summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2016-12-18 15:08:25 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2016-12-18 15:08:25 +0000
commita44bd49be4e3049d92cc992162d95cf9fc4e7bc5 (patch)
tree3ef9eeb4253563240e140468f94e34475752c1c5 /po/fr/hardware.po
parent0a528b4a5231675da2e88db40ff599dec8cd7b1e (diff)
downloadinstallation-guide-a44bd49be4e3049d92cc992162d95cf9fc4e7bc5.zip
Fix typo in recent commit (relase -> release);
refresh po and pot files; unfuzzy fr and ja.
Diffstat (limited to 'po/fr/hardware.po')
-rw-r--r--po/fr/hardware.po132
1 files changed, 36 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index 8f444f331..1c3a7f270 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-18 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -755,12 +755,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:443
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
-#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
-#| "A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 "
-#| "(architecture codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support "
-#| "is currently available for the following sunXi-based systems:"
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
@@ -775,10 +769,10 @@ msgstr ""
"systèmes embarqués basés sur les puces Allwiner A10 (nom de code "
"d'architecture <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 (nom de code d'architecture "
"<quote>sun5i</quote>), A20 (nom de code d'architecture <quote>sun7i</"
-"quote>), A31/A31s (nom de code d'architecture <quote>sun6i</"
-"quote>) et A23/A33 (une partie de la famille <quote>sun8i</"
-"quote>). Les systèmes basés sur sunXi suivants sont totalement pris en "
-"charge par l'installateur (et des images de cartes SD sont disponibles) :"
+"quote>), A31/A31s (nom de code d'architecture <quote>sun6i</quote>) et A23/"
+"A33 (une partie de la famille <quote>sun8i</quote>). Les systèmes basés sur "
+"sunXi suivants sont totalement pris en charge par l'installateur (et des "
+"images de cartes SD sont disponibles) :"
#. Tag: para
#: hardware.xml:457
@@ -801,16 +795,12 @@ msgstr "LinkSprite pcDuino et pcDuino3"
#. Tag: para
#: hardware.xml:466
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
-#| "Olinuxino Micro"
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
msgstr ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2, "
-"A20-Olinuxino Micro et A20-SOM-EVB."
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2, A20-"
+"Olinuxino Micro et A20-SOM-EVB."
#. Tag: para
#: hardware.xml:470
@@ -821,11 +811,6 @@ msgstr "Xunlong OrangePi Plus"
#. Tag: para
#: hardware.xml:476
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers "
-#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The "
-#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by "
-#| "&debian;."
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
@@ -858,8 +843,8 @@ msgstr ""
"Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 et A31/A31s. Le niveau de prise en "
"charge de l'affichage local (HDMI/VGA/LCD) et du matériel audio varie d'un "
"système à l'autre. Pour la plupart des systèmes, le noyau ne possède pas de "
-"pilote graphique natif mais utilise à la place l'infrastructure <quote>"
-"simplefb</quote> dans laquelle le gestionnaire d'amorçage initialise "
+"pilote graphique natif mais utilise à la place l'infrastructure "
+"<quote>simplefb</quote> dans laquelle le gestionnaire d'amorçage initialise "
"l'affichage, le noyau se contentant de réutiliser le framebuffer. "
"Généralement, cela fonctionne plutôt bien malgré quelques limitations (la "
"résolution ne peut pas être changée à la volée, et la gestion d'alimentation "
@@ -879,12 +864,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"La mémoire flash embarquée prévue pour le stockage de masse existe en deux "
"versions sur les systèmes sunXi : la mémoire flash NAND brute et la mémoire "
-"flash eMMC. La plupart des anciens systèmes sunXi utilisent une mémoire flash "
-"NAND brute, pour laquelle il n'existe pas de prise en charge dans la branche "
-"principale du noyau, pas plus que dans Debian. Un certain nombre de systèmes "
-"plus récents utilisent la mémoire flash eMMC à la place. Une puce eMMC "
-"apparaît comme une carte SD non amovible et est prise en charge de la même "
-"manière qu'une carte SD."
+"flash eMMC. La plupart des anciens systèmes sunXi utilisent une mémoire "
+"flash NAND brute, pour laquelle il n'existe pas de prise en charge dans la "
+"branche principale du noyau, pas plus que dans Debian. Un certain nombre de "
+"systèmes plus récents utilisent la mémoire flash eMMC à la place. Une puce "
+"eMMC apparaît comme une carte SD non amovible et est prise en charge de la "
+"même manière qu'une carte SD."
#. Tag: para
#: hardware.xml:512
@@ -905,10 +890,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:521
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
-#| "Olinuxino Micro"
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino et A13-Olinuxino Micro"
@@ -931,7 +912,7 @@ msgid ""
"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
"limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. "
"Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the "
-"time of the Debian 9 relase freeze, so the installer only supports serial "
+"time of the Debian 9 release freeze, so the installer only supports serial "
"console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no "
"driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only "
"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
@@ -941,10 +922,10 @@ msgstr ""
"prise en charge très limitée de la puce Allwinner H3 et certaines cartes "
"basées dessus. La prise en charge de H3 dans la branche principale du noyau "
"est en cours à l'heure du gel de Debian 9, l'installateur ne prend donc en "
-"charge que la console série, les contrôleurs MMC/SD et USB hôte. Il n'y a pas "
-"de pilote disponible pour le port ethernet embarqué, la mise en réseau n'est "
-"donc possible qu'avec un adaptateur USB ou un dongle wifi USB. Les systèmes "
-"H3 suivant font partie de cette prise en charge restreinte :"
+"charge que la console série, les contrôleurs MMC/SD et USB hôte. Il n'y a "
+"pas de pilote disponible pour le port ethernet embarqué, la mise en réseau "
+"n'est donc possible qu'avec un adaptateur USB ou un dongle wifi USB. Les "
+"systèmes H3 suivant font partie de cette prise en charge restreinte :"
#. Tag: para
#: hardware.xml:546
@@ -1362,22 +1343,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:821
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
-#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
-#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
-#| "ulink>."
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -1403,13 +1368,12 @@ msgstr ""
"comme SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette "
"plate-forme est simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur "
"MIPS quand on ne possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> "
-"Une information complète à propos des machines mips/mipsel/mips64el se trouve "
-"dans la "
-"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, "
-"seuls les systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous "
-"recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter "
-"la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-"
-"listname;</ulink>."
+"Une information complète à propos des machines mips/mipsel/mips64el se "
+"trouve dans la <ulink url=\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans "
+"la suite, seuls les systèmes gérés par l'installateur &debian; seront "
+"traités. Si vous recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous "
+"pouvez contacter la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion "
+"debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:856
@@ -1428,10 +1392,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:862
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
-#| "architecture."
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
@@ -1444,17 +1404,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:879 hardware.xml:909
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
-#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
-#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
-#| "ulink>."
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
@@ -1470,12 +1419,12 @@ msgstr ""
"<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette plate-forme est "
"simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur MIPS quand on ne "
"possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> Une information "
-"complète sur les machines mips/mipsel/mips64el se trouve dans la <ulink "
-"url=\"&url-"
-"linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les systèmes "
-"gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous recherchez de "
-"l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter la <ulink url="
-"\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>."
+"complète sur les machines mips/mipsel/mips64el se trouve dans la <ulink url="
+"\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les "
+"systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous "
+"recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter "
+"la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-"
+"listname;</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:939
@@ -3415,15 +3364,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2200
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
-#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
-#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
-#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
-#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
-#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is "
-#| "the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -3437,10 +3377,10 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aussi <emphasis>amorcer</emphasis> le système d'installation sur "
"le réseau, sans CD ni clé USB. Si vous avez l'infrastructure nécessaire "
"— votre réseau fait fonctionner des services DHCP et TFTP —, il est très "
-"facile et rapide de déployer un grand nombre de machines. Mettre en œuvre une "
-"telle infrastructure exige cependant une certaine expérience technique qui "
-"n'est pas à la portée des débutants. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">"
-"C'est la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>"
+"facile et rapide de déployer un grand nombre de machines. Mettre en œuvre "
+"une telle infrastructure exige cependant une certaine expérience technique "
+"qui n'est pas à la portée des débutants. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el"
+"\">C'est la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2213