summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2016-05-24 19:08:16 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2016-05-24 19:08:16 +0000
commitf7f0cd8c19cec2c44cfe1c392ea7706b569638f6 (patch)
treeb752c85bf311a0687933e705801427e0a40d9c05 /po/fr/hardware.po
parent3e861fbd27f24343bd3043dd47b833f3ff77f2d5 (diff)
downloadinstallation-guide-f7f0cd8c19cec2c44cfe1c392ea7706b569638f6.zip
Update po|pot files from en
Diffstat (limited to 'po/fr/hardware.po')
-rw-r--r--po/fr/hardware.po108
1 files changed, 30 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index 052ccfd24..cda863089 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -754,7 +754,6 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:406
#, no-c-format
-#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
@@ -886,12 +885,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:477
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Using a local display is technically possible without native display "
-#| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
-#| "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for "
-#| "initialising the display hardware, but this is not supported by the U-"
-#| "Boot version in &debian; 8."
msgid ""
"Using a local display is technically possible without native display drivers "
"via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which "
@@ -1058,8 +1051,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kirkwood est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui intègre processeur "
"ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Pour "
-"l'instant les "
-"systèmes suivants sont reconnus :"
+"l'instant les systèmes suivants sont reconnus :"
#. Tag: ulink
#: hardware.xml:588
@@ -1105,14 +1097,6 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:609
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
-#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
-#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
-#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
-#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1128,8 +1112,8 @@ msgstr ""
"Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour l'instant sont reconnus les "
"systèmes suivants : <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> et "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, TS-409U "
-"et leurs variantes</ulink>."
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, TS-409U et "
+"leurs variantes</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:624
@@ -1150,11 +1134,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:638
#, no-c-format
-#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr ""
-"Plates-formes et périphériques qui ne sont plus pris en charge par "
-"Debian/armel"
+"Plates-formes et périphériques qui ne sont plus pris en charge par Debian/"
+"armel"
#. Tag: term
#: hardware.xml:642
@@ -1217,20 +1200,15 @@ msgstr "<title>Microprocesseurs</title>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:683
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
-#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" "
-#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, "
-#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32) encore en usage sur "
-"les PC sont reconnus&nbsp;; cela inclut "
-"également les processeurs 32 bits AMD et VIA (anciennement Cyrix) et "
-"les processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon."
+"les PC sont reconnus&nbsp;; cela inclut également les processeurs 32 bits "
+"AMD et VIA (anciennement Cyrix) et les processeurs tels que Athlon XP et "
+"Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
#: hardware.xml:690
@@ -1239,8 +1217,8 @@ msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
-"Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas<"
-"/emphasis> sur les processeurs 586 (Pentium) ou précédents."
+"Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas</"
+"emphasis> sur les processeurs 586 (Pentium) ou précédents."
#. Tag: para
#: hardware.xml:696
@@ -1250,9 +1228,9 @@ msgid ""
"you will probably want to use the installer for the amd64 architecture "
"instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
-"Si votre système possède un processeur 64 bits des familles AMD64 ou Intel 64, "
-"vous devriez utiliser l'installateur pour l'architecture amd64 au lieu "
-"de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)."
+"Si votre système possède un processeur 64 bits des familles AMD64 ou "
+"Intel 64, vous devriez utiliser l'installateur pour l'architecture amd64 au "
+"lieu de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)."
#. Tag: title
#: hardware.xml:705
@@ -1263,12 +1241,6 @@ msgstr "Bus d'entrée sortie"
#. Tag: para
#: hardware.xml:706
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
-#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
-#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes "
-#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent "
-#| "years use one of these."
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
@@ -1278,8 +1250,7 @@ msgstr ""
"Le bus système est la partie de la carte mère permettant au processeur de "
"communiquer avec les périphériques tels que les périphériques de stockage. "
"Votre ordinateur doit utiliser l'un des bus PCI, PCIe, ou PCI-X. Tous les PC "
-"vendus ces "
-"dernières années utilisent l'un d'entre eux."
+"vendus ces dernières années utilisent l'un d'entre eux."
#. Tag: para
#: hardware.xml:724
@@ -1949,9 +1920,9 @@ msgstr ""
"listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, et 5300 </para></listitem> "
"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
-"itemizedlist> Il existe un noyau Linux pour ces machines et un support limité "
-"est disponible sur <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></"
-"ulink>."
+"itemizedlist> Il existe un noyau Linux pour ces machines et un support "
+"limité est disponible sur <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/"
+"\"></ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1224
@@ -1971,9 +1942,9 @@ msgid ""
"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
msgstr ""
"Les ordinateurs Macintosh utilisant la série des microprocesseurs 680x0 "
-"n'appartiennent pas à la famille des PowerPC, mais à celle des machines m68k. "
-"Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec les "
-"<quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadra</"
+"n'appartiennent pas à la famille des PowerPC, mais à celle des machines "
+"m68k. Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec "
+"les <quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadra</"
"quote> et <quote>Performa</quote>. Ces modèles ont un numéro à trois "
"chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
@@ -2050,16 +2021,6 @@ msgstr "Types de machine zSeries et System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
-#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
-#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, "
-#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-"
-#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development "
-#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be "
-#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class="
-#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
@@ -2663,8 +2624,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand un microprogramme est nécessaire, l'installateur vous demandera de le "
"télécharger. Consultez la <xref linkend=\"loading-firmware\"/> pour des "
-"informations détaillées sur la manière de charger un microprogramme "
-"pendant l'installation."
+"informations détaillées sur la manière de charger un microprogramme pendant "
+"l'installation."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1682
@@ -2764,8 +2725,8 @@ msgstr ""
"C'est un problème connu sur les systèmes Netra avec une carte Davicom "
"(compatible DEC-Tulip). Dans ce cas, le pilote <literal>tulip</literal> est "
"probablement le pilote correct. Pour éviter ce problème, il faut mettre le "
-"module défectueux sur liste noire. Voyez la "
-"<xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
+"module défectueux sur liste noire. Voyez la <xref linkend=\"module-blacklist"
+"\"/>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1739
@@ -2868,9 +2829,9 @@ msgid ""
"most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
"&arch-kernel; reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, "
-"les imprimantes, les scanners, les "
-"périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard et USB. Cependant, aucun de "
-"ces périphériques n'est requis lors de l'installation du système."
+"les imprimantes, les scanners, les périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard "
+"et USB. Cependant, aucun de ces périphériques n'est requis lors de "
+"l'installation du système."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1812
@@ -3524,14 +3485,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2227
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
-#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
-#| "more memory than images that support only the textual installer and "
-#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
-#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical "
-#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk "
-#| "space available may be possible but is only advised for experienced users."
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
@@ -3545,10 +3498,9 @@ msgstr ""
"\"gtk\"> <para> L'installateur graphique demande plus de mémoire que "
"l'installateur texte. Il ne doit pas être utilisé sur des systèmes avec une "
"quantité de mémoire inférieure à &minimum-memory;. Si un choix est proposé, "
-"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte, sur de tels systèmes. </para>"
-" </footnote> ou avec "
-"moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est "
-"recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés."
+"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte, sur de tels systèmes. </"
+"para> </footnote> ou avec moins d'espace disque disponible est encore "
+"possible mais ce n'est recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés."
#~ msgid "Intel IXP4xx"
#~ msgstr "Intel IXP4xx"