summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2018-08-02 08:30:57 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2018-08-02 08:30:57 +0200
commitfb3cef06f41b52933c0409e55daa453c4d459b1d (patch)
tree6622672d5975603b1dc80f08fa5b7d53df0614b8 /po/fr/post-install.po
parentca216def1297634ccaf5d682999c8113e0613df4 (diff)
parente309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf (diff)
downloadinstallation-guide-fb3cef06f41b52933c0409e55daa453c4d459b1d.zip
Merge branch 'master' of https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po/fr/post-install.po')
-rw-r--r--po/fr/post-install.po546
1 files changed, 255 insertions, 291 deletions
diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po
index 11ab5ed85..f96a234fd 100644
--- a/po/fr/post-install.po
+++ b/po/fr/post-install.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-15 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -835,303 +835,29 @@ msgstr "Compiler un nouveau noyau"
#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
-"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
-"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to "
-"check first if there is an alternative kernel image package that better "
-"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-"kernel in order to:"
+"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
+"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
+"configurations."
msgstr ""
-"Pourquoi vouloir compiler un nouveau noyau&nbsp;? Ce n'est en général pas "
-"nécessaire, car le noyau par défaut de &debian; reconnaît la plupart des "
-"configurations. En outre différents noyaux sont disponibles. Vous devriez "
-"chercher s'il n'existe pas de paquet contenant un noyau qui corresponde à "
-"votre matériel. Cependant, il peut être utile de compiler un nouveau noyau "
-"dans les cas suivants&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
-"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
-"kernels"
+"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
+"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. "
+"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"gérer des périphériques spéciaux, ou des conflits de périphériques dans les "
-"noyaux par défaut&nbsp;;"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-"kernels (such as high memory support)"
-msgstr ""
-"activer des options qui ne sont pas incluses dans le noyau par défaut, "
-"permettre la gestion de la mémoire haute par exemple&nbsp;;"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr ""
-"optimiser le noyau en enlevant les pilotes inutiles, ce qui peut accélérer "
-"le démarrage de la machine&nbsp;;"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "créer un noyau monolithique à la place d'un noyau modulaire&nbsp;;"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:553
-#, no-c-format
-msgid "run an updated or development kernel"
-msgstr "utiliser une version de développement du noyau&nbsp;;"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:558
-#, no-c-format
-msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "mieux connaître le noyau Linux."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:567
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Image Management"
-msgstr "Gestion des images du noyau"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-msgstr ""
-"N'ayez pas peur de compiler un nouveau noyau. C'est amusant et très "
-"instructif."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably "
-"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> for the complete list)."
-msgstr ""
-"Pour compiler un noyau <emphasis>façon &debian;</emphasis>, vous avez besoin "
-"des paquets suivants&nbsp;: <classname>fakeroot</classname>, "
-"<classname>kernel-package</classname>, <classname>linux-source-2.6</"
-"classname> et quelques autres qui sont probablement déjà installés sur votre "
-"machine (pour la liste complète, voyez <filename>/usr/share/doc/kernel-"
-"package/README.gz</filename>)."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
-"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
-"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
-"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr ""
-"Cette méthode crée un .deb à partir des sources du noyau&nbsp;; si vous "
-"utilisez des modules non standards, elle incorpore aussi ces dépendances "
-"dans le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du noyau&nbsp;; "
-"le répertoire <filename>/boot</filename> contiendra le noyau, le fichier "
-"<filename>System.map</filename> et une sauvegarde du fichier de "
-"configuration utilisé pour ce paquet."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</"
-"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
-"compilation method."
-msgstr ""
-"Il faut remarquer qu'il n'est pas <emphasis>obligatoire</emphasis> de "
-"compiler votre noyau <emphasis>façon &debian;</emphasis> mais vous vous "
-"rendrez compte qu'utiliser le système de gestion des paquets pour gérer les "
-"noyaux rend leur installation plus simple et plus sûre. De même, vous pouvez "
-"simplement télécharger les sources telles qu'elles sont proposées par Linus "
-"et non pas <classname>linux-source-2.6</classname>, tout en utilisant la "
-"méthode de compilation <classname>kernel-package</classname>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
-"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>. This section just contains a brief tutorial."
-msgstr ""
-"Notez que vous trouverez une documentation complète sur l'utilisation de "
-"<classname>kernel-package</classname> dans le répertoire <filename>/usr/"
-"share/doc/kernel-package</filename>. Cette section ne contient qu'un bref "
-"didacticiel."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
-"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
-"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
-"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
-"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
-"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/"
-"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been "
-"created."
