summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2019-08-10 23:06:51 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2019-08-10 23:06:51 +0000
commitdc4c543fd604d7e0dce925024be2b13802c850df (patch)
treef538732d637a3b61c4636483288423a248b6f5a8 /po/fr/using-d-i.po
parent6246bafd0640c44c3136b9f36e3874f3fecb1fb5 (diff)
downloadinstallation-guide-dc4c543fd604d7e0dce925024be2b13802c850df.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/fr/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po317
1 files changed, 168 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 71e0c9d6c..6dba21576 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-03 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-10 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-14 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -4164,12 +4164,16 @@ msgstr "Choisir un miroir réseau"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a network mirror during the installation "
-"(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be "
-"presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully "
-"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you have selected to use a network mirror during the installation "
+#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be "
+#| "presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully "
+#| "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the "
+#| "installation process. Choosing the offered default is usually fine."
+msgid ""
+"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
+"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
"Quand vous avez choisi d'utiliser un miroir réseau pendant l'installation "
@@ -4180,14 +4184,30 @@ msgstr ""
"être sélectionné sans problème."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
+"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
+"redirect to a mirror that should be up-to-date and fast. These mirrors "
+"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the "
+"Debian System Administration (DSA) team."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2489
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter "
+#| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name "
+#| "and an optional port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL "
+#| "base, i.e. when specifying an IPv6 address, one has to add square "
+#| "brackets around it, for instance <quote>[2001:db8::1]</quote>."
+msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
"manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional "
-"port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL base, i.e. when "
-"specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for "
-"instance <quote>[2001:db8::1]</quote>."
+"port number. This actually has to be a URL base, i.e. when specifying an "
+"IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance "
+"<quote>[2001:db8::1]</quote>."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi indiquer un miroir en choisissant <quote>Entrez "
"l'information vous-même</quote> et en saisissant le nom du miroir et un "
@@ -4196,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"crochets, <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4223,31 +4243,14 @@ msgstr ""
"est l'alias d'un miroir atteignable en IPv6. Il ne sera sans doute pas le "
"plus rapide."
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
-"<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir.debian."
-"org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. "
-"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of "
-"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, "
-"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir aussi d'indiquer le miroir <quote>httpredir.debian.org</"
-"quote>. Ce n'est pas un miroir réel mais une redirection qui connecte votre "
-"système à un miroir proche de vous en termes de topologie des réseaux. Il "
-"tient compte du protocole que vous utilisez pour vous connecter, et si vous "
-"utilisez IPv6, il vous redirigera vers un miroir IPv6 proche de vous."
-
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Sélection et installation des paquets"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4264,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"de logiciels prédéfinies."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
@@ -4295,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"la <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4308,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"pouvez même n'installer aucune tâche."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2568
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4318,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"d'espace pour sélectionner une tâche."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4328,7 +4331,7 @@ msgstr ""
"l'environnement de bureau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4344,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"de bureau, mais certaines combinaisons ne sont pas possibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2587
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4362,7 +4365,7 @@ msgstr ""
"d'installation, tous les environnements de bureau s'installent parfaitement."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2597
+#: using-d-i.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4375,7 +4378,7 @@ msgstr ""
"<classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2604
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4390,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"laisser cette tâche à moins de ne vouloir réellement qu'un système minimal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4410,7 +4413,7 @@ msgstr ""
"nécessaires à la localisation du système."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4423,7 +4426,7 @@ msgstr ""
"un programme a besoin d'informations, l'utilisateur est interrogé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2629
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4442,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"l'installation des paquets une fois qu'elle a commencé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2638
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4460,13 +4463,13 @@ msgstr ""
"emphasis>, cela peut arriver si vous utilisez une image plus ancienne."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Rendre le système amorçable"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4481,13 +4484,13 @@ msgstr ""
">.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2666
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Détecter les autres systèmes d'exploitation"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4503,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2680
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4520,13 +4523,13 @@ msgstr ""
"d'amorçage pour plus d'information."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2694
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Installer <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4543,20 +4546,20 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2708
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2720 using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur un disque dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2722 using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4568,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"pour les débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4580,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4591,14 +4594,14 @@ msgstr ""
"aller sur le menu principal et choisissez un autre programme d'amorçage."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2747
