summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2020-04-25 16:49:05 +0200
committerBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2020-04-25 16:49:05 +0200
commit511deb7310feddaa4a9bacfce7e97fb6303363a2 (patch)
tree78d1e6f36bb56ec50f4270ca47ed85489b2d127e /po/fr/using-d-i.po
parenta207189a15236405d2074e9c00b588de033e69de (diff)
downloadinstallation-guide-511deb7310feddaa4a9bacfce7e97fb6303363a2.zip
(fr) Update translation: bootloader changes
Diffstat (limited to 'po/fr/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po34
1 files changed, 17 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 2f2e404ae..7988963cc 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
#
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1732
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you "
#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file "
@@ -2947,10 +2947,10 @@ msgstr ""
"partitionnement prévu. Quand on utilise RAID pour le système de fichiers "
"racine (<filename>/</filename>), il est nécessaire de créer un système de "
"fichiers distinct pour <filename>/boot</filename>. La plupart des programmes "
-"d'amorçage <phrase arch=\"x86\">(lilo et grub par exemple) </phrase>ne "
-"peuvent fonctionner qu'avec le type RAID1 (RAID en mode miroir, sans bande). "
-"Ainsi, il est possible d'utiliser RAID5 pour <filename>/</filename> et RAID1 "
-"pour <filename>/boot</filename>."
+"d'amorçage <phrase arch=\"x86\">(grub par exemple) </phrase>ne peuvent "
+"fonctionner qu'avec le type RAID1 (RAID en mode miroir, sans bande). Ainsi, "
+"il est possible d'utiliser RAID5 pour <filename>/</filename> et RAID1 pour "
+"<filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1743
@@ -4556,15 +4556,15 @@ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2715
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr ""
-"Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur un disque dur"
+"Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur le disque dur"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2717
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub "
#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new "
@@ -4574,13 +4574,13 @@ msgid ""
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
-"Le principal programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>grub</"
-"quote>. Grub est un programme souple et stable, il constitue un bon choix "
-"pour les débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés."
+"Le programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>grub</quote>. Grub "
+"est un programme souple et stable, il constitue un bon choix pour les "
+"débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2723
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
#| "where it will take over complete control of the boot process. If you "
@@ -4592,9 +4592,9 @@ msgid ""
"process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual "
"for complete information."
msgstr ""
-"Par défaut, il sera installé sur le secteur principal d'amorçage (MBR) d'où "
-"il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous pouvez "
-"l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes."
+"Par défaut, il sera installé sur la partition UEFI ou le secteur d'amorçage, "
+"d'où il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous "
+"pouvez l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2730