-msgstr ""
-"Dans ce qui suit, nous supposerons que vous pouvez tout faire sur votre "
-"machine et que vous allez extraire les sources du noyau dans votre "
-"répertoire personnel<footnote> <para> D'autres endroits sont possibles pour "
-"extraire les sources et construire le noyau, mais c'est le plus facile car "
-"aucun droit spécial n'est demandé. </para></footnote>. Nous supposerons "
-"aussi que la version du noyau est &kernelversion;. Allez dans le répertoire "
-"où vous voulez décompresser les sources et extrayez-les avec <userinput>tar "
-"xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput>, et déplacez-"
-"vous dans le répertoire <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> "
-"qui vient d'être créé."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
-"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
-"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</"
-"classname> installed). Take the time to read the online help and choose "
-"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device "
-"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet "
-"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other "
-"options, not related to a specific hardware, should be left at the default "
-"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel "
-"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not "
-"selected by default). If not included, your &debian; installation will "
-"experience problems."
-msgstr ""
-"Maintenant, vous pouvez configurer votre noyau. Exécutez <userinput>make "
-"xconfig</userinput> si X11 est installé, configuré et lancé. Exécutez "
-"<userinput>make menuconfig</userinput> dans le cas contraire (vous aurez "
-"alors besoin du paquet <classname>libncurses5-dev</classname>). Prenez le "
-"temps de lire l'aide en ligne et de choisir judicieusement les options à "
-"activer. En cas de doute, il est souvent préférable d'inclure les pilotes de "
-"périphériques (tels que les contrôleurs SCSI, cartes Ethernet, etc.) que "
-"vous ne connaissez pas bien. Faites attention&nbsp;: les autres options, non "
-"spécifiques au matériel, doivent être laissées à leur valeur par défaut si "
-"vous ne les comprenez pas. N'oubliez pas de sélectionner «&nbsp;Kernel "
-"module loader&nbsp;» dans la section «&nbsp;Loadable module "
-"support&nbsp;» (elle n'est pas sélectionnée par défaut), sinon votre système "
-"&debian; risque d'avoir des problèmes."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
-"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-msgstr ""
-"Nettoyez l'arborescence des sources et réinitialisez les paramètres de "
-"<classname>kernel-package</classname>. Pour ce faire, tapez <userinput>make-"
-"kpkg clean</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
-"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
-"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
-"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel "
-"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine."
-msgstr ""
-"Maintenant, compilez votre noyau&nbsp;: <userinput>fakeroot make-kpkg --"
-"initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Bien sûr, le numéro "
-"de version «&nbsp;1.0&nbsp;» peut être changé&nbsp;; il s'agit juste d'un "
-"moyen de suivre vos différentes versions du noyau. De la même façon, vous "
-"pouvez remplacer le mot <quote>custom</quote> par ce que vous voulez (par "
-"exemple le nom d'une machine). La compilation d'un noyau peut être plus ou "
-"moins longue, selon la puissance de votre machine."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
-"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
-"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you "
-"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some "
-"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</"
-"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
-"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
-"installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
-"package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
-"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
-"install that package as well."
-msgstr ""
-"Une fois la compilation terminée, vous pouvez installer votre noyau "
-"personnalisé comme n'importe quel autre paquet. En tant que "
-"superutilisateur, exécutez la commande <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>sous-architecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. La partie <replaceable>sous-"
-"architecture</replaceable> est une sous-architecture optionnelle, <phrase "
-"arch=\"x86\"> telle que <quote>686</quote>, </phrase> suivant les options de "
-"compilation que vous avez définies. <userinput>dpkg -i</userinput> "
-"installera votre noyau ainsi que les autres fichiers qui lui seront "
-"nécessaires. Par exemple, le fichier <filename>System.map</filename> sera "
-"installé correctement (très utile pour le débogage des problèmes de noyau) "
-"et un fichier <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> sera "
-"installé, qui contiendra votre configuration noyau. Le nouveau paquet est "
-"assez évolué pour utiliser automatiquement le programme d'amorçage de votre "
-"plate-forme et mettre à jour l'information sur l'image de noyau utilisée. Si "
-"vous avez créé un paquet pour les modules, vous devrez installer ce paquet "
-"également."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
-"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-msgstr ""
-"Vous devez maintenant redémarrer votre système&nbsp;: lisez attentivement "
-"les éventuels avertissements produits par les étapes précédentes, puis "
-"exécutez <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
-"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-msgstr ""
-"D'autres informations sur la compilation des noyaux &debian; se trouvent "
-"dans le <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\"><quote>Debian Linux Kernel "
-"Handbook</quote></ulink>. Pour plus d'informations sur <classname>kernel-"
-"package</classname>, lisez la documentation dans <filename>/usr/share/doc/"
-"kernel-package</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:696
