr "" "moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est " "recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés." +#~ msgid "Intel IXP4xx" +#~ msgstr "Intel IXP4xx" + +#~ msgid "ixp4xx" +#~ msgstr "ixp4xx" + +#~ msgid "" +#~ "The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network " +#~ "attached storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2." +#~ msgstr "" +#~ "La série de processeurs IXP4xx de Intel est utilisée dans les " +#~ "périphériques de stockage réseau (NAS, network attached storage) comme le " +#~ "Linksys NSLU2." + +#~ msgid "" +#~ "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " +#~ "supported by the &d-i;. It is possible to do a <quote>dist-upgrade</" +#~ "quote> from &debian; 7 to &debian; 8 for existing installations, though. " +#~ "Due to the small amount of RAM that systems based on the IXP4xx typically " +#~ "have, this requires that swap space is enabled prior to upgrading. " +#~ "Support for the IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9." +#~ msgstr "" +#~ "Alors que le noyau inclus dans &debian; 8 prend en charge aussi ces " +#~ "plates-formes, elles ne sont pas prises en charge par l'&d-i;. Cependant, " +#~ "il est possible d'effectuer une mise à niveau (<quote>dist-upgrade</" +#~ "quote>) depuis &debian; 7 pour les installations existantes. Mais en " +#~ "raison de la faible quantité de mémoire généralement disponible sur les " +#~ "systèmes basés sur IXP4xx, cela nécessite d'activer l'espace d'échange " +#~ "(swap) avant. La prise en charge de la plate-forme IXP4xx sera supprimée " +#~ "totalement dans &debian; 9." + +#~ msgid "" +#~ "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#~ "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; " +#~ "currently supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" +#~ "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +#~ "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</" +#~ "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</" +#~ "ulink> (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network " +#~ "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big " +#~ "Network v2 and 5Big Network v2)." +#~ msgstr "" +#~ "Kirkwood est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui comporte un " +#~ "processeur ARM, Ethernet, SATA, USB, et d'autres fonctionnalités sur une " +#~ "seule puce. Pour l'instant sont reconnus les systèmes suivants : OpenRD " +#~ "(OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-" +#~ "cyrius-sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</" +#~ "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</" +#~ "ulink> (tous les modèles TS-11x, TS-21x et TS-41x), et LaCie NASes " +#~ "(Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network " +#~ "v2, 2Big Network v2 et 5Big Network v2)." + +#~ msgid "IOP32x" +#~ msgstr "IOP32x" + +#~ msgid "" +#~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related " +#~ "to data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +#~ "glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-" +#~ "cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x " +#~ "platform in &debian; 7, but does not support it any longer from version 8 " +#~ "on due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable " +#~ "for the installation of newer &debian; releases." +#~ msgstr "" +#~ "On trouve la famille de processeurs d'Intel I/O Processor (IOP) sur " +#~ "nombre de produits relatifs au stockage de données, comme les " +#~ "périphériques <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> " +#~ "de IO-Data et <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. " +#~ "&debian; a pris en charge la plate-forme IOP32x dans &debian; 7, mais ne " +#~ "la prend plus en charge à partir de la version 8 à cause des contraintes " +#~ "matérielles de la plate-forme qui la rendent inappropriée pour " +#~ "l'installation des nouvelles versions de &debian;." + +#~ msgid "MV78xx0" +#~ msgstr "MV78xx0" + +#~ msgid "" +#~ "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " +#~ "board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel " +#~ "(based on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more " +#~ "from &debian; 8 onwards." +#~ msgstr "" +#~ "La plate-forme MV78xx0 a été utilisée sur les cartes de développement " +#~ "DB-78xx0-BP de Marvell. Elle a été prise en charge dans &debian; 7 avec " +#~ "un noyau spécifique à la plate-forme (basé sur le noyau Linux 3.2), mais " +#~ "n'est plus prise en charge à partir de &debian; 8." + +#~ msgid "" +#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> " +#~ "run on 486 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " +#~ "support for actual 80386 and 80486 processors (and their clones) was " +#~ "dropped with the Sarge (r3.1) and Squeeze (r6.0) releases of &debian;, " +#~ "respectively. The Intel Pentium and clones, including those without an " +#~ "FPU (Floating-Point Unit or math coprocessor), are supported. The Intel " +#~ "Quark is <emphasis>not</emphasis> supported, due to hardware errata." +#~ msgstr "" +#~ "Néanmoins, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera " +#~ "<emphasis>pas</emphasis> sur les processeurs 486 et précédents. Malgré le " +#~ "nom de l'architecture « i386 », la prise en charge des processeurs 80386 " +#~ "et 80486 (et leurs clones) a été supprimée à la publication de Sarge " +#~ "(3.1) et Squeeze (6.0) respectivement. Les Pentium d'Intel et leurs " +#~ "clones, y compris ceux sans FPU (unité de calcul en virgule flottante, " +#~ "Floating-Point Unit) sont pris en charge. Le Quark de Intel n'est " +#~ "<emphasis>pas</emphasis> pris en charge à cause d'erreurs matérielles." + +#~ msgid "" +#~ "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " +#~ "not compiled with SMP support." +#~ msgstr "" +#~ "Pour l'architecture &arch-title;, la variante 586 de l'image &debian; du " +#~ "noyau n'est pas compilée avec l'option SMP." + #~ msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." #~ msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; fonctionne sur deux architectures." diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po index 8658a1473..17ed4927b 100644 --- a/po/fr/preseed.po +++ b/po/fr/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-24 22:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-27 19:05+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "d'automatiser l'installation." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:698 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:701 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:538 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" @@ -146,8 +146,8 @@ msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 -#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 -#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 preseed.xml:104 +#: preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>oui</entry>" @@ -208,14 +208,24 @@ msgstr "générique" #. Tag: para #: preseed.xml:117 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "An important difference between the preseeding methods is the point at " +#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " +#| "preseeding this is right at the start of the installation, before the " +#| "first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or " +#| "CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the " +#| "network has been configured." msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " "this is right at the start of the installation, before the first question is " -"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been " -"loaded. For network preseeding it is only after the network has been " -"configured." +"even asked. Preseeding from the kernel command line happens just after. It " +"is thus possible to override configuration set in the initrd by editing the " +"kernel command line (either in the bootloader configuration or manually at " +"boot time for bootloaders that allow it). For file preseeding this is after " +"the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after " +"the network has been configured." msgstr "" "La différence fondamentale entre les diverses méthodes de préconfiguration " "est le moment où le fichier de préconfiguration est chargé et exécuté. Avec " @@ -226,7 +236,7 @@ msgstr "" "été préalablement configuré." #. Tag: para -#: preseed.xml:126 +#: preseed.xml:129 #, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " @@ -244,7 +254,7 @@ msgstr "" "décrit dans la <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:135 +#: preseed.xml:138 #, no-c-format msgid "" "In order to easily avoid the questions that would normally appear before the " @@ -265,13 +275,13 @@ msgstr "" "des précisions." #. Tag: title -#: preseed.xml:149 +#: preseed.xml:152 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "Limitations" #. Tag: para -#: preseed.xml:150 +#: preseed.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " @@ -285,13 +295,13 @@ msgstr "" "disponible ; il n’est pas possible d’utiliser des partitions existantes." #. Tag: title -#: preseed.xml:224 +#: preseed.xml:227 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "Utiliser la préconfiguration" #. Tag: para -#: preseed.xml:225 +#: preseed.xml:228 #, no-c-format msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " @@ -312,7 +322,7 @@ msgstr "" "développeurs de l'installateur." #. Tag: para -#: preseed.xml:236 +#: preseed.xml:239 #, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " @@ -325,13 +335,13 @@ msgstr "" "configuration inclus dans cette annexe." #. Tag: title -#: preseed.xml:245 +#: preseed.xml:248 #, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "Charger le fichier de préconfiguration" #. Tag: para -#: preseed.xml:246 +#: preseed.xml:249 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " @@ -345,7 +355,7 @@ msgstr "" "charge s'il est présent." #. Tag: para -#: preseed.xml:253 +#: preseed.xml:256 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " @@ -372,7 +382,7 @@ msgstr "" "de la ligne <filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>" #. Tag: para -#: preseed.xml:266 +#: preseed.xml:269 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " @@ -392,7 +402,7 @@ msgstr "" "<filename>grub.cfg</filename>.</phrase>" #. Tag: para -#: preseed.xml:275 +#: preseed.xml:278 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -406,7 +416,7 @@ msgstr "" "correspondre au fichier sinon l'installateur refusera de charger le fichier." #. Tag: screen -#: preseed.xml:284 +#: preseed.xml:287 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -444,7 +454,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:286 +#: preseed.xml:289 #, no-c-format msgid "" "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " @@ -459,13 +469,13 @@ msgstr "" "<filename>preseed-md5</filename> si vous les passez en paramètres d'amorçage." #. Tag: title -#: preseed.xml:297 +#: preseed.xml:300 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Utiliser les paramètres d'amorçage pour préconfigurer des questions" #. Tag: para -#: preseed.xml:298 +#: preseed.xml:301 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -478,7 +488,7 @@ msgstr "" "ligne de commande lors du démarrage de l’installateur." #. Tag: para -#: preseed.xml:304 +#: preseed.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -490,7 +500,7 @@ msgstr "" "particulière. Des exemples sont donnés ailleurs dans ce manuel." #. Tag: para -#: preseed.xml:310 +#: preseed.xml:313 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -528,7 +538,7 @@ msgstr "" "utilisée pendant la configuration du paquet en question." #. Tag: para -#: preseed.xml:333 +#: preseed.