diff options
author | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2020-04-25 16:49:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2020-04-25 16:49:05 +0200 |
commit | 511deb7310feddaa4a9bacfce7e97fb6303363a2 (patch) | |
tree | 78d1e6f36bb56ec50f4270ca47ed85489b2d127e /po/fr/using-d-i.po | |
parent | a207189a15236405d2074e9c00b588de033e69de (diff) | |
download | installation-guide-511deb7310feddaa4a9bacfce7e97fb6303363a2.zip |
(fr) Update translation: bootloader changes
Diffstat (limited to 'po/fr/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/fr/using-d-i.po | 34 |
1 files changed, 17 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index 2f2e404ae..7988963cc 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -1,13 +1,13 @@ # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:49+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1732 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you " #| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file " @@ -2947,10 +2947,10 @@ msgstr "" "partitionnement prévu. Quand on utilise RAID pour le système de fichiers " "racine (<filename>/</filename>), il est nécessaire de créer un système de " "fichiers distinct pour <filename>/boot</filename>. La plupart des programmes " -"d'amorçage <phrase arch=\"x86\">(lilo et grub par exemple) </phrase>ne " -"peuvent fonctionner qu'avec le type RAID1 (RAID en mode miroir, sans bande). " -"Ainsi, il est possible d'utiliser RAID5 pour <filename>/</filename> et RAID1 " -"pour <filename>/boot</filename>." +"d'amorçage <phrase arch=\"x86\">(grub par exemple) </phrase>ne peuvent " +"fonctionner qu'avec le type RAID1 (RAID en mode miroir, sans bande). Ainsi, " +"il est possible d'utiliser RAID5 pour <filename>/</filename> et RAID1 pour " +"<filename>/boot</filename>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1743 @@ -4556,15 +4556,15 @@ msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2715 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "" -"Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur un disque dur" +"Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur le disque dur" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2717 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub " #| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new " @@ -4574,13 +4574,13 @@ msgid "" "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" -"Le principal programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>grub</" -"quote>. Grub est un programme souple et stable, il constitue un bon choix " -"pour les débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés." +"Le programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>grub</quote>. Grub " +"est un programme souple et stable, il constitue un bon choix pour les " +"débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2723 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " #| "where it will take over complete control of the boot process. If you " @@ -4592,9 +4592,9 @@ msgid "" "process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual " "for complete information." msgstr "" -"Par défaut, il sera installé sur le secteur principal d'amorçage (MBR) d'où " -"il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous pouvez " -"l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes." +"Par défaut, il sera installé sur la partition UEFI ou le secteur d'amorçage, " +"d'où il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous " +"pouvez l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2730 |