+#: post-install.xml:542
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Réparer un système cassé"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:697
+#: post-install.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1150,7 +876,7 @@ msgstr ""
"problème. Le mode de secours peut vous aider."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:707
+#: post-install.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
@@ -1176,7 +902,7 @@ msgstr ""
"réparez le système."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:724
+#: post-install.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1192,7 +918,7 @@ msgstr ""
"RAID ou LVM que celles créées directement sur des disques."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:732
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1210,7 +936,7 @@ msgstr ""
"lancer la commande <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:744
+#: post-install.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1228,7 +954,7 @@ msgstr ""
"sélectionné sera monté sur le répertoire <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:753
+#: post-install.xml:599
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -1236,7 +962,7 @@ msgstr ""
"sera relancé."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:757
+#: post-install.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1246,3 +972,241 @@ msgstr ""
"Réparer un système cassé peut être difficile et ce manuel ne cherche pas à "
"recenser tous les problèmes possibles ni à les corriger. Si vous avez des "
"problèmes, consultez un expert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
+#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
+#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. "
+#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image "
+#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be "
+#~ "useful to compile a new kernel in order to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pourquoi vouloir compiler un nouveau noyau&nbsp;? Ce n'est en général pas "
+#~ "nécessaire, car le noyau par défaut de &debian; reconnaît la plupart des "
+#~ "configurations. En outre différents noyaux sont disponibles. Vous devriez "
+#~ "chercher s'il n'existe pas de paquet contenant un noyau qui corresponde à "
+#~ "votre matériel. Cependant, il peut être utile de compiler un nouveau "
+#~ "noyau dans les cas suivants&nbsp;:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-"
+#~ "supplied kernels"
+#~ msgstr ""
+#~ "gérer des périphériques spéciaux, ou des conflits de périphériques dans "
+#~ "les noyaux par défaut&nbsp;;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+#~ "kernels (such as high memory support)"
+#~ msgstr ""
+#~ "activer des options qui ne sont pas incluses dans le noyau par défaut, "
+#~ "permettre la gestion de la mémoire haute par exemple&nbsp;;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "optimiser le noyau en enlevant les pilotes inutiles, ce qui peut "
+#~ "accélérer le démarrage de la machine&nbsp;;"
+
+#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+#~ msgstr "créer un noyau monolithique à la place d'un noyau modulaire&nbsp;;"
+
+#~ msgid "run an updated or development kernel"
+#~ msgstr "utiliser une version de développement du noyau&nbsp;;"
+
+#~ msgid "learn more about linux kernels"
+#~ msgstr "mieux connaître le noyau Linux."
+
+#~ msgid "Kernel Image Management"
+#~ msgstr "Gestion des images du noyau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'ayez pas peur de compiler un nouveau noyau. C'est amusant et très "
+#~ "instructif."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
+#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> for the complete list)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour compiler un noyau <emphasis>façon &debian;</emphasis>, vous avez "
+#~ "besoin des paquets suivants&nbsp;: <classname>fakeroot</classname>, "
+#~ "<classname>kernel-package</classname>, <classname>linux-source-2.6</"
+#~ "classname> et quelques autres qui sont probablement déjà installés sur "
+#~ "votre machine (pour la liste complète, voyez <filename>/usr/share/doc/"
+#~ "kernel-package/README.gz</filename>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
+#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
+#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold "
+#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the "
+#~ "build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette méthode crée un .deb à partir des sources du noyau&nbsp;; si vous "
+#~ "utilisez des modules non standards, elle incorpore aussi ces dépendances "
+#~ "dans le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du "
+#~ "noyau&nbsp;; le répertoire <filename>/boot</filename> contiendra le "
+#~ "noyau, le fichier <filename>System.map</filename> et une sauvegarde du "
+#~ "fichier de configuration utilisé pour ce paquet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
+#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system "
+#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
+#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> compilation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il faut remarquer qu'il n'est pas <emphasis>obligatoire</emphasis> de "
+#~ "compiler votre noyau <emphasis>façon &debian;</emphasis> mais vous vous "
+#~ "rendrez compte qu'utiliser le système de gestion des paquets pour gérer "
+#~ "les noyaux rend leur installation plus simple et plus sûre. De même, vous "
+#~ "pouvez simplement télécharger les sources telles qu'elles sont proposées "
+#~ "par Linus et non pas <classname>linux-source-2.6</classname>, tout en "
+#~ "utilisant la méthode de compilation <classname>kernel-package</classname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez que vous trouverez une documentation complète sur l'utilisation de "
+#~ "<classname>kernel-package</classname> dans le répertoire <filename>/usr/"
+#~ "share/doc/kernel-package</filename>. Cette section ne contient qu'un bref "
+#~ "didacticiel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