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -542,7 +552,7 @@ msgstr "" "<quote>=</quote>. Voyez la <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:340 +#: preseed.xml:343 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -561,7 +571,7 @@ msgstr "" "<literal>tasksel:tasksel/first</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:349 +#: preseed.xml:352 #, no-c-format msgid "" "A <quote>---</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -577,7 +587,7 @@ msgstr "" "options qu'il reconnaît, comme par exemple les options de préconfiguration." #. Tag: para -#: preseed.xml:358 +#: preseed.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -592,7 +602,7 @@ msgstr "" "précédents noyaux acceptaient moins d'options." #. Tag: para -#: preseed.xml:366 +#: preseed.xml:369 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -604,7 +614,7 @@ msgstr "" "literal>. Cela permet de rajouter autant d'options pour la préconfiguration." #. Tag: para -#: preseed.xml:373 +#: preseed.xml:376 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -614,13 +624,13 @@ msgstr "" "dans les paramètres d'amorçage, même encadrés par des guillemets." #. Tag: title -#: preseed.xml:382 +#: preseed.xml:385 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Le mode auto" #. Tag: para -#: preseed.xml:383 +#: preseed.xml:386 #, no-c-format msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " @@ -632,7 +642,7 @@ msgstr "" "toutes vos installations, aussi complexes soient-elles." #. Tag: para -#: preseed.xml:389 +#: preseed.xml:392 #, no-c-format msgid "" "This is enabled by using the <literal>Automated install</literal> boot " @@ -651,7 +661,7 @@ msgstr "" "d'amorçage.</phrase>" #. Tag: para -#: preseed.xml:398 +#: preseed.xml:401 #, no-c-format msgid "" "To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot " @@ -677,7 +687,7 @@ msgstr "" "&releasename;/./preseed.cfg</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:412 +#: preseed.xml:415 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" @@ -715,7 +725,7 @@ msgstr "" "com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:432 +#: preseed.xml:435 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -739,13 +749,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Cela fonctionne ainsi :" #. Tag: para -#: preseed.xml:445 +#: preseed.xml:448 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "Si l'URL n'a pas de protocole, HTTP est supposé," #. Tag: para -#: preseed.xml:448 +#: preseed.xml:451 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -754,7 +764,7 @@ msgstr "" "si le domaine n'a pas de point, le domaine donné par DHCP lui sera ajouté," #. Tag: para -#: preseed.xml:452 +#: preseed.xml:455 #, no-c-format msgid "" "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " @@ -764,7 +774,7 @@ msgstr "" "défaut est ajouté." #. Tag: para -#: preseed.xml:458 +#: preseed.xml:461 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -790,7 +800,7 @@ msgstr "" "système à installer ou la <emphasis>locale</emphasis> à utiliser." #. Tag: para -#: preseed.xml:472 +#: preseed.xml:475 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -810,7 +820,7 @@ msgstr "" "votre paramètre." #. Tag: para -#: preseed.xml:482 +#: preseed.xml:485 #, no-c-format msgid "" "The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. " @@ -835,7 +845,7 @@ msgstr "" "avec une priorité plus basse sont évitées." #. Tag: para -#: preseed.xml:496 +#: preseed.xml:499 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -849,7 +859,7 @@ msgstr "" "réponse du serveur DHCP." #. Tag: para -#: preseed.xml:505 +#: preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -864,13 +874,13 @@ msgstr "" "intéressants obtenus par un usage créatif de la préconfiguration." #. Tag: title -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Alias utiles avec la préconfiguration" #. Tag: para -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " @@ -884,272 +894,272 @@ msgstr "" "<literal>auto=true</literal> ou <literal>interface=eth0</literal>." #. Tag: entry -#: preseed.xml:530 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:530 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:531 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "<entry>fb</entry>" msgstr "<entry>fb</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:531 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:532 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:532 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "theme" #. Tag: entry -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: entry -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:538 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "<entry>url</entry>" msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "hostname " msgstr "hostname " #. Tag: entry -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:547 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:547 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "modules" msgstr "modules" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules" msgstr "anna/choose_modules" #. Tag: entry -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "recommends" msgstr "recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends" msgstr "base-installer/install-recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:547 +#: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tasks" #. Tag: entry -#: preseed.xml:547 +#: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: entry -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/desktop" msgstr "tasksel:tasksel/desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "dmraid" msgstr "dmraid" #. Tag: entry -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable" msgstr "disk-detect/dmraid/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:553 #, no-c-format msgid "keymap" msgstr "keymap" #. Tag: entry -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:553 #, no-c-format msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap" #. Tag: entry -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:554 #, no-c-format msgid "preseed-md5" msgstr "preseed-md5" #. Tag: entry -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:554 #, no-c-format msgid "preseed/file/checksum" msgstr "preseed/file/checksum" #. Tag: title -#: preseed.xml:558 +#: preseed.xml:561 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "" "Utiliser un serveur DHCP pour indiquer les fichiers de préconfiguration" #. Tag: para -#: preseed.xml:559 +#: preseed.xml:562 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1170,7 +1180,7 @@ msgstr "" "isc-dhcp-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:570 +#: preseed.xml:573 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1182,7 +1192,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:572 +#: preseed.xml:575 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1197,7 +1207,7 @@ msgstr "" "installations faites dans votre réseau." #. Tag: para -#: preseed.xml:579 +#: preseed.xml:582 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1214,13 +1224,13 @@ msgstr "" "préconfiguration de type DHCP." #. Tag: title -#: preseed.xml:593 +#: preseed.xml:596 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Créer un fichier de préconfiguration" #. Tag: para -#: preseed.xml:594 +#: preseed.xml:597 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -1231,7 +1241,7 @@ msgstr "" "selections</command>. Chaque ligne est de cette forme :" #. Tag: screen -#: preseed.xml:600 +#: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" @@ -1239,14 +1249,14 @@ msgstr "" "<valeur>" #. Tag: para -#: preseed.xml:602 +#: preseed.xml:605 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "Voici quelques règles pour écrire un fichier de préconfiguration :" #. Tag: para -#: preseed.xml:609 +#: preseed.xml:612 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1256,7 +1266,7 @@ msgstr "" "autre espace sera considérée comme appartenant à la valeur ;" #. Tag: para -#: preseed.xml:613 +#: preseed.xml:616 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1273,7 +1283,7 @@ msgstr "" "condensées en une seule ;" #. Tag: para -#: preseed.xml:620 +#: preseed.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " @@ -1291,7 +1301,7 @@ msgstr "" "système installé ;" #. Tag: para -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1303,7 +1313,7 @@ msgstr "" "doivent être données en français ;" #. Tag: para -#: preseed.xml:634 +#: preseed.xml:637 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1313,7 +1323,7 @@ msgstr "" "qui est affiché pendant l'installation." #. Tag: para -#: preseed.xml:640 +#: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1324,7 +1334,7 @@ msgstr "" "contents\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:645 +#: preseed.xml:648 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1339,7 +1349,7 @@ msgstr "" "unique :" #. Tag: screen -#: preseed.xml:652 +#: preseed.xml:655 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1350,7 +1360,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>fichier</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:654 +#: preseed.xml:657 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1361,7 +1371,7 @@ msgstr "" "préconfigurés et il vaut mieux utiliser le fichier d'exemple." #. Tag: para -#: preseed.xml:662 +#: preseed.xml:665 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1377,7 +1387,7 @@ msgstr "" "superutilisateur." #. Tag: para -#: preseed.xml:670 +#: preseed.xml:673 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1389,7 +1399,7 @@ msgstr "" "<classname>installation-report</classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:678 +#: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1405,7 +1415,7 @@ msgstr "" "les valeurs actuelles et les valeurs affectées aux variables." #. Tag: para -#: preseed.xml:686 +#: preseed.xml:689 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1417,13 +1427,13 @@ msgstr "" "set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:700 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Contenu du fichier de préconfiguration (pour &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:703 +#: preseed.xml:706 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1438,7 +1448,7 @@ msgstr "" "corrects et vous devrez les modifier avec les valeurs adéquates." #. Tag: para -#: preseed.xml:711 +#: preseed.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " @@ -1448,13 +1458,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:719 +#: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Localisation" #. Tag: para -#: preseed.xml:720 +#: preseed.xml:723 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1466,7 +1476,7 @@ msgstr "" "préconfiguration n'est chargé qu'après que les questions ont été posées." #. Tag: para -#: preseed.xml:726 +#: preseed.xml:729 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1485,7 +1495,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:735 +#: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1508,7 +1518,7 @@ msgstr "" "d'amorçage." #. Tag: screen -#: preseed.xml:750 +#: preseed.xml:753 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1532,7 +1542,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, fr_FR.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:752 +#: preseed.xml:755 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " @@ -1549,7 +1559,7 @@ msgstr "" "reconfigure keyboard-configuration</command>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:760 +#: preseed.xml:763 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1561,7 +1571,7 @@ msgstr "" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para -#: preseed.xml:762 +#: preseed.xml:765 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with " @@ -1573,13 +1583,13 @@ msgstr "" "noyau restera active." #. Tag: title -#: preseed.xml:774 +#: preseed.xml:777 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuration du réseau" #. Tag: para -#: preseed.xml:775 +#: preseed.xml:778 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1595,7 +1605,7 @@ msgstr "" "réseau." #. Tag: para -#: preseed.xml:783 +#: preseed.xml:786 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1608,7 +1618,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:789 +#: preseed.