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Installer le programme d'amorçage <command>LILO</command> sur un disque dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4615,7 +4618,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4630,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"l'installation."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2767
+#: using-d-i.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4640,13 +4643,13 @@ msgstr ""
"command>&nbsp;:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2774
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Le secteur principal d'amorçage (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2774
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4656,13 +4659,13 @@ msgstr ""
"d'amorçage."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2781
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "une nouvelle partition &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2781
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4674,13 +4677,13 @@ msgstr ""
"partition et servira de second programme d'amorçage."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Autre choix"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4692,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"des noms traditionnels comme <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4708,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"moyen&nbsp;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2816
+#: using-d-i.xml:2812
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
@@ -4716,7 +4719,7 @@ msgstr ""
"dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4745,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"d'amorçage EFI</quote> dans le but de charger et lancer le noyau Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4763,13 +4766,13 @@ msgstr ""
"système de fichiers racine."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2846
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Choisissez la bonne partition&nbsp;!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2848
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4788,13 +4791,13 @@ msgstr ""
"données&nbsp;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Le contenu de la partition EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4825,13 +4828,13 @@ msgstr ""
"temps, le système est mis à jour ou reconfiguré."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2888
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4843,13 +4846,13 @@ msgstr ""
"désigner les fichiers dans la partition EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2898
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4862,13 +4865,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem> du menu <quote>gestionnaire EFI</quote> y fait appel."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2908
+#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4883,13 +4886,13 @@ msgstr ""
"<filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2921
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4902,13 +4905,13 @@ msgstr ""
"filename> sera relancé."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2932
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2933
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4922,13 +4925,13 @@ msgstr ""
"filename>, pointé par le lien symbolique <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2953
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installer <command>Yaboot</command> sur un disque dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2958
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4948,13 +4951,13 @@ msgstr ""
"amorçable et OpenFirmware pourra démarrer &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installer <command>Quik</command> sur un disque dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4969,7 +4972,7 @@ msgstr ""
"certains clones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4979,13 +4982,13 @@ msgstr ""
"contrôle total sur le processus d'amorçage."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3014
+#: using-d-i.xml:3010
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Installateur <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5002,14 +5005,14 @@ msgstr ""
"le site web developerWorks d'IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Installer le programme d'amorçage <command>SILO</command> sur un disque dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5041,13 +5044,13 @@ msgstr ""
"installer GNU/Linux à côté de SunOS/Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:3055
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Rendre un système amorçable avec flash-kernel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5068,7 +5071,7 @@ msgstr ""
"les opérations nécessaires."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5087,7 +5090,7 @@ msgstr ""
"généralement le contenu de la mémoire flash !"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5102,13 +5105,13 @@ msgstr ""
"qui autorise l'amorçage automatique sans interaction avec l'utilisateur."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3097
+#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuer sans programme d'amorçage"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3099
+#: using-d-i.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5121,7 +5124,7 @@ msgstr ""
"autre programme."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3106
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5143,13 +5146,13 @@ msgstr ""
"partition distincte, vous devez connaître son système de fichiers."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3119
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "La fin de l'installation"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3124
+#: using-d-i.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5161,13 +5164,13 @@ msgstr ""
"nettoyage après le travail de l'installateur."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3137
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configuration de l'horloge du système"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3139
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5181,7 +5184,7 @@ msgstr ""
"installés."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3146
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5200,7 +5203,7 @@ msgstr ""
"heure locale plutôt que GMT.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3157
+#: using-d-i.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5211,13 +5214,13 @@ msgstr ""
"courante en UTC ou temps local selon le choix qui a été fait précédemment."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Réamorcer le système"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5229,7 +5232,7 @@ msgstr ""
"système &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3180
+#: using-d-i.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5243,13 +5246,13 @@ msgstr ""
"les premières étapes de l'installation."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3193
+#: using-d-i.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3190
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5260,13 +5263,13 @@ msgstr ""
"attendent en silence que l'utilisateur ait besoin d'aide."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3207
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Sauvegarde des journaux de l'installation"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3209
+#: using-d-i.xml:3205
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5278,7 +5281,7 @@ msgstr ""
"</filename> sur votre nouveau système &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3216
