From e309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Sun, 29 Jul 2018 08:28:03 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/fr/post-install.po | 546 +++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 255 insertions(+), 291 deletions(-) (limited to 'po/fr/post-install.po') diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po index 11ab5ed85..f96a234fd 100644 --- a/po/fr/post-install.po +++ b/po/fr/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-15 18:24+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" @@ -835,303 +835,29 @@ msgstr "Compiler un nouveau noyau" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Pourquoi vouloir compiler un nouveau noyau ? Ce n'est en général pas " -"nécessaire, car le noyau par défaut de &debian; reconnaît la plupart des " -"configurations. En outre différents noyaux sont disponibles. Vous devriez " -"chercher s'il n'existe pas de paquet contenant un noyau qui corresponde à " -"votre matériel. Cependant, il peut être utile de compiler un nouveau noyau " -"dans les cas suivants :" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the make deb-pkg target. " +"For more information read the Debian " +"Linux Kernel Handbook." msgstr "" -"gérer des périphériques spéciaux, ou des conflits de périphériques dans les " -"noyaux par défaut ;" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"activer des options qui ne sont pas incluses dans le noyau par défaut, " -"permettre la gestion de la mémoire haute par exemple ;" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"optimiser le noyau en enlevant les pilotes inutiles, ce qui peut accélérer " -"le démarrage de la machine ;" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "créer un noyau monolithique à la place d'un noyau modulaire ;" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "utiliser une version de développement du noyau ;" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "mieux connaître le noyau Linux." #. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Gestion des images du noyau" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" -"N'ayez pas peur de compiler un nouveau noyau. C'est amusant et très " -"instructif." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"fakeroot, kernel-package, " -"linux-source-2.6 and a few others which are probably " -"already installed (see /usr/share/doc/kernel-package/README.gz for the complete list)." -msgstr "" -"Pour compiler un noyau façon &debian;, vous avez besoin " -"des paquets suivants : fakeroot, " -"kernel-package, linux-source-2.6 et quelques autres qui sont probablement déjà installés sur votre " -"machine (pour la liste complète, voyez /usr/share/doc/kernel-" -"package/README.gz)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; /boot will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Cette méthode crée un .deb à partir des sources du noyau ; si vous " -"utilisez des modules non standards, elle incorpore aussi ces dépendances " -"dans le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du noyau ; " -"le répertoire /boot contiendra le noyau, le fichier " -"System.map et une sauvegarde du fichier de " -"configuration utilisé pour ce paquet." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't have to compile your kernel the " -"&debian; way; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of linux-source-2.6, yet still use the kernel-package " -"compilation method." -msgstr "" -"Il faut remarquer qu'il n'est pas obligatoire de " -"compiler votre noyau façon &debian; mais vous vous " -"rendrez compte qu'utiliser le système de gestion des paquets pour gérer les " -"noyaux rend leur installation plus simple et plus sûre. De même, vous pouvez " -"simplement télécharger les sources telles qu'elles sont proposées par Linus " -"et non pas linux-source-2.6, tout en utilisant la " -"méthode de compilation kernel-package." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using kernel-" -"package under /usr/share/doc/kernel-package. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Notez que vous trouverez une documentation complète sur l'utilisation de " -"kernel-package dans le répertoire /usr/" -"share/doc/kernel-package. Cette section ne contient qu'un bref " -"didacticiel." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory " -" There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. . We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz and change to the directory " -"linux-source-&kernelversion; that will have been " -"created." -msgstr "" -"Dans ce qui suit, nous supposerons que vous pouvez tout faire sur votre " -"machine et que vous allez extraire les sources du noyau dans votre " -"répertoire personnel D'autres endroits sont possibles pour " -"extraire les sources et construire le noyau, mais c'est le plus facile car " -"aucun droit spécial n'est demandé. . Nous supposerons " -"aussi que la version du noyau est &kernelversion;. Allez dans le répertoire " -"où vous voulez décompresser les sources et extrayez-les avec tar " -"xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz, et déplacez-" -"vous dans le répertoire linux-source-&kernelversion; " -"qui vient d'être créé." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run make xconfig " -"if X11 is installed, configured and being run; run make " -"menuconfig otherwise (you'll need libncurses5-dev installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select Kernel " -"module loader in Loadable module support (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Maintenant, vous pouvez configurer votre noyau. Exécutez make " -"xconfig si X11 est installé, configuré et lancé. Exécutez " -"make menuconfig dans le cas contraire (vous aurez " -"alors besoin du paquet libncurses5-dev). Prenez le " -"temps de lire l'aide en ligne et de choisir judicieusement les options à " -"activer. En cas de doute, il est souvent préférable d'inclure les pilotes de " -"périphériques (tels que les contrôleurs SCSI, cartes Ethernet, etc.) que " -"vous ne connaissez pas bien. Faites attention : les autres options, non " -"spécifiques au matériel, doivent être laissées à leur valeur par défaut si " -"vous ne les comprenez pas. N'oubliez pas de sélectionner « Kernel " -"module loader » dans la section « Loadable module " -"support » (elle n'est pas sélectionnée par défaut), sinon votre système " -"&debian; risque d'avoir des problèmes." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the kernel-package " -"parameters. To do that, do make-kpkg clean." -msgstr "" -"Nettoyez l'arborescence des sources et réinitialisez les paramètres de " -"kernel-package. Pour ce faire, tapez make-" -"kpkg clean." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image. The version number of " -"1.0 can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of custom (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Maintenant, compilez votre noyau : fakeroot make-kpkg --" -"initrd --revision=1.0.custom kernel_image. Bien sûr, le numéro " -"de version « 1.0 » peut être changé ; il s'agit juste d'un " -"moyen de suivre vos différentes versions du noyau. De la même façon, vous " -"pouvez remplacer le mot custom par ce que vous voulez (par " -"exemple le nom d'une machine). La compilation d'un noyau peut être plus ou " -"moins longue, selon la puissance de votre machine." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-subarchitecture_1.0." -"custom_&architecture;.deb. The subarchitecture part is an optional sub-architecture, " -"such as 686, depending on what kernel options you " -"set. dpkg -i will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the System.map will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and /boot/config-&kernelversion; will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Une fois la compilation terminée, vous pouvez installer votre noyau " -"personnalisé comme n'importe quel autre paquet. En tant que " -"superutilisateur, exécutez la commande dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-sous-architecture_1.0." -"custom_&architecture;.deb. La partie sous-" -"architecture est une sous-architecture optionnelle, telle que 686, suivant les options de " -"compilation que vous avez définies. dpkg -i " -"installera votre noyau ainsi que les autres fichiers qui lui seront " -"nécessaires. Par exemple, le fichier System.map sera " -"installé correctement (très utile pour le débogage des problèmes de noyau) " -"et un fichier /boot/config-&kernelversion; sera " -"installé, qui contiendra votre configuration noyau. Le nouveau paquet est " -"assez évolué pour utiliser automatiquement le programme d'amorçage de votre " -"plate-forme et mettre à jour l'information sur l'image de noyau utilisée. Si " -"vous avez créé un paquet pour les modules, vous devrez installer ce paquet " -"également." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then shutdown -r now." -msgstr "" -"Vous devez maintenant redémarrer votre système : lisez attentivement " -"les éventuels avertissements produits par les étapes précédentes, puis " -"exécutez shutdown -r now." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"Debian Linux Kernel Handbook. " -"For more information on kernel-package, read the fine " -"documentation in /usr/share/doc/kernel-package." -msgstr "" -"D'autres informations sur la compilation des noyaux &debian; se trouvent " -"dans le Debian Linux Kernel " -"Handbook. Pour plus d'informations sur kernel-" -"package, lisez la documentation dans /usr/share/doc/" -"kernel-package." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Réparer un système cassé" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1150,7 +876,7 @@ msgstr "" "problème. Le mode de secours peut vous aider." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select rescue from the boot " @@ -1176,7 +902,7 @@ msgstr "" "réparez le système." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1192,7 +918,7 @@ msgstr "" "RAID ou LVM que celles créées directement sur des disques." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1210,7 +936,7 @@ msgstr "" "lancer la commande grub-install '(hd0)'. " #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1228,7 +954,7 @@ msgstr "" "sélectionné sera monté sur le répertoire /target." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1236,7 +962,7 @@ msgstr "" "sera relancé." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1246,3 +972,241 @@ msgstr "" "Réparer un système cassé peut être difficile et ce manuel ne cherche pas à " "recenser tous les problèmes possibles ni à les corriger. Si vous avez des " "problèmes, consultez un expert." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Pourquoi vouloir compiler un nouveau noyau ? Ce n'est en général pas " +#~ "nécessaire, car le noyau par défaut de &debian; reconnaît la plupart des " +#~ "configurations. En outre différents noyaux sont disponibles. Vous devriez " +#~ "chercher s'il n'existe pas de paquet contenant un noyau qui corresponde à " +#~ "votre matériel. Cependant, il peut être utile de compiler un nouveau " +#~ "noyau dans les cas suivants :" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "gérer des périphériques spéciaux, ou des conflits de périphériques dans " +#~ "les noyaux par défaut ;" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "activer des options qui ne sont pas incluses dans le noyau par défaut, " +#~ "permettre la gestion de la mémoire haute par exemple ;" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "optimiser le noyau en enlevant les pilotes inutiles, ce qui peut " +#~ "accélérer le démarrage de la machine ;" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "créer un noyau monolithique à la place d'un noyau modulaire ;" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "utiliser une version de développement du noyau ;" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "mieux connaître le noyau Linux." + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Gestion des images du noyau" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "N'ayez pas peur de compiler un nouveau noyau. C'est amusant et très " +#~ "instructif." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "fakeroot, kernel-package, " +#~ "linux-source-2.6 and a few others which are " +#~ "probably already installed (see /usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Pour compiler un noyau façon &debian;, vous avez " +#~ "besoin des paquets suivants : fakeroot, " +#~ "kernel-package, linux-source-2.6 et quelques autres qui sont probablement déjà installés sur " +#~ "votre machine (pour la liste complète, voyez /usr/share/doc/" +#~ "kernel-package/README.gz)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; /boot will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Cette méthode crée un .deb à partir des sources du noyau ; si vous " +#~ "utilisez des modules non standards, elle incorpore aussi ces dépendances " +#~ "dans le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du " +#~ "noyau ; le répertoire /boot contiendra le " +#~ "noyau, le fichier System.map et une sauvegarde du " +#~ "fichier de configuration utilisé pour ce paquet." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't have to compile your kernel the " +#~ "&debian; way; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of linux-" +#~ "source-2.6, yet still use the kernel-package compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Il faut remarquer qu'il n'est pas obligatoire de " +#~ "compiler votre noyau façon &debian; mais vous vous " +#~ "rendrez compte qu'utiliser le système de gestion des paquets pour gérer " +#~ "les noyaux rend leur installation plus simple et plus sûre. De même, vous " +#~ "pouvez simplement télécharger les sources telles qu'elles sont proposées " +#~ "par Linus et non pas linux-source-2.6, tout en " +#~ "utilisant la méthode de compilation kernel-package." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using kernel-" +#~ "package under /usr/share/doc/kernel-package. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Notez que vous trouverez une documentation complète sur l'utilisation de " +#~ "kernel-package dans le répertoire /usr/" +#~ "share/doc/kernel-package. Cette section ne contient qu'un bref " +#~ "didacticiel." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory " +#~ " There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. . We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz and change to the directory linux-source-" +#~ "&kernelversion; that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Dans ce qui suit, nous supposerons que vous pouvez tout faire sur votre " +#~ "machine et que vous allez extraire les sources du noyau dans votre " +#~ "répertoire personnel D'autres endroits sont possibles " +#~ "pour extraire les sources et construire le noyau, mais c'est le plus " +#~ "facile car aucun droit spécial n'est demandé. . Nous " +#~ "supposerons aussi que la version du noyau est &kernelversion;. Allez dans " +#~ "le répertoire où vous voulez décompresser les sources et extrayez-les " +#~ "avec tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz, et déplacez-vous dans le répertoire linux-source-" +#~ "&kernelversion; qui vient d'être créé." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run make xconfig if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "make menuconfig otherwise (you'll need " +#~ "libncurses5-dev installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select Kernel module loader in " +#~ "Loadable module support (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Maintenant, vous pouvez configurer votre noyau. Exécutez make " +#~ "xconfig si X11 est installé, configuré et lancé. Exécutez " +#~ "make menuconfig dans le cas contraire (vous aurez " +#~ "alors besoin du paquet libncurses5-dev). Prenez le " +#~ "temps de lire l'aide en ligne et de choisir judicieusement les options à " +#~ "activer. En cas de doute, il est souvent préférable d'inclure les pilotes " +#~ "de périphériques (tels que les contrôleurs SCSI, cartes Ethernet, etc.) " +#~ "que vous ne connaissez pas bien. Faites attention : les autres " +#~ "options, non spécifiques au matériel, doivent être laissées à leur valeur " +#~ "par défaut si vous ne les comprenez pas. N'oubliez pas de sélectionner " +#~ "« Kernel module loader » dans la section « Loadable module " +#~ "support » (elle n'est pas sélectionnée par défaut), sinon votre " +#~ "système &debian; risque d'avoir des problèmes." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the kernel-package " +#~ "parameters. To do that, do make-kpkg clean." +#~ msgstr "" +#~ "Nettoyez l'arborescence des sources et réinitialisez les paramètres de " +#~ "kernel-package. Pour ce faire, tapez " +#~ "make-kpkg clean." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image. The version number of " +#~ "1.0 can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of custom (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Maintenant, compilez votre noyau : fakeroot make-kpkg --" +#~ "initrd --revision=1.0.custom kernel_image. Bien sûr, le " +#~ "numéro de version « 1.0 » peut être changé ; il s'agit " +#~ "juste d'un moyen de suivre vos différentes versions du noyau. De la même " +#~ "façon, vous pouvez remplacer le mot custom par ce que vous " +#~ "voulez (par exemple le nom d'une machine). La compilation d'un noyau peut " +#~ "être plus ou moins longue, selon la puissance de votre machine." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-subarchitecture_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb. The subarchitecture part is an optional sub-architecture, " +#~ "such as 686, depending on what kernel options " +#~ "you set. dpkg -i will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the System." +#~ "map will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and /boot/config-&kernelversion; will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Une fois la compilation terminée, vous pouvez installer votre noyau " +#~ "personnalisé comme n'importe quel autre paquet. En tant que " +#~ "superutilisateur, exécutez la commande dpkg -i ../" +#~ "&kernelpackage;-&kernelversion;-sous-architecture_1.0.custom_&architecture;.deb. La partie " +#~ "sous-architecture est une sous-architecture " +#~ "optionnelle, telle que 686, suivant les options de compilation que vous avez définies. " +#~ "dpkg -i installera votre noyau ainsi que les " +#~ "autres fichiers qui lui seront nécessaires. Par exemple, le fichier " +#~ "System.map sera installé correctement (très utile " +#~ "pour le débogage des problèmes de noyau) et un fichier /boot/" +#~ "config-&kernelversion; sera installé, qui contiendra votre " +#~ "configuration noyau. Le nouveau paquet est assez évolué pour utiliser " +#~ "automatiquement le programme d'amorçage de votre plate-forme et mettre à " +#~ "jour l'information sur l'image de noyau utilisée. Si vous avez créé un " +#~ "paquet pour les modules, vous devrez installer ce paquet également." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then shutdown -r now." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez maintenant redémarrer votre système : lisez attentivement " +#~ "les éventuels avertissements produits par les étapes précédentes, puis " +#~ "exécutez shutdown -r now." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "Debian Linux Kernel Handbook. For more information on kernel-package, " +#~ "read the fine documentation in /usr/share/doc/kernel-package." +#~ msgstr "" +#~ "D'autres informations sur la compilation des noyaux &debian; se trouvent " +#~ "dans le Debian Linux Kernel " +#~ "Handbook. Pour plus d'informations sur kernel-" +#~ "package, lisez la documentation dans /usr/share/doc/" +#~ "kernel-package." -- cgit v1.2.3