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1628,20 +1638,20 @@ msgstr "" "quote> suivant fera l'affaire :" #. Tag: screen -#: preseed.xml:799 +#: preseed.xml:802 #, no-c-format msgid "kill-all-dhcp; netcfg" msgstr "kill-all-dhcp; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:801 +#: preseed.xml:804 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "" "Les variables debconf suivantes traitent de la configuration du réseau." #. Tag: screen -#: preseed.xml:807 +#: preseed.xml:810 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1789,7 +1799,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:809 +#: preseed.xml:812 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1810,13 +1820,13 @@ msgstr "" "<quote>none</quote>." #. Tag: title -#: preseed.xml:825 +#: preseed.xml:828 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Console réseau" #. Tag: screen -#: preseed.xml:827 +#: preseed.xml:830 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1837,13 +1847,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:832 +#: preseed.xml:835 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Valeurs pour les miroirs" #. Tag: para -#: preseed.xml:833 +#: preseed.xml:836 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1857,7 +1867,7 @@ msgstr "" "etc/apt/sources.list</filename>." #. Tag: para -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:843 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1867,7 +1877,7 @@ msgstr "" "du système à installer." #. Tag: para -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:848 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1886,7 +1896,7 @@ msgstr "" "l'installateur la détermine automatiquement." #. Tag: screen -#: preseed.xml:856 +#: preseed.xml:859 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1916,18 +1926,22 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:861 +#: preseed.xml:864 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Configuration des comptes" #. Tag: para -#: preseed.xml:862 -#, no-c-format +#: preseed.xml:865 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The password for the root account and name and password for a first " +#| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " +#| "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " -"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +"text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>." msgstr "" "Le mot de passe de <quote>root</quote> et le nom et le mot de passe d'un " "premier utilisateur peuvent être préconfigurés. Pour les mots de passe, vous " @@ -1935,14 +1949,20 @@ msgstr "" "emphasis> MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:869 -#, no-c-format +#: preseed.xml:872 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " +#| "with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " +#| "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " +#| "security but it might also give a false sense of security as access to a " +#| "MD5 hash allows for brute force attacks." msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " -"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " -"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " -"hash allows for brute force attacks." +"passwords. Storing hashed passwords is considered secure unless a weak " +"hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce " +"attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512." msgstr "" "Il faut être conscient que la préconfiguration des mots de passe n'est pas " "entièrement sécurisée. On peut en effet lire le fichier de préconfiguration " @@ -1952,8 +1972,35 @@ msgstr "" "force brute." #. Tag: screen -#: preseed.xml:879 -#, no-c-format +#: preseed.xml:882 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" +#| "# use sudo).\n" +#| "#d-i passwd/root-login boolean false\n" +#| "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" +#| "#d-i passwd/make-user boolean false\n" +#| "\n" +#| "# Root password, either in clear text\n" +#| "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +#| "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n" +#| "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +#| "\n" +#| "# To create a normal user account.\n" +#| "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +#| "#d-i passwd/username string debian\n" +#| "# Normal user's password, either in clear text\n" +#| "#d-i passwd/user-password password insecure\n" +#| "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n" +#| "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +#| "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" +#| "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" +#| "\n" +#| "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +#| "# override that, use this.\n" +#| "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1964,8 +2011,8 @@ msgid "" "# Root password, either in clear text\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# or encrypted using a crypt(3) hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "\n" "# To create a normal user account.