+#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
+#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
+#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require "
+#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your "
+#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to "
+#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans ce qui suit, nous supposerons que vous pouvez tout faire sur votre "
+#~ "machine et que vous allez extraire les sources du noyau dans votre "
+#~ "répertoire personnel<footnote> <para> D'autres endroits sont possibles "
+#~ "pour extraire les sources et construire le noyau, mais c'est le plus "
+#~ "facile car aucun droit spécial n'est demandé. </para></footnote>. Nous "
+#~ "supposerons aussi que la version du noyau est &kernelversion;. Allez dans "
+#~ "le répertoire où vous voulez décompresser les sources et extrayez-les "
+#~ "avec <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput>, et déplacez-vous dans le répertoire <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> qui vient d'être créé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
+#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
+#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware "
+#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
+#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
+#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
+#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
+#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maintenant, vous pouvez configurer votre noyau. Exécutez <userinput>make "
+#~ "xconfig</userinput> si X11 est installé, configuré et lancé. Exécutez "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> dans le cas contraire (vous aurez "
+#~ "alors besoin du paquet <classname>libncurses5-dev</classname>). Prenez le "
+#~ "temps de lire l'aide en ligne et de choisir judicieusement les options à "
+#~ "activer. En cas de doute, il est souvent préférable d'inclure les pilotes "
+#~ "de périphériques (tels que les contrôleurs SCSI, cartes Ethernet, etc.) "
+#~ "que vous ne connaissez pas bien. Faites attention&nbsp;: les autres "
+#~ "options, non spécifiques au matériel, doivent être laissées à leur valeur "
+#~ "par défaut si vous ne les comprenez pas. N'oubliez pas de sélectionner "
+#~ "«&nbsp;Kernel module loader&nbsp;» dans la section «&nbsp;Loadable module "
+#~ "support&nbsp;» (elle n'est pas sélectionnée par défaut), sinon votre "
+#~ "système &debian; risque d'avoir des problèmes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nettoyez l'arborescence des sources et réinitialisez les paramètres de "
+#~ "<classname>kernel-package</classname>. Pour ce faire, tapez "
+#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
+#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
+#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
+#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). "
+#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maintenant, compilez votre noyau&nbsp;: <userinput>fakeroot make-kpkg --"
+#~ "initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Bien sûr, le "
+#~ "numéro de version «&nbsp;1.0&nbsp;» peut être changé&nbsp;; il s'agit "
+#~ "juste d'un moyen de suivre vos différentes versions du noyau. De la même "
+#~ "façon, vous pouvez remplacer le mot <quote>custom</quote> par ce que vous "
+#~ "voulez (par exemple le nom d'une machine). La compilation d'un noyau peut "
+#~ "être plus ou moins longue, selon la puissance de votre machine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
+#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
+#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options "
+#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along "
+#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System."
+#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
+#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
+#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
+#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
+#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
+#~ "install that package as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fois la compilation terminée, vous pouvez installer votre noyau "
+#~ "personnalisé comme n'importe quel autre paquet. En tant que "
+#~ "superutilisateur, exécutez la commande <userinput>dpkg -i ../"
+#~ "&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>sous-architecture</"
+#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. La partie "
+#~ "<replaceable>sous-architecture</replaceable> est une sous-architecture "
+#~ "optionnelle, <phrase arch=\"x86\"> telle que <quote>686</quote>, </"
+#~ "phrase> suivant les options de compilation que vous avez définies. "
+#~ "<userinput>dpkg -i</userinput> installera votre noyau ainsi que les "
+#~ "autres fichiers qui lui seront nécessaires. Par exemple, le fichier "
+#~ "<filename>System.map</filename> sera installé correctement (très utile "
+#~ "pour le débogage des problèmes de noyau) et un fichier <filename>/boot/"
+#~ "config-&kernelversion;</filename> sera installé, qui contiendra votre "
+#~ "configuration noyau. Le nouveau paquet est assez évolué pour utiliser "
+#~ "automatiquement le programme d'amorçage de votre plate-forme et mettre à "
+#~ "jour l'information sur l'image de noyau utilisée. Si vous avez créé un "
+#~ "paquet pour les modules, vous devrez installer ce paquet également."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the "
+#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez maintenant redémarrer votre système&nbsp;: lisez attentivement "
+#~ "les éventuels avertissements produits par les étapes précédentes, puis "
+#~ "exécutez <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'autres informations sur la compilation des noyaux &debian; se trouvent "
+#~ "dans le <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\"><quote>Debian Linux Kernel "
+#~ "Handbook</quote></ulink>. Pour plus d'informations sur <classname>kernel-"
+#~ "package</classname>, lisez la documentation dans <filename>/usr/share/doc/"
+#~ "kernel-package</filename>."