diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2016-05-24 19:08:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2016-05-24 19:08:16 +0000 |
commit | f7f0cd8c19cec2c44cfe1c392ea7706b569638f6 (patch) | |
tree | b752c85bf311a0687933e705801427e0a40d9c05 /po/fr/hardware.po | |
parent | 3e861fbd27f24343bd3043dd47b833f3ff77f2d5 (diff) | |
download | installation-guide-f7f0cd8c19cec2c44cfe1c392ea7706b569638f6.zip |
Update po|pot files from en
Diffstat (limited to 'po/fr/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/fr/hardware.po | 108 |
1 files changed, 30 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po index 052ccfd24..cda863089 100644 --- a/po/fr/hardware.po +++ b/po/fr/hardware.po @@ -754,7 +754,6 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:406 #, no-c-format -#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" @@ -886,12 +885,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:477 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Using a local display is technically possible without native display " -#| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline " -#| "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for " -#| "initialising the display hardware, but this is not supported by the U-" -#| "Boot version in &debian; 8." msgid "" "Using a local display is technically possible without native display drivers " "via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which " @@ -1058,8 +1051,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kirkwood est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui intègre processeur " "ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Pour " -"l'instant les " -"systèmes suivants sont reconnus :" +"l'instant les systèmes suivants sont reconnus :" #. Tag: ulink #: hardware.xml:588 @@ -1105,14 +1097,6 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:609 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " -#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" -#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1128,8 +1112,8 @@ msgstr "" "Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour l'instant sont reconnus les " "systèmes suivants : <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo " "Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> et " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, TS-409U " -"et leurs variantes</ulink>." +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, TS-409U et " +"leurs variantes</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:624 @@ -1150,11 +1134,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:638 #, no-c-format -#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "" -"Plates-formes et périphériques qui ne sont plus pris en charge par " -"Debian/armel" +"Plates-formes et périphériques qui ne sont plus pris en charge par Debian/" +"armel" #. Tag: term #: hardware.xml:642 @@ -1217,20 +1200,15 @@ msgstr "<title>Microprocesseurs</title>" #. Tag: para #: hardware.xml:683 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " -#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" " -#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, " -#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) " "processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32) encore en usage sur " -"les PC sont reconnus ; cela inclut " -"également les processeurs 32 bits AMD et VIA (anciennement Cyrix) et " -"les processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon." +"les PC sont reconnus ; cela inclut également les processeurs 32 bits " +"AMD et VIA (anciennement Cyrix) et les processeurs tels que Athlon XP et " +"Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:690 @@ -1239,8 +1217,8 @@ msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " "on 586 (Pentium) or earlier processors." msgstr "" -"Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas<" -"/emphasis> sur les processeurs 586 (Pentium) ou précédents." +"Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas</" +"emphasis> sur les processeurs 586 (Pentium) ou précédents." #. Tag: para #: hardware.xml:696 @@ -1250,9 +1228,9 @@ msgid "" "you will probably want to use the installer for the amd64 architecture " "instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" -"Si votre système possède un processeur 64 bits des familles AMD64 ou Intel 64, " -"vous devriez utiliser l'installateur pour l'architecture amd64 au lieu " -"de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)." +"Si votre système possède un processeur 64 bits des familles AMD64 ou " +"Intel 64, vous devriez utiliser l'installateur pour l'architecture amd64 au " +"lieu de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)." #. Tag: title #: hardware.xml:705 @@ -1263,12 +1241,6 @@ msgstr "Bus d'entrée sortie" #. Tag: para #: hardware.xml:706 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " -#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " -#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes " -#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent " -#| "years use one of these." msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " @@ -1278,8 +1250,7 @@ msgstr "" "Le bus système est la partie de la carte mère permettant au processeur de " "communiquer avec les périphériques tels que les périphériques de stockage. " "Votre ordinateur doit utiliser l'un des bus PCI, PCIe, ou PCI-X. Tous les PC " -"vendus ces " -"dernières années utilisent l'un d'entre eux." +"vendus ces dernières années utilisent l'un d'entre eux." #. Tag: para #: hardware.xml:724 @@ -1949,9 +1920,9 @@ msgstr "" "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, et 5300 </para></listitem> " "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" -"itemizedlist> Il existe un noyau Linux pour ces machines et un support limité " -"est disponible sur <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></" -"ulink>." +"itemizedlist> Il existe un noyau Linux pour ces machines et un support " +"limité est disponible sur <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/" +"\"></ulink>." #. Tag: title #: hardware.xml:1224 @@ -1971,9 +1942,9 @@ msgid "" "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." msgstr "" "Les ordinateurs Macintosh utilisant la série des microprocesseurs 680x0 " -"n'appartiennent pas à la famille des PowerPC, mais à celle des machines m68k. " -"Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec les " -"<quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadra</" +"n'appartiennent pas à la famille des PowerPC, mais à celle des machines " +"m68k. Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec " +"les <quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadra</" "quote> et <quote>Performa</quote>. Ces modèles ont un numéro à trois " "chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950." @@ -2050,16 +2021,6 @@ msgstr "Types de machine zSeries et System z" #. Tag: para #: hardware.xml:1296 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" -#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=" -#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " @@ -2663,8 +2624,8 @@ msgid "" msgstr "" "Quand un microprogramme est nécessaire, l'installateur vous demandera de le " "télécharger. Consultez la <xref linkend=\"loading-firmware\"/> pour des " -"informations détaillées sur la manière de charger un microprogramme " -"pendant l'installation." +"informations détaillées sur la manière de charger un microprogramme pendant " +"l'installation." #. Tag: para #: hardware.xml:1682 @@ -2764,8 +2725,8 @@ msgstr "" "C'est un problème connu sur les systèmes Netra avec une carte Davicom " "(compatible DEC-Tulip). Dans ce cas, le pilote <literal>tulip</literal> est " "probablement le pilote correct. Pour éviter ce problème, il faut mettre le " -"module défectueux sur liste noire. Voyez la " -"<xref linkend=\"module-blacklist\"/>." +"module défectueux sur liste noire. Voyez la <xref linkend=\"module-blacklist" +"\"/>." #. Tag: para #: hardware.xml:1739 @@ -2868,9 +2829,9 @@ msgid "" "most of these devices are not required while installing the system." msgstr "" "&arch-kernel; reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, " -"les imprimantes, les scanners, les " -"périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard et USB. Cependant, aucun de " -"ces périphériques n'est requis lors de l'installation du système." +"les imprimantes, les scanners, les périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard " +"et USB. Cependant, aucun de ces périphériques n'est requis lors de " +"l'installation du système." #. Tag: para #: hardware.xml:1812 @@ -3524,14 +3485,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2227 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " -#| "<para> Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " -#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk " -#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " @@ -3545,10 +3498,9 @@ msgstr "" "\"gtk\"> <para> L'installateur graphique demande plus de mémoire que " "l'installateur texte. Il ne doit pas être utilisé sur des systèmes avec une " "quantité de mémoire inférieure à &minimum-memory;. Si un choix est proposé, " -"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte, sur de tels systèmes. </para>" -" </footnote> ou avec " -"moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est " -"recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés." +"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte, sur de tels systèmes. </" +"para> </footnote> ou avec moins d'espace disque disponible est encore " +"possible mais ce n'est recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés." #~ msgid "Intel IXP4xx" #~ msgstr "Intel IXP4xx" |