summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-10-05 18:25:00 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-10-05 18:25:00 +0000
commitc69eb046cddc0e047f0100212be75687bb1feac3 (patch)
tree72f48ec32aba52fef60c42d8d418824da086684c /po/fr/post-install.po
parent1b51ed19b295d3ff374356202402d4a167826482 (diff)
downloadinstallation-guide-c69eb046cddc0e047f0100212be75687bb1feac3.zip
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/fr/post-install.po')
-rw-r--r--po/fr/post-install.po42
1 files changed, 22 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po
index 7ce57a70a..423799838 100644
--- a/po/fr/post-install.po
+++ b/po/fr/post-install.po
@@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Project-Id-Version: post-install\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Tag: title
@@ -449,10 +449,11 @@ msgid ""
"often used in combination with <command>exim</command> or <command>sendmail</"
"command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA."
msgstr ""
-"Sur Linux et les systèmes Unix, <command>mutt</command> est un lecteur (MUA) très "
-"apprécié. Comme les programmes traditionnels de Linux, il est en mode texte. "
-"Il est souvent associé à <command>exim</command> ou <command>sendmail</"
-"command> comme MTA et à <command>procmail</command> comme MDA."
+"Sur Linux et les systèmes Unix, <command>mutt</command> est un lecteur (MUA) "
+"très apprécié. Comme les programmes traditionnels de Linux, il est en mode "
+"texte. Il est souvent associé à <command>exim</command> ou "
+"<command>sendmail</command> comme MTA et à <command>procmail</command> comme "
+"MDA."
#. Tag: para
#: post-install.xml:282
@@ -525,10 +526,10 @@ msgstr ""
"<classname>mutt</classname> sont installés d'office (à moins que vous n'ayez "
"désélectionné la tâche <quote>standard</quote> pendant l'installation). "
"L'agent de transport du courrier <command>exim4</command>, combinant les "
-"fonctions MTA et MDA, est un programme relativement petit mais très pratique. "
-"Par défaut, il est configuré pour n'envoyer des courriels que sur le système "
-"local. Les courriels adressés à l'administrateur (le compte root) sont "
-"envoyés à l'utilisateur créé pendant l'installation<footnote> <para> Le "
+"fonctions MTA et MDA, est un programme relativement petit mais très "
+"pratique. Par défaut, il est configuré pour n'envoyer des courriels que sur "
+"le système local. Les courriels adressés à l'administrateur (le compte root) "
+"sont envoyés à l'utilisateur créé pendant l'installation<footnote> <para> Le "
"renvoi de courriel pour root vers le compte utilisateur est configuré dans "
"le fichier <filename>/etc/aliases</filename>. S'il n'existe pas de compte "
"utilisateur, le courriel sera bien sûr envoyé au compte root. </para> </"
@@ -706,7 +707,8 @@ msgid ""
"a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message on to "
"its destination. The smarthost also usually stores incoming mail addressed "
"to your computer, so you don't need to be permanently online. That also "
-"means you have to download your mail from the smarthost via programs like fetchmail."
+"means you have to download your mail from the smarthost via programs like "
+"fetchmail."
msgstr ""
"Dans ce scénario, le courrier sortant est envoyé à une autre machine, appelé "
"le <emphasis>smarthost</emphasis> qui expédie le courrier à sa destination. "
@@ -929,9 +931,9 @@ msgid ""
"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
msgstr ""
"Cette méthode crée un .deb à partir des sources du noyau&nbsp;; si vous "
-"utilisez des modules non standards, elle incorpore aussi ces dépendances dans "
-"le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du noyau&nbsp;; le "
-"répertoire <filename>/boot</filename> contiendra le noyau, le fichier "
+"utilisez des modules non standards, elle incorpore aussi ces dépendances "
+"dans le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du noyau&nbsp;; "
+"le répertoire <filename>/boot</filename> contiendra le noyau, le fichier "
"<filename>System.map</filename> et une sauvegarde du fichier de "
"configuration utilisé pour ce paquet."
@@ -988,10 +990,10 @@ msgstr ""
"extraire les sources et construire le noyau, mais c'est le plus facile car "
"aucun droit spécial n'est demandé. </para></footnote>. Nous supposerons "
"aussi que la version du noyau est &kernelversion;. Allez dans le répertoire "
-"où vous voulez décompresser les sources et extrayez-les avec "
-"<userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</"
-"userinput>, et déplacez-vous dans le répertoire <filename>linux-source-"
-"&kernelversion;</filename> qui vient d'être créé."
+"où vous voulez décompresser les sources et extrayez-les avec <userinput>tar "
+"xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>, et déplacez-"
+"vous dans le répertoire <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> "
+"qui vient d'être créé."
#. Tag: para
#: post-install.xml:618