+#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5295,13 +5298,13 @@ msgstr ""
"sur l'installation."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3232
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilisation de l'interpréteur et consultation des journaux"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3238
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5328,13 +5331,13 @@ msgstr ""
"keycombo> pour revenir à l'installateur."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3256
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Pour l'installateur graphique, voyez la <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3260
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5351,7 +5354,7 @@ msgstr ""
"l'installateur, utilisez la commande <userinput>exit</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3268
+#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5370,7 +5373,7 @@ msgstr ""
"comme la complétion automatique et le rappel des commandes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3277
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5382,7 +5385,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3284
+#: using-d-i.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5394,7 +5397,7 @@ msgstr ""
"problème."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3290
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5408,13 +5411,13 @@ msgstr ""
"activée par l'installateur."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3306
+#: using-d-i.xml:3302
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Installation par le réseau"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3308
+#: using-d-i.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5432,7 +5435,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3318
+#: using-d-i.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5456,7 +5459,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> apparaît."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3331
+#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5466,7 +5469,7 @@ msgstr ""
"configuration du réseau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3336
+#: using-d-i.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5489,7 +5492,7 @@ msgstr ""
"personne qui continuera l'installation à distance."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3348
+#: using-d-i.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5501,7 +5504,7 @@ msgstr ""
"principal où vous pourrez choisir un autre composant."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3354
+#: using-d-i.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5533,7 +5536,7 @@ msgstr ""
"affichée et vous devrez confirmer qu'elle est correcte."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3367
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5559,7 +5562,7 @@ msgstr ""
"reprendre l'installation après la reconnexion."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3384
+#: using-d-i.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5582,7 +5585,7 @@ msgstr ""
"aurait maintenu la connexion. N'utilisez cette option qu'en cas de nécessité."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3397
+#: using-d-i.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5607,7 +5610,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> et recommencer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3413
+#: using-d-i.xml:3409
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5628,7 +5631,7 @@ msgstr ""
"lancer plusieurs interpréteurs."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3423
+#: using-d-i.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5644,14 +5647,14 @@ msgstr ""
"l'installation ou des problèmes dans le système installé."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3442
+#: using-d-i.xml:3438
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr ""
"Télécharger des microprogrammes (<emphasis>firmware</emphasis>) manquants"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5666,7 +5669,7 @@ msgstr ""
"microprogramme et seules les fonctionnalités avancées exigent sa présence."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3451
+#: using-d-i.xml:3447
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5685,7 +5688,7 @@ msgstr ""
"pilote sera rechargé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3461
+#: using-d-i.xml:3457
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5704,7 +5707,7 @@ msgstr ""
"microprogrammes peuvent être chargés sur des cartes SD ou MMC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3471
+#: using-d-i.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5716,7 +5719,7 @@ msgstr ""
"périphérique n'est pas nécessaire pendant l'installation."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3473
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5739,13 +5742,13 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Préparer le support"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3492
+#: using-d-i.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5770,7 +5773,7 @@ msgstr ""
"certainement reconnu dans les premières étapes du processus d'installation."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3505
+#: using-d-i.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5786,7 +5789,7 @@ msgstr ""
"version des fichiers et de les placer sur le système de fichiers du support."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3519
+#: using-d-i.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5803,7 +5806,7 @@ msgstr ""
"microprogrammes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3533
+#: using-d-i.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5815,13 +5818,13 @@ msgstr ""
"système déjà installé ou donnés par un vendeur de matériel."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3542
+#: using-d-i.xml:3538
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Microprogrammes et système installé"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3543
+#: using-d-i.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5840,7 +5843,7 @@ msgstr ""
"de la différence des versions."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3552
+#: using-d-i.xml:3548
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5857,7 +5860,7 @@ msgstr ""
"version apparaîtra."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3560
+#: using-d-i.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5870,7 +5873,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>manuellement</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3567
+#: using-d-i.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5884,6 +5887,22 @@ msgstr ""
"microprogramme et que ce paquet est installé quand l'installation est "
"terminée."
+#~ msgid ""
+#~ "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
+#~ "<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir."
+#~ "debian.org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection "
+#~ "service, i.e. it automatically refers your system to a real mirror near "
+#~ "you in terms of network topology. It takes into account by which protocol "
+#~ "you connect to it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-"
+#~ "capable mirror near you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez choisir aussi d'indiquer le miroir <quote>httpredir.debian."
+#~ "org</quote>. Ce n'est pas un miroir réel mais une redirection qui "
+#~ "connecte votre système à un miroir proche de vous en termes de topologie "
+#~ "des réseaux. Il tient compte du protocole que vous utilisez pour vous "
+#~ "connecter, et si vous utilisez IPv6, il vous redirigera vers un miroir "
+#~ "IPv6 proche de vous."
+
#~ msgid "<command>arcboot</command>-installer"
#~ msgstr "Le programme <command>arcboot</command>"