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" @@ -1973,8 +2020,8 @@ msgid "" "# Normal user's password, either in clear text\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# or encrypted using a crypt(3) hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" "\n" @@ -2011,7 +2058,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:881 +#: preseed.xml:884 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -2031,29 +2078,33 @@ msgstr "" "SSH, ou <command>sudo</command>." #. Tag: para -#: preseed.xml:891 -#, no-c-format +#: preseed.xml:894 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The following command (available from the <classname>whois</classname> " +#| "package) can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgid "" "The following command (available from the <classname>whois</classname> " -"package) can be used to generate an MD5 hash for a password:" +"package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a " +"password:" msgstr "" "Un hachage MD5 pour le mot de passe peut être obtenu de la manière suivante " "(commande disponible dans le paquet <classname>whois</classname> :" #. Tag: screen -#: preseed.xml:896 +#: preseed.xml:899 #, no-c-format msgid "mkpasswd -m sha-512" msgstr "mkpasswd -m sha-512" #. Tag: title -#: preseed.xml:902 +#: preseed.xml:905 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Configuration du fuseau horaire" #. Tag: screen -#: preseed.xml:904 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -2083,13 +2134,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:909 +#: preseed.xml:912 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" #. Tag: para -#: preseed.xml:910 +#: preseed.xml:913 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -2105,7 +2156,7 @@ msgstr "" "un fichier de schémas ou un schéma mis dans le fichier de préconfiguration." #. Tag: para -#: preseed.xml:918 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -2117,7 +2168,7 @@ msgstr "" "d'une installation standard." #. Tag: para -#: preseed.xml:924 +#: preseed.xml:927 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -2138,7 +2189,7 @@ msgstr "" "l'autre de l'installateur." #. Tag: para -#: preseed.xml:938 +#: preseed.xml:941 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -2150,13 +2201,13 @@ msgstr "" "sera choisi avant de préconfigurer son partitionnement." #. Tag: title -#: preseed.xml:947 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Exemples de partitionnement" #. Tag: screen -#: preseed.xml:949 +#: preseed.xml:952 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -2311,13 +2362,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:953 +#: preseed.xml:956 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Partitionnement et RAID logiciel" #. Tag: para -#: preseed.xml:954 +#: preseed.xml:957 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2329,7 +2380,7 @@ msgstr "" "d'ensemble en mode dégradé et l’indication de périphériques de rechange." #. Tag: para -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:963 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2340,7 +2391,7 @@ msgstr "" "\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:967 +#: preseed.xml:970 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2356,7 +2407,7 @@ msgstr "" "si vous rencontrez des problèmes." #. Tag: screen -#: preseed.xml:977 +#: preseed.xml:980 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2463,13 +2514,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:982 +#: preseed.xml:985 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Contrôler le montage des partitions" #. Tag: para -#: preseed.xml:983 +#: preseed.xml:986 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2489,7 +2540,7 @@ msgstr "" "fichiers sans étiquette sera monté en utilisant un UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:992 +#: preseed.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2500,7 +2551,7 @@ msgstr "" "UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:999 +#: preseed.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2517,7 +2568,7 @@ msgstr "" "devient aléatoire." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1009 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2535,13 +2586,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:1015 +#: preseed.xml:1018 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Installation du système de base" #. Tag: para -#: preseed.xml:1016 +#: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2552,7 +2603,7 @@ msgstr "" "Les seules questions posées concernent l'installation du noyau." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1023 +#: preseed.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2563,7 +2614,7 @@ msgid "" "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " "no\n" "# kernel is to be installed.\n" -"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-586" +"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" msgstr "" "# Configurer APT pour empêcher l'installation des paquets recommandés.\n" "# Cette option qui peut conduire à un système incomplet est réservée à des\n" @@ -2573,16 +2624,16 @@ msgstr "" "# Version du noyau à installer (nom du paquet). Utilisez <emphasis>none</" "emphasis> si vous ne voulez pas\n" "# installer de noyau.\n" -"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-586" +"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title -#: preseed.xml:1028 +#: preseed.xml:1031 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Configuration d'Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:1029 +#: preseed.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2596,7 +2647,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez aussi ajouter d'autres sources (locales par exemple)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1037 +#: preseed.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2662,13 +2713,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" #. Tag: title -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1045 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Choix des paquets" #. Tag: para -#: preseed.xml:1043 +#: preseed.