From 511deb7310feddaa4a9bacfce7e97fb6303363a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baptiste Jammet Date: Sat, 25 Apr 2020 16:49:05 +0200 Subject: (fr) Update translation: bootloader changes --- po/fr/using-d-i.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) (limited to 'po/fr/using-d-i.po') diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index 2f2e404ae..7988963cc 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -1,13 +1,13 @@ # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # -# Baptiste Jammet , 2014-2019. +# Baptiste Jammet , 2014-2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:49+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1732 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you " #| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file " @@ -2947,10 +2947,10 @@ msgstr "" "partitionnement prévu. Quand on utilise RAID pour le système de fichiers " "racine (/), il est nécessaire de créer un système de " "fichiers distinct pour /boot. La plupart des programmes " -"d'amorçage (lilo et grub par exemple) ne " -"peuvent fonctionner qu'avec le type RAID1 (RAID en mode miroir, sans bande). " -"Ainsi, il est possible d'utiliser RAID5 pour / et RAID1 " -"pour /boot." +"d'amorçage (grub par exemple) ne peuvent " +"fonctionner qu'avec le type RAID1 (RAID en mode miroir, sans bande). Ainsi, " +"il est possible d'utiliser RAID5 pour / et RAID1 pour " +"/boot." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1743 @@ -4556,15 +4556,15 @@ msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2715 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgid "Install the Grub Boot Loader on the drive" msgstr "" -"Installer le programme d'amorçage Grub sur un disque dur" +"Installer le programme d'amorçage Grub sur le disque dur" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2717 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub " #| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new " @@ -4574,13 +4574,13 @@ msgid "" "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" -"Le principal programme d'amorçage pour &architecture; est grub. Grub est un programme souple et stable, il constitue un bon choix " -"pour les débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés." +"Le programme d'amorçage pour &architecture; est grub. Grub " +"est un programme souple et stable, il constitue un bon choix pour les " +"débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2723 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " #| "where it will take over complete control of the boot process. If you " @@ -4592,9 +4592,9 @@ msgid "" "process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual " "for complete information." msgstr "" -"Par défaut, il sera installé sur le secteur principal d'amorçage (MBR) d'où " -"il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous pouvez " -"l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes." +"Par défaut, il sera installé sur la partition UEFI ou le secteur d'amorçage, " +"d'où il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous " +"pouvez l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2730 -- cgit v1.2.3