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2678,73 +2729,73 @@ msgstr "" "Pour l'heure, les tâches disponibles sont les suivantes :" #. Tag: para -#: preseed.xml:1051 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)" msgstr "<userinput>standard</userinput> (outils standards)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1057 #, no-c-format msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)" msgstr "<userinput>desktop</userinput> (environnement graphique de bureau)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1057 +#: preseed.xml:1060 #, no-c-format msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)" msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (bureau Gnome)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1060 +#: preseed.xml:1063 #, no-c-format msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)" msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (bureau Xfce)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1063 +#: preseed.xml:1066 #, no-c-format msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE desktop)" msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (bureau KDE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1066 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)" msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (bureau Cinnamon)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1069 +#: preseed.xml:1072 #, no-c-format msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)" msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (bureau MATE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1072 +#: preseed.xml:1075 #, no-c-format msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)" msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (bureau LXDE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1075 +#: preseed.xml:1078 #, no-c-format msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)" msgstr "<userinput>web-server</userinput> (serveur web)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1078 +#: preseed.xml:1081 #, no-c-format msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)" msgstr "<userinput>print-server</userinput> (serveur d'impression)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1081 +#: preseed.xml:1084 #, no-c-format msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)" msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (serveur SSH)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1086 +#: preseed.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2756,7 +2807,7 @@ msgstr "" "inclure la tâche <emphasis>standard</emphasis>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1092 +#: preseed.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2772,7 +2823,7 @@ msgstr "" "commande du noyau." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1102 +#: preseed.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" @@ -2806,13 +2857,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1107 +#: preseed.xml:1110 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Installation du programme d'amorçage" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1109 +#: preseed.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If " @@ -2913,7 +2964,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1111 +#: preseed.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2925,13 +2976,13 @@ msgstr "" "commande donnée dans l'exemple de la <xref linkend=\"preseed-account\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1121 +#: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Pour terminer l'installation" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1123 +#: preseed.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2972,13 +3023,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1128 +#: preseed.xml:1131 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Les autres questions" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1130 +#: preseed.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2999,19 +3050,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> fichier" #. Tag: title -#: preseed.xml:1137 +#: preseed.xml:1140 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Options complexes" #. Tag: title -#: preseed.xml:1140 +#: preseed.xml:1143 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Exécuter des commandes pendant l'installation" #. Tag: para -#: preseed.xml:1141 +#: preseed.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -3022,7 +3073,7 @@ msgstr "" "l'installation." #. Tag: para -#: preseed.xml:1147 +#: preseed.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " @@ -3034,7 +3085,7 @@ msgstr "" "fois monté, il est accessible dans <filename>/cdrom</filename>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1155 +#: preseed.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -3089,13 +3140,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1160 +#: preseed.xml:1163 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Changer les valeurs par défaut avec la préconfiguration" #. Tag: para -#: preseed.xml:1161 +#: preseed.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3121,7 +3172,7 @@ msgstr "" "peut servir à tester le fichier de préconfiguration." #. Tag: para -#: preseed.xml:1175 +#: preseed.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -3135,7 +3186,7 @@ msgstr "" "la note <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1182 +#: preseed.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3159,7 +3210,7 @@ msgstr "" "pas sur les paramètres <quote>internes</quote>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1192 +#: preseed.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " @@ -3174,13 +3225,13 @@ msgstr "" "l'exécution des scripts d'installation de chaque paquet." #. Tag: title -#: preseed.xml:1204 +#: preseed.xml:1207 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Chaîner les fichiers de préconfiguration" #. Tag: para -#: preseed.xml:1205 +#: preseed.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3196,7 +3247,7 @@ msgstr "" "configurations plus spécifiques dans un autre fichier." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1215 +#: preseed.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3254,7 +3305,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1217 +#